4.6 By letter dated 23 September 1998 the Chief Constable of Hvidovre informed counsel, inter alia, of the following: |
4.6 В письме от 23 сентября 1998 года начальник полиции Видорве проинформировал адвоката, в частности, о следующем: |
2.6 On 18 June 1998, the complainant's solitary confinement was 19 June 1998, the prison physician forwarded another report to the Chief Constable of Kalundborg. |
2.6 18 июня 1998 года содержание заявительницы в одиночном заключении было прекращено. 19 июня 1998 года тюремный врач представил другой рапорт начальнику полиции Калунборга. |
According to the Binding Instruction of the Chief Constable No. 56/7 the bodies of the Czech Police must be able, according to the degree of urgency, to respond in urgent cases within 2 or 6 hours respectively. |
В соответствии с обязательной для исполнения инструкцией Nº 56/7 начальника полиции органы чешской полиции должны, в зависимости от степени срочности, в неотложных случаях отреагировать соответственно в течение двух или шести часов. |
Any use of a truncheon shall be reported to the Chief Constable. The latter is required to inform periodically the National Commissioner about the number of incidents in which a truncheon has been used. |
Случаи любого применения дубинки докладываются начальнику полиции, который обязан периодически информировать комиссара национальной полиции о тех происшествиях, в ходе которых применялись дубинки. |
The Chief Constable considered that membership of a political party's executive does not of itself create a basis for criminal participation in relation to possible criminal statements made during the party's annual meeting by other persons. |
Начальник полиции посчитал, что само по себе членство в исполнительном органе политической партии не является основанием для обвинения в соучастии в совершении уголовного преступления в связи с возможными преследуемыми по закону высказываниями других лиц на ежегодном мероприятии партии. |
On the basis of this interview, the Chief Constable, by letter of 13 March 2002, informed the petitioner that he had decided to dismiss the complaint: |
По результатам опроса письмом от 13 марта 2002 года начальник полиции информировал заявителя о том, что он решил оставить жалобу без удовлетворения: |
This means that I'm the Assistant Chief Constable and I get to tell you what to do and who you work with. |
Это означает, что я - помощник начальника полиции и я должен говорить вам, что делать и с кем вам работать. |
It concludes that the processing and assessment of the complaint by the Chief Constable and the Regional Public Prosecutor therefore fully complies with the State party's obligations under article 2, paragraph 1, and article 6 of the Convention. |
Поэтому оно считает, что действия начальника полиции и окружного прокурора по рассмотрению и оценке жалобы полностью соответствуют обязательствам государства-участника по пункту 1 статьи 2 и статье 6 Конвенции. |
8.4 Counsel states that, according to the State party, the decisions of the Chief Constable and the State Prosecutor were based on the fact that differentiation of treatment that pursues a legitimate aim and respects the requirements of proportionality is not prohibited discrimination. |
8.4 Адвокат отмечает, что, по мнению государства-участника, решения начальника полиции и прокурора основаны на том, что различный режим, который преследует законную цель и соответствует требованию соразмерности, не являются запрещенной дискриминацией. |
Where it is believed a disciplinary offence has been committed the matter is referred with recommendations to the Chief Constable or Policing Board, depending on the seniority of the officer. |
Если он убежден в совершении дисциплинарного нарушения, то данный вопрос передается вместе с его рекомендациями начальнику полиции или в Совет по делам полиции в зависимости от стажа службы должностного лица. |
It cannot initiate investigations, but only supervise those referred to it by the Secretary of State, the Police Authority, or the Chief Constable. |
Она не правомочна возбуждать расследования и может только осуществлять надзор за расследованием по делам, которые препровождаются ей государственным министром, руководством полиции или главным констеблем. |
In the event that that has not been achieved, the Government would report on the progress of the fourth phase of the research programme and review the options for less lethal alternatives consulting widely with a range of interested parties including the Chief Constable and the Policing Board. |
В случае если это не произойдет, правительство представит доклад о ходе четвертого этапа исследовательской программы и проведет анализ менее смертоносных альтернатив на основе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, включая Главного констебля и Совет по контролю за действиями полиции . |
In the present case, the decisions of the Danish authorities were based on sufficient information, namely the interview of the company's accountant by the Police Constable. |
В настоящем случае решения датских властей были основаны на достаточной информации, конкретно - на данных опроса бухгалтера компании начальником полиции. |
The Chief Constable of Greenland reports criminal acts with a presumed racist or religious background, which are punishable by law, to the National Commissioner of Police according to the same reporting system as in Denmark. |
Главный констебль Гренландии докладывает Национальному комиссару полиции об уголовно наказуемых уголовных деяниях при предполагаемом наличии в них расистской или религиозной подоплеки в том же порядке, который действует в Дании. |
Due to the special structure of the police district and the regular replacement of the incumbents, the Chief Constable of Greenland has a more independent position in relation to his or her police staff than chief constables in Denmark. |
Благодаря особой структуре полицейских округов и регулярной ротации сотрудников полиции главный констебль Гренландии пользуется большей независимостью по отношению к сотрудникам полиции, находящимся в его ведении, чем главные констебли в Дании. |
For use in the Commission's deliberations on the processing of complaints and criminal cases concerning police staff, the Chief Constable's Office prepared a list of all complaints of police considered in writing between 1992 and 1998. |
В целях содействия обсуждению Комиссией вопросов, касающихся рассмотрения жалоб и уголовных дел, относящихся к сотрудникам полиции, канцелярией главного констебля был подготовлен перечень всех поданных в письменном виде жалоб на сотрудников полиции, которые были рассмотрены в период с 1992 по 1998 год. |
At the present, the Office is staffed with two women members of the police, one Inspector and one Police Constable. |
В настоящее время в Управлении работают две женщины - одна на должности инспектора, а вторая на должности констебля полиции. |
2.5 By letter of 3 June 2002, the Regional Public Prosecutor of Snderborg informed the petitioner that he had dismissed the appeal, based on the same reasons as those mentioned in the decision of the Chief Constable. |
2.5 Письмом от 3 июня 2002 года региональный прокурор Сендерборга информировал заявителя о том, что он отклонил жалобу по тем же основаниям, что и начальник полиции Вейле. |
In response, the police officers' counsel informed the author's counsel that Constable J. had declared himself bankrupt and therefore the author was prevented, under the provisions of the Bankruptcy Act, from pursuing any further action against him. |
В ответ адвокат сотрудников полиции проинформировал адвоката автора сообщения о том, что констебль Дж. объявил себя банкротом и что, соответственно, автор не может согласно положениям Закона о банкротстве подавать еще один иск к нему. |
Constable Sanders, how long have you been a law enforcement officer? |
Офицер Сандерс, сколько лет вы служите в полиции? |
They say he's the son of the Constable here and he's rich. |
Говорят, что он сын начальника полиции и что он богат. |
Apart from the question whether or not Mr. Christensen had made the statements in question, the Chief Constable found that, in any event, these statements had not been made publicly or with the intention of wider dissemination. |
Независимо от того, допустил или не допустил г-н Кристенсен соответствующие высказывания, начальник полиции считает, что в любом случае они не были сделаны публично или с намерением придать их более широкой огласке. |
The Chief Constable of Skive and the State Prosecutor in Viborg have been informed by the Ministry of Justice of the Committee's opinion and that it has been taken due note of by the Ministry. |
Начальник полиции Скиве и государственный прокурор Виборга были проинформированы министерством юстиции о мнении Комитета и о том, что оно было должным образом принято во внимание министерством. |
The chief constable praised me. |
Начальник полиции похвалил меня. |
Cheshire's assistant chief constable denied there had been a second warning and said: Yes, a warning was given half-an-hour before, but no mention was made of Warrington. |
Помощник шефа полиции Чешира отрицал «точность» второго предупреждения: Да, мы получили предупреждение за полчаса до взрыва, но ни слова об Уоррингтоне. |