Sir, my name is Constable Bob Sweeney, and I'm asking you your name. | Сэр, меня зовут констебль Боб Суини, и я спрашиваю, как ваше имя. |
Constable, I'm glad I caught you. | Констебль, я рада, что застала Вас. |
Constable, I want station security stepped up for the duration of Shakaar's visit. | Констебль, мне нужна усиленная безопасность на станции, пока Шакаар здесь. |
So in your opinion, Constable Warburton was right to Taser him? | По вашему мнению, констебль Вобёртон правильно применил шокер? |
Chief Constable Dewar sent a telegraph detailing the circumstances of the crime to the London Metropolitan Police, which was investigating the crimes attributed to Jack the Ripper. | Главный констебль Дьюар отправил телеграмму с детальным описанием преступления в полицейское управление метрополии в Лондон, занимавшимся расследованием по делу Джека-потрошителя. |
If he finds that no action is warranted, or that the constable is to be counselled, he must state his reasons. | Если он считает, что оснований для принятия мер не существует или необходима консультация с начальником полиции, то он должен изложить причины такого решения. |
7.2 The State party recalls that on 21 August 1996 the DRC complained about the Chief Constable's decision to the District Public Prosecutor in Viborg. | 7.2 Государство-участник напоминает, что 21 августа 1996 года ЦДК направил окружному прокурору Виборга жалобу на решение начальника полиции. |
The local Chief Constable is required to endorse the report and to make an assessment of the incident in view of the provisions of the Code of Practice. | Местный начальник полиции обязан подтвердить рапорт и дать оценку происшествия с учетом положений Свода правил. |
4.6 By letter dated 23 September 1998 the Chief Constable of Hvidovre informed counsel, inter alia, of the following: | 4.6 В письме от 23 сентября 1998 года начальник полиции Видорве проинформировал адвоката, в частности, о следующем: |
8.4 Counsel states that, according to the State party, the decisions of the Chief Constable and the State Prosecutor were based on the fact that differentiation of treatment that pursues a legitimate aim and respects the requirements of proportionality is not prohibited discrimination. | 8.4 Адвокат отмечает, что, по мнению государства-участника, решения начальника полиции и прокурора основаны на том, что различный режим, который преследует законную цель и соответствует требованию соразмерности, не являются запрещенной дискриминацией. |
My lord Orleans, my lord high constable, you talk of horse and armour? | Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах? |
Therefore, Lord Constable, haste on Mountjoy. | Поторопите, коннетабль, Монжуа. |
Charles made no secret of his role in the murder, and within a few days was intriguing with the English for military support against his father-in-law King John II, whose favourite the Constable had been. | Карл не скрывал своего участия в заговоре и в течение нескольких дней вёл переговоры с англичанами по поводу их военной поддержки против короля Иоанна II, фаворитом которого являлся убитый коннетабль. |
Well, 'tis not so, my Lord High constable but though we think it so, it is no matter | Как был он грозен в царственном решенье. Нет, вы неправы, коннетабль почтенный. |
My Lord Constable, the armour that I see in your tent tonight, are those stars or suns upon it? | Скажите, почтенный коннетабль, что изображено на доспехах, которые я вижу у вас в палатке,- звёзды или солнце? |
Baldwin appointed a constable of his own, Humphrey II of Toron, and soon invaded the south. | Балдуин назначил своего коннетабля, Онфруа II де Торона, и вскоре напал на юг. |
The Spanish troops had grown to more the 30.000 men under command of Iñigo Fernández de Velasco, Constable of Castile and the Duke of Nájera, viceroy of Navarre. | Численность испанских войск возросла до более 30000 человек под командованием Иньиго Фернандеса де Веласко, коннетабля Кастилии и герцога Нахеры, наместника Наварры. |
Bonne of Armagnac (19 February 1399 - 1430/35) was the eldest daughter of Bernard VII, Count of Armagnac and Constable of France, and of Bonne of Berry. | Бонна д'Арманьяк (19 февраля 1399 - 1430/35) - старшая дочь Бернара VII д'Арманьяка, коннетабля Франции, и Бонны Беррийской. |
At the time, it was equivalent to the office of Constable of France. | Она должность была эквивалентна званию Коннетабля Франции. |
Charles de la Cerda, the Constable of France negotiated the deal, but Charles II of Navarre, who needed continuing war between England and France to maintain his own power, decided to intervene by assassinating the Constable. | Карл де Ла Серда, коннетабль Франции, должен был вести переговоры, но Карл II Наваррский, который был заинтересован в продолжении войны между Англией и Францией, решил вмешаться и приказал убить коннетабля. |
Bigger than I was expecting, constable. | Сильнее, чем я предполагал, констэбль. |
Do you realise if Constable had lived today, he would have painted that. | Ты хоть понимаешь, что если бы Констэбль был жив, он был бы просто обязан это нарисовать. |
That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
Constable Collins, was this young man running with the Portsiders during the brawl last week? | Констэбль Коллинз, был ли этот молодой человек с Портсайдерами во время драки на прошлой неделе? |
Constable once wrote in a letter to Leslie, "My limited and abstracted art is to be found under every hedge, and in every lane, and therefore nobody thinks it worth picking up". | В одном из писем к Лесли Констэбль отмечал: Предметы моего скромного, отвлечённого искусства могут быть обнаружены под каждой изгородью, на любой дороге, поэтому никто не считает его стоящим внимания». |
Accompanied by the Constable, he marched on Brittany, but before he reached the duchy the king was seized with madness. | Сопровождаемый Коннетаблем, он подошел к границам Бретани, но прежде, чем войско достигло герцогства, короля разбил приступ безумия. |
Its first known member, Barisan of Ibelin, was apparently a knight in service of the Count of Jaffa and in the 1110s became constable of Jaffa. | Основатель династии Барисан Ибелин был рыцарем в графстве Яффа, а в 1110 году стал его коннетаблем. |
He was appointed Agnes's Constable in Jaffa, and later Constable of the Kingdom. | Он был назначен коннетаблем Агнес в Яффе, а затем - коннетаблем Иерусалимского королевства. |
As a jest, Louis rewards Villon by making him the new Constable, though the king secretly intends to have him executed after a week. | Ради шутки Луи назначает новым коннетаблем Вийона, тайно планируя казнить его через неделю. |
Should I have called the constable? | Быть может мне нужно было позвать констэбля? |
The same night Constable Fry was stabbed, an Aboriginal boy was left on the steps of the Alfred Hospital. | В ту ночь, когда ранили Констэбля Фрая, мальчика-аборигена оставили на ступенях Больницы Альфреда. |
The one where Constable Fry was stabbed? | Той самой, в которой порезали Констэбля Фрая? |
Constable's art inspired not only contemporaries like Géricault and Delacroix, but the Barbizon School, and the French impressionists of the late nineteenth century. | Творчеством Констэбля вдохновлялись не только его современники, такие как Жерико, Делакруа, но и представители более поздних течений - Барбизонской школы, французского импрессионизма, представители которых создавали свои произведения уже в конце 19 века. |
Constable Sanders, is this your service revolver? | Офицер Сандерс, это ваш служебный револьвер? |
How do you explain that Constable? | Как вы это объясните, офицер? |
In fact, if a constable were to accept money for favors that would be considered accepting a bribe, would't it? | Иными словам, офицер, принимали ли вы деньги, которые можно было бы расценить как взятку? |
Come on up here, Constable Sanders. | Выходите сюда, офицер Сандерс. |
Constable Noakes is the... the officer I managed to crash into a few weeks ago. | Констебль Ноакс - тот... тот самый офицер, в которого я врезалась пару недель назад. |