If the consignee then decided to reject the goods, it should not be allowed to leave the problem in the carrier's hands. |
Если, проведя такую проверку, грузополучатель решит от груза отказаться, то нельзя, чтобы решение возникшей проблемы оставалось делом перевозчика. |
The consignee unloads the container and verifies the count and condition of the lading against the documentation. |
Грузополучатель разгружает контейнер и проверяет содержимое и состояние груза на предмет их соответствия документации. |
As a general comment, a question was raised regarding the consequences for breach of the consignee's obligation to accept delivery under draft article 46. |
В качестве общего замечания был поставлен вопрос о последствиях нарушения обязательства грузополучателя принять поставку груза согласно проекту статьи 46. |
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods |
Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз |
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. |
Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли-продажи. |
As a prerequisite for delivery, the consignee must produce proper identification. |
В качестве обязательного условия для сдачи груза грузополучатель предъявляет надлежащее удостоверение; |
Add a third subparagraph (c), with the following text: (c) Undertakes to deliver the goods to the consignee or holder. |
Следует добавить третий подпункт (с) следующего содержания: с) содержит обязательство о сдаче груза грузополучателю или держателю. |
5.5.1.2 The transport of infectious substances requires coordinated action by the consignor, the carrier and the consignee to ensure safety and arrival on time and in proper condition. |
5.5.1.2 Перевозка инфекционных веществ требует координации действий грузоотправителя, перевозчика и грузополучателя в целях обеспечения безопасности и своевременности прибытия груза в надлежащем состоянии. |
To reduce the number of processing steps during transport of a load and, consequently, also to reduce the time expended on delivering the load to a consignee. |
Сократить количество технологических операций в процессе перевозки груза, а следователь, и сократить время на доставку груза к грузополучателю. |
This makes it possible when calculating the indices to exclude the influence of any change in the type of consignee. |
Это позволяет при расчете индексов цен исключить влияние на их уровень фактора, связанного с изменением типа получателя груза. |
Substitution of the consignee may lead to a change in the price for the representative service, with no direct link with the price factor. |
Замена получателя груза может привести к изменению цены на услугу - представитель, что не связано с непосредственно с ценовым фактором. |
In many situations, the consignee plays an active role in the fraud scheme, by informing the transport operator incorrectly or by disappearing shortly after delivery of the goods. |
Во многих случаях активная роль в мошеннических замыслах отводится грузополучателю, который неверно информирует транспортного оператора либо исчезает вскоре после доставки груза. |
The obligation is strict and the consignee would appear to be in breach even in cases of delay in taking delivery. |
Такое обязательство является объективным, и грузополучатель будет считаться нарушившим данное обязательство даже в случае задержки с принятием груза. |
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. |
Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю. |
In case of a cargo flight, the operator has to specify the nature of the cargo and the consignee. |
В случае грузовых рейсов оператор должен конкретно указать характер груза и его получателя. |
(c) Undertakes to deliver the goods to the consignee or holder. |
с) содержит обязательство о сдаче груза грузополучателю или держателю. |
3 Claims for delay shall expire if the consignee does not notify the carrier of the delay in delivery within... days after delivery of the goods. |
З Срок действия претензий в отношении задержки истекает, если получатель не уведомляет перевозчика о задержке выдачи в течение... дней после выдачи груза. |
5 Any obligation of the consignee to accept the recovered goods shall be subject to the laws applicable in the State where the place designated for delivery is situated. |
5 Обязательство получателя принимать найденный груз регулируется законами, применимыми в государстве, в котором находится место, предназначенное для выдачи груза. |
The consignee shall not alter the condition of the cargo until the destination station has drawn up the formal report, except as necessary to prevent further aggravation of the irregularity. |
До составления станцией назначения коммерческого акта получатель не должен изменять состояние груза, если это не является необходимым для его предохранения от увеличения неисправности. |
The consignee shall make all payments due to the railway under the consignment note in full, even if a portion of the cargo listed therein is missing. |
2 Все причитающиеся железной дороге по накладной платежи уплачиваются получателем полностью, даже если часть указанного в накладной груза отсутствует. |
Similarly, the name of the consignee was not considered mandatory, because the identity of the eventual buyer was sometimes unknown at the time the transport document was issued. |
Точно так же не считается обязательным указывать в транспортном документе наименование грузополучателя, поскольку на момент выдачи транспортного документа иногда неизвестно имя покупателя груза. |
His delegation would also like to add a new subparagraph (c) with wording along the lines of "Evidences the delivery of the goods to the consignee". |
Делегация Египта хотела бы также добавить новый подпункт с) примерно в следующей формулировке: "свидетельствует о сдаче груза грузополучателю". |
Draft article 45 was intended to address a specific problem for the carrier: that of the consignee who was well aware that the goods were being shipped and who did not wish to accept delivery for a variety of reasons. |
Направленность проекта статьи 45 состоит в том, чтобы попытаться решить одну из конкретных проблем, возникающих у перевозчика, а именно проблему, когда грузополучатель, которому хорошо известно, что к нему идет груз, по той или иной причине отказывается принять сдачу этого груза. |
Since he does so on his own charge without a contract for carriage he enters himself as (potential) consignee of the (whole) load. |
Поскольку он делает это самостоятельно, без договора перевозки, то он обозначает самого себя как (потенциального) грузополучателя (всей партии) груза. |
There is no specific requirement in RID/ADR of an obligation for the loader or the consignee to check conformity between the consignment note/transport document and the goods carried, before filling or discharging. |
В МПОГ/ДОПОГ не содержится конкретного требования, устанавливающего обязанность погрузчика и грузополучателя проверять соответствие накладной/транспортного документа и перевозимого груза перед загрузкой или разгрузкой. |