Английский - русский
Перевод слова Consensus
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Consensus - Единодушно"

Примеры: Consensus - Единодушно
This reinforces the consensus that has emerged within the international community, which has been unanimous in supporting the provisions of the road map. Это подкрепляет консенсус, сформировавшийся среди членов международного сообщества, которые единодушно поддерживают положения «дорожной карты».
The text should also be adopted by consensus; the international community should be able to speak unanimously where universal values were concerned. Текст должен быть принят путем консенсуса; когда речь идет о всеобщих ценностях, международное сообщество должно высказываться единодушно.
I note that there is a consensus around this table that those relations are productive and important. Я хотел бы отметить, что все присутствующие в этом зале единодушно считают, что такие отношения продуктивны и важны.
The need to prioritize agricultural development was a consensus view. Была единодушно признана необходимость определить приоритеты развития сельского хозяйства.
The task force produced consensus recommendations on how to engage in particular with non-traditional actors in the private sector. Эта целевая группа составила единодушно согласованные рекомендации о том, как установить взаимодействие, в частности, с нетрадиционными субъектами частного сектора.
Three approaches were defined by consensus: Участники консенсусом единодушно определили три направления:
It is obvious that there is no consensus and that Puerto Ricans will forever be divided on their preferences for a final political status. Представляется очевидным, что консенсус отсутствует и что пуэрториканцы никогда единодушно не отдадут предпочтения тому или иному окончательному политическому статусу.
A consensus was reached that the United Nations, specifically the Security Council, should play a central role in conflict prevention and resolution. Участники симпозиума единодушно поддержали мысль о том, что одну из центральных ролей в предотвращении и разрешении конфликтов должна играть Организация Объединенных Наций, в частности ее Совет Безопасности.
SADC hoped that the relevant draft resolution would be adopted once again by consensus and that the number of co-sponsors would increase. САДК надеется, что эта резолюция будет единодушно поддержана и в этом году, а число ее сторонников увеличится.
The compromise solution reflected in the draft decision before the plenary was a second best, but was the only available option that had enjoyed consensus. Компромиссное решение, отраженное в проекте решения, находя-щемся на рассмотрении пленарного заседания, является не самым лучшим, но единственным имеющимся вариантом, который был единодушно поддержан.
Since the adoption of the 1982 Vienna International Plan of Action on Aging, there has been consensus about the need to develop a response to the changing demography. Со времени принятия в 1982 году Венского международного плана действий по проблемам старения единодушно признается необходимость найти адекватный ответ на изменения в демографической структуре.
Secondly, the international community had unanimously and unequivocally condemned all acts of international terrorism, as evidenced by General Assembly resolution 46/51, which had been adopted by consensus on 9 December 1991. Во-вторых, международное сообщество единодушно и недвусмысленно осудило все акты международного терроризма, как об этом свидетельствует, в частности, резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи, принятая консенсусом 9 декабря 1991 года.
The Committee agreed by consensus to our request and at the end of its deliberations it decided to recommend to the Economic and Social Council the withdrawal of the consultative status of CSI. Комитет единодушно откликнулся на нашу просьбу и к концу работы сессии постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету лишить МОХС консультативного статуса.
On the wider issue of resource mobilization, there was consensus that the trend towards increased earmarking, together with the unpredictable nature of levels and timing of contributions, hampered the effectiveness of UNHCR's activities. По более широкому вопросу мобилизации ресурсов участники единодушно разделяли мнение о том, что все более отчетливая тенденция к целевому выделению средств, а также невозможность заранее предсказать размеры взносов и сроки их поступления негативно сказываются на эффективности мероприятий УВКБ.
By the close of the meetings, 30 resolutions and 17 decisions had been adopted, either unanimously or by consensus. 30 резолюций и 17 решений было принято либо единодушно в ходе голосований, либо консенсусом.
Mr. Hardeep Singh Puri (India): My delegation joins others in welcoming the consensus that made it possible for the General Assembly to unanimously adopt resolution 64/298. Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к другим делегациям и также с удовлетворением отмечает консенсус, который позволил Генеральной Ассамблее единодушно принять резолюцию 64/298.
NAM stresses that all States need to pursue in good faith intensified multilateral negotiations, as agreed by consensus in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, to achieve general and complete disarmament under strict and effective international control. ДНП подчеркивает, что все государства должны добросовестно проводить активные многосторонние переговоры, как это было единодушно согласовано в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, для достижения всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем.
Indeed, the consensus outcome of the 2009 United Nations Conference on the crisis stressed that the crisis, in and of itself, necessitated urgent compliance with existing targets. По сути, в единодушно одобренном итоговом документе состоявшейся в 2009 году Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о вышеупомянутом кризисе было подчеркнуто, что этот кризис - сам по себе и по своей сути - обусловлен необходимостью безотлагательного выполнения уже поставленных задач.
If there is a consensus that carriage by rail or inland waterway should also be included, this text can be adapted at the Joint Meeting for inclusion in RID/ADR/ADN. Если будет единодушно признано, что такую перевозку следует разрешить также и для железнодорожного или внутреннего водного транспорта, этот текст можно будет соответствующим образом адаптировать на Совместном совещании для включения в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
We welcome the consensus within the Group of Governmental Experts on an arms trade treaty, and we hope that the draft resolution on this question will be unanimously approved in the First Committee this year. Мы приветствуем консенсус, достигнутый в рамках Группы правительственных экспертов по договору о торговле оружием, и мы надеемся, что проект резолюции по этому вопросу будет единодушно одобрен в Первом комитете в этом году.
We are hopeful that given the importance and magnitude of the problem I have outlined, the draft resolution will receive the unanimous support of the Member States of the United Nations and will be adopted by consensus. Мы надеемся на то, что, учитывая важность и масштабы охарактеризованной мною проблемы, этот проект резолюции будет единодушно поддержан государствами - членами Организации Объединенных Наций и будет принят консенсусом.
The working group's consensus was that, where possible, revenues should be generated from electronic products, but it was understood that users should be classified, with prices set accordingly, and some groups, such as permanent missions, being given free access. Рабочая группа единодушно пришла к следующему мнению: «В тех случаях, когда это возможно, электронная продукция должна приносить доход, однако при этом понимается, что пользователей следует классифицировать, соответствующим образом установив цены, а некоторым группам, например постоянным представительствам, предоставлять бесплатный доступ.
There was a consensus among all stakeholders that ICT could provide a key instrument for accelerating global development and international cooperation, and that the contribution of the United Nations to development would be greatly reinforced if it proves able to adapt to, and use ICT effectively. Все заинтересованные стороны единодушно признали тот факт, что ИКТ могут служить ключевым инструментом ускорения глобального развития и международного сотрудничества и что вклад Организации Объединенных Наций в процесс развития во многом возрастет, если она сможет эффективно внедрять и использовать ИКТ.
That is the aim of my country's proposal for a new agenda item at the current session of the General Assembly with the consensus title of "Celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights". Именно с этой целью моя страна предлагает включить в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи новый пункт под единодушно согласованным названием «Празднование шестидесятой годовщины со дня принятия Всеобщей декларации прав человека».
In most of those cases, the context suggests that the term "unanimous" as opposed to the reference to "consensus" was used to highlight a higher degree of agreement in the Commission as regards certain action or decision. В большинстве таких случаев контекст позволяет предположить, что термин "единодушно" в отличие от термина "консенсус" использовался для того, чтобы подчеркнуть более высокую степень согласия в Комиссии по поводу того или иного действия или решения.