Английский - русский
Перевод слова Conjugal
Вариант перевода Супругов

Примеры в контексте "Conjugal - Супругов"

Примеры: Conjugal - Супругов
Cases relating to engagements, marriage, return to the conjugal home, the termination of marriage and consequences thereof, in the cases and conditions specified in the Family Code; дела, связанные с помолвкой, браком, возвращением одного из супругов в лоно семьи, расторжением брака, в случаях и на условиях, предусмотренных Семейным кодексом;
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу.
With regard to the conjugal residence, the civil law stipulates that it should be determined by common agreement between the spouses. In the event of disagreement, the place of residence is determined by a judge in the light of the interests of the family. В отношении места проживания гражданское законодательство определяет, что оно выбирается по обоюдному согласию супругов, при отсутствии которого суд вправе установить место проживания, исходя из интересов семьи.
The current Code of Civil Procedure provides that when the conjugal union appears as the plaintiff, it shall be represented by either of the spouses. В существующем Гражданско-процессуальном кодексе устанавливается, что от имени семьи может выступать любой из супругов, если он является истцом.
In addition to the conjugal domicile, there is elected domicile, as provided for in the Code of Civil Procedure of 15 March 1982 and the Code of Criminal Procedure of 2 March 1983. Помимо определения места жительства супругов существует и право на свободный выбор места жительства, предусмотренное в Гражданском процессуальном кодексе от 15 марта 1982 года и Уголовно-процессуальном кодексе от 2 марта 1983 года.
Conjugal cohabitation shall be understood for the purposes of this Act to be a stable union of spouses who form a basic social unit and who openly live together in an exclusive relationship under the protection of the State. В целях настоящего закона под супружеским проживанием понимается прочный союз супругов, образующий первичную ячейку общества, которая характеризуется совместным проживанием, неизменностью супружеских отношений и пользуется публичным признанием и защитой со стороны государства .
For the ordinary necessities of the home and for acts of administration and preservation the conjugal partnership may be represented by either of the spouses. В вопросах, касающихся обычных нужд домашнего хозяйства, его управления и сохранения, союз может быть представлен любым из супругов.
The conjugal union may be represented by either of the spouses, interchangeably, in respect of the everyday needs of the household and acts of administration and preservation (Article 292 CC). Что касается обычных потребностей семьи, а также действий по ведению ее дел и обеспечению ее защиты, то ее может представлять любой из супругов (статья 292 Гражданского кодекса).
Nowadays, with the emergence of the nuclear family joint conjugal roles is increasingly practiced. Сегодня, с увеличением числа семей, состоящих лишь из супругов, все шире практикуется совместное исполнение супружеских ролей.
In other cases, abandonment is alleged even though it is not certain that a conjugal home was ever really determined. Имеют место и такие случаи, когда истец ссылается на отказ выполнять супружеские обязанности, даже несмотря на то, что точно не известно, было ли установлено место проживания супругов.
Under the reviewed Marriage Act, the new ordinary legal regime is applicable to all conjugal unions unless the spouses conclude a marriage contract that provides for a different regime. Согласно новой редакции закона, участие в доходах, составляющих общую собственность супругов, является новым обычным правовым режимом имущественных отношений, применимым ко всем бракам, за исключением случаев, когда супруги заключают брачный контракт, предусматривающий иной режим.
In this case, although they were bound in matrimony, the spouses did not adjust their conduct to a way of living (sharing a conjugal home) which is married life. В данном случае, несмотря на брачный союз, поведение супругов не соответствовало тому образу жизни, который свойствен браку.
Indeed, there is still a long way to go to actually reach a condition of joint conjugal roles, although the current achievement is more than encouraging. В самом деле, несмотря на более чем обнадеживающие успехи, многое еще предстоит сделать для достижения такого положения, при котором роли супругов будут действительно объединены общей ответственностью.
The latter can be administered by either of the spouses, although the law establishes that where no specific declaration has been made, "it shall be understood" that the ordinary administrator of such conjugal society is the husband. Главную роль в брачном союзе может осуществлять любой из супругов, хотя обычно в случае отсутствия явно выраженного решения о том, кто будет играть главную роль в брачном союзе, такое главенство обычно передается мужу.