Примеры в контексте "Conjugal - Браке"

Примеры: Conjugal - Браке
Contraceptive use (% women 15-44 in conjugal unions) Использование контрацептивов (процент женщин 15-44-летнего возраста, состоящих в браке)
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны.
The Committee notes with satisfaction the creation of two telephone hotlines for reporting conjugal ill-treatment and violence and abuse against children (3977 and 3919, respectively). Комитет с удовлетворением отмечает создание двух телефонных линий для приема сообщений о случаях жестокого обращения и насилия в браке или насилия в отношении несовершеннолетних (телефонные номера: 3977 и 3919).
Fifty-five per cent of all women aged 15 to 49 live in a conjugal union. Of this figure, 45 per cent have a de facto marriage. 55% общего числа женщин 15-49 лет состоят в браке, 45% из них в гражданском браке.
Further to reports received, the Ombudsman is, in particular, looking into a complaint about the Indigenous Affairs Commission's denial of a social benefit to an indigenous person because the latter had a conjugal relationship with a non-indigenous person. Среди заявлений, поступивших в Канцелярию, особое внимание уделяется жалобе об отказе Комиссии по делам коренного населения в предоставлении социального пособия одному из коренных жителей на том основании, что это лицо состояло в браке с представителем некоренного населения.
Despite certain weaknesses, this establishes a series of mechanisms to guarantee equality for women vis-à-vis men in a conjugal relationship. Хотя Семейный кодекс и не свободен от определенных недостатков, в нем предусмотрен набор механизмов, посредством которых женщинам гарантируются равные с мужчинами права в браке.
Cambodian Law on Marriage and Family allows the court to issue a warrant called "conjugal bond breakage order". Камбоджийский Закон о браке и семье позволяет судам принимать постановления о расторжении брака.
It also states that some 34,000 girls aged 12 to 14 are leading a conjugal life. Кроме того, сообщается, что в браке состоят приблизительно 34000 девочек в возрасте от 12 до 14 лет.
The case shall be dropped if the man accepts to resume conjugal life. Дело считается закрытым, если мужчина соглашается продолжить совместную жизнь в браке.
the preservation of conjugal ties and the duties of life together, поддержание в браке хороших отношений и соблюдение супружеских обязанностей;
He could not accuse her of anything that justified a divorce, but he was not capable of carrying out conjugal relations with her any longer. Он не может своей жене ничего поставить в вину, чтобы этот развод оправдать, но в то же время он более не в состоянии жить в этом браке.
However, the amendment recognised that a balance needs to be struck between the needs of women who require protection, and the general concerns about conjugal rights and the expression of intimacy in a marriage. Однако принятые поправки стали отражением необходимости достижения некоторого компромисса между потребностями женщин, которые нуждаются в защите, и общей обеспокоенностью по поводу супружеских прав и толкования в законе интимных отношений в браке.
For every 10 women now or formerly in a relationship, 4 have been subjected to violence by a partner at some point in their conjugal life Четверо из десяти женщин, состоящих или состоявших в браке, подвергались насилию со стороны супруга в период их совместного проживания.
Separate property was defined as property which a spouse owned before marriage, acquired during marriage as a gift or by succession, or acquired after termination of conjugal relations. Раздельное имущество определяется как имущество, которым владел супруг до вступления в брак, получил в период нахождения в браке в подарок или в порядке наследования или приобрел по прекращении брачных отношений.
However, past amendments had not affected the fundamental articles of the Code relating to conjugal relations, and it was envisaged that the impending review would elaborate new provisions to strengthen the legal framework governing, among others, the rights and duties of partners in marriage. Однако принятые ранее поправки не оказали воздействия на основные статьи кодекса, касающиеся брачных отношений, и предусматривается, что в ходе предстоящего обзора будут разработаны новые положения, направленные на укрепление правовых рамок, определяющих, в частности, права и обязанности лиц, состоящих в браке.
Social barriers: the triple roles of women in the society and the prevalence of segregated conjugal roles instead of joint roles hinder the status and activity of women as regard to men. Социальные барьеры: троякая роль женщин в обществе и преобладание сегрегированных, подчиненных, а не партнерских ролей в браке снижают статус и сферу деятельности женщин по сравнению с мужчинами.
Article 39 of the Law on Marriage and Family states "A husband or wife may file a complaint for divorce if there are enough grounds which indicate that he or she cannot continue the conjugal cohabitation." Статья 39 Закона о браке и семье гласит: "Муж или жена могут подать заявление о разводе, если имеется достаточно оснований, указывающих на то, что он или она не могут продолжать совместное проживание в браке".
More specifically, protection is extended to a wide range of persons who may be in relations during marriage and following termination thereof, de-facto conjugal co-cohabitation, guardianship, custody, foster parenting, consanguinity and affinity up to certain degrees. В частности, защита распространяется на широкий круг лиц, которые могут состоять в браке и поддерживать отношения после его расторжения, лиц, сожительствующих фактически в качестве супругов, опекунов, попечителей, приемных родителей, лиц, состоящих в кровном родстве и родственных отношениях определенной степени.
Clarified that the previous conjugal partnership does not have to be liquidated in order to constitute a community of property between permanent companions in a consensual union. Разъясняется, что для подтверждения общности имущества лиц, состоящих в гражданском браке, не требуется предварительного расторжения предыдущего брака.
But while divorce is the husband's prerogative, that does not mean that a woman has no way of putting an end to conjugal life if she so wishes. То обстоятельство, что бразды правления в браке находятся в руках мужа, не означает, что женщина не может разорвать узы семейной жизни, если она этого пожелает.