Английский - русский
Перевод слова Conjugal

Перевод conjugal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 13)
And Lucille was brought to the conjugal trailer. А Люсиль привели в супружеский трейлер.
Any medical means of intervention used to further procreation must take the form of assistance, but must never substitute for the conjugal act. Любое средство и любое медицинское вмешательство в процесс зачатия должно приобретать форму помощи и никогда не подменять собой супружеский акт.
Conjugal duty is sacred, my child. Супружеский долг священен, дитя моё!
How about a conjugal visit to celebrate? Как отпразднуем супружеский визит?
And of all his lady callers, Kate visited him the most in jail, including one conjugal. И среди всех его посетителей, Кейт навещала его больше всех в тюрьме, включая один супружеский визит.
Больше примеров...
Супругов (примеров 39)
Any disagreement of spouses in that respect may cause disturbed conjugal relations that may end in divorce. Любые разногласия супругов в этом отношении могут внести раскол в семейные отношения и привести к разводу.
The conjugal partnership is legally represented by both spouses jointly. Правовое представительство супружеского союза является совместным правом обоих супругов.
When one of the spouses neglects his or her duties to the conjugal union or brings danger, dishonor or material injury upon the other, the injured party may petition the court for relief. Если один из супругов пренебрегает своими обязанностями по брачному союзу или создает опасность для другого, бесчестит его или наносит ему материальный ущерб, пострадавшая сторона может обратиться в суд за помощью.
For the ordinary necessities of the home and for acts of administration and preservation the conjugal partnership may be represented by either of the spouses. В вопросах, касающихся обычных нужд домашнего хозяйства, его управления и сохранения, союз может быть представлен любым из супругов.
Nowadays, with the emergence of the nuclear family joint conjugal roles is increasingly practiced. Сегодня, с увеличением числа семей, состоящих лишь из супругов, все шире практикуется совместное исполнение супружеских ролей.
Больше примеров...
Брачных (примеров 9)
Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей.
For example, survivor benefits under federal government pension plans were extended to a person who was cohabiting with the contributor in a conjugal relationship at the relevant time, having so cohabited for a period of at least one year. Например, льготы для пережившего партнера по федеральным государственным пенсионным планам распространяются на лиц, совместно проживавших с вкладчиком в план в рамках брачных отношений в надлежащее время, в общей сложности в период как минимум одного года.
However, past amendments had not affected the fundamental articles of the Code relating to conjugal relations, and it was envisaged that the impending review would elaborate new provisions to strengthen the legal framework governing, among others, the rights and duties of partners in marriage. Однако принятые ранее поправки не оказали воздействия на основные статьи кодекса, касающиеся брачных отношений, и предусматривается, что в ходе предстоящего обзора будут разработаны новые положения, направленные на укрепление правовых рамок, определяющих, в частности, права и обязанности лиц, состоящих в браке.
Conjugal visits for married couples have recently been introduced in Pakistan. В Пакистане недавно для супружеских пар была введена практика брачных свиданий.
There are no conjugal visits. Там нет брачных свиданий.
Больше примеров...
Супругом (примеров 6)
Another form of punishment is the suspension of conjugal and family visits. Применяются также наказания в виде лишения права на свидание с супругом или с семьей.
Right to regular and conjugal visits Право на регулярные встречи с супругом
Women prisoners could have family visits but not conjugal visits. Для женщин-заключенных предусмотрены посещения их членами семьи без права вступления при этом в интимные отношения с супругом.
You know, this new prison is going to allow conjugal visits. Знаешь, в моей новой тюрьме разрешены свидания с супругом.
In conjugal unions governed by the old law, the husband also administers assets held in common (art. 216, para. 1 oCCS). В брачных союзах, регулируемых прежним законодательством, управление имуществом также осуществляется супругом (пункт 1 статьи 216 прежнего Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Семейной (примеров 8)
In relation to questions raised about whether property acquired during marriage was equally shared between the spouses the representative explained that Tunisian law enshrined the separation of conjugal property. Коснувшись вопроса о том, имеют ли супруги равные права на собственность, приобретенную во время брака, представитель разъяснила, что в тунисском законодательстве предусматривается право на раздел семейной собственности.
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property . Имущество, принадлежавшее супругу или супруге до вступления в брак или полученное по наследству или предоставленное конкретно супругу или супруге в период брака, не считается семейной собственностью .
Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей.
Involvement of men in reproductive health is crucial for successful implementation of the programme, not only because men are significant partners of conjugal life, but also because they are an important audience for family planning and family life education. Участие мужчин в мероприятиях по охране репродуктивного здоровья имеет жизненно важное значение для успешного осуществления программы не только потому, что мужчины являются важными партнерами в супружеской жизни, но и потому, что они являются важной аудиторией, нуждающейся в обучении в вопросах планирования семьи и семейной жизни.
But while divorce is the husband's prerogative, that does not mean that a woman has no way of putting an end to conjugal life if she so wishes. То обстоятельство, что бразды правления в браке находятся в руках мужа, не означает, что женщина не может разорвать узы семейной жизни, если она этого пожелает.
Больше примеров...
Браке (примеров 20)
The Committee notes with satisfaction the creation of two telephone hotlines for reporting conjugal ill-treatment and violence and abuse against children (3977 and 3919, respectively). Комитет с удовлетворением отмечает создание двух телефонных линий для приема сообщений о случаях жестокого обращения и насилия в браке или насилия в отношении несовершеннолетних (телефонные номера: 3977 и 3919).
Further to reports received, the Ombudsman is, in particular, looking into a complaint about the Indigenous Affairs Commission's denial of a social benefit to an indigenous person because the latter had a conjugal relationship with a non-indigenous person. Среди заявлений, поступивших в Канцелярию, особое внимание уделяется жалобе об отказе Комиссии по делам коренного населения в предоставлении социального пособия одному из коренных жителей на том основании, что это лицо состояло в браке с представителем некоренного населения.
Cambodian Law on Marriage and Family allows the court to issue a warrant called "conjugal bond breakage order". Камбоджийский Закон о браке и семье позволяет судам принимать постановления о расторжении брака.
For every 10 women now or formerly in a relationship, 4 have been subjected to violence by a partner at some point in their conjugal life Четверо из десяти женщин, состоящих или состоявших в браке, подвергались насилию со стороны супруга в период их совместного проживания.
More specifically, protection is extended to a wide range of persons who may be in relations during marriage and following termination thereof, de-facto conjugal co-cohabitation, guardianship, custody, foster parenting, consanguinity and affinity up to certain degrees. В частности, защита распространяется на широкий круг лиц, которые могут состоять в браке и поддерживать отношения после его расторжения, лиц, сожительствующих фактически в качестве супругов, опекунов, попечителей, приемных родителей, лиц, состоящих в кровном родстве и родственных отношениях определенной степени.
Больше примеров...
Семейных (примеров 13)
Moreover, article 62 of the Family Code provides for a procedure to prevent an excessively abrupt rupture of the conjugal bond. Кроме того, в статье 62 Семейного кодекса с целью избежать чрезмерно быстрого разрыва семейных уз предусмотрена определенная процедура.
In addition, still with regard to conjugal relations, it is important to emphasize UN data on the 1999 HDI, which show that Brazil fails to increase its GDP by 10% as a result of violence against women. Кроме того, в контексте семейных отношений также важно отметить данные Организации Объединенных Наций о ИРЧП за 1999 год, которые показывают, что из-за насилия в отношении женщин Бразилии не удалось увеличить свой ВВП на запланированные 10 процентов.
She is also entitled to be maintained by her husband during the 'iddah period (period in which the husband and wife are considering ruju' i.e. resuming the conjugal relationship which is approximately a period of three months.) Mut'ah Кроме того, она имеет право на содержание со стороны своего супруга в период "иддаха" (период, в течение которого супруг и супруга считаются поддерживающими отношения "руджу", т.е. период восстановления семейных отношений, который составляет приблизительно три месяца).
Also, he will advise them to visit the marriage counselling service in order to receive professional advice regarding the conditions for a harmonious development of conjugal and family relations. Кроме того, он рекомендует им посетить консультационную службу по вопросам брака для получения профессионального совета относительно условий для гармоничного развития супружеских и семейных отношений.
The laws and bills show that there is special interest in strengthening parent-child relations, dealing with conjugal and family disputes, helping people balance work and family responsibilities, protecting mothers and promoting measures related to the health and well-being of family members. Эти законы и законопроекты показывают, что имеется неподдельный интерес к улучшению отношений между родителями и детьми, урегулированию супружеских и семейных споров, оказанию помощи людям, пытающимся сочетать служебные и семенные обязанности, охране материнства и решению вопросов, связанных со здоровьем и благосостоянием членов семьи.
Больше примеров...
Брачный (примеров 6)
While living together, each spouse represents the conjugal union for the ordinary purposes of the family (art. 166 CSS). Каждый из супругов представляет брачный союз в том, что касается удовлетворения текущих потребностей семьи во время совместной жизни (статья 166 Гражданского кодекса).
For the ordinary necessities of the home and for acts of administration and preservation, the conjugal partnership may be represented by either of the spouses. В случае необходимости решения обычных бытовых вопросов, совершения актов административного характера или решения вопросов сохранности брачный союз может одинаково представляться любым из супругов.
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу.
Under the reviewed Marriage Act, the new ordinary legal regime is applicable to all conjugal unions unless the spouses conclude a marriage contract that provides for a different regime. Согласно новой редакции закона, участие в доходах, составляющих общую собственность супругов, является новым обычным правовым режимом имущественных отношений, применимым ко всем бракам, за исключением случаев, когда супруги заключают брачный контракт, предусматривающий иной режим.
In this case, although they were bound in matrimony, the spouses did not adjust their conduct to a way of living (sharing a conjugal home) which is married life. В данном случае, несмотря на брачный союз, поведение супругов не соответствовало тому образу жизни, который свойствен браку.
Больше примеров...
Семейное (примеров 7)
A husband's absolute right to keep the conjugal home in the case of divorce is a further subject of concern. Другой проблемой, вызывающей озабоченность, является абсолютное право мужа сохранять за собой семейное жилище в случае развода.
In both legal and de facto marriages, joint property or "conjugal society", as it was known in Ecuador, could be managed by either partner but the modalities for doing so were not spelled out in any legislation or guidelines. Как в официально заключенных, так и в гражданских браках совместно нажитое имущество или «семейное имущество», как его принято называть в Эквадоре, может передаваться любому партнеру, однако практический порядок соответствующих действий ни в каких законодательных или директивных документах не определен.
Representation of the conjugal community shall be given to both spouses. Оба супруга имеют право представлять свое семейное хозяйство.
Reference may also be made to the fact that in regard to the rights and duties of the spouses and the rules governing the marital estate, nullity and the right to divorce and judicial separation the law that is applicable is that of the conjugal domicile. Можно также упомянуть тот факт, что такие вопросы, как права и обязанности супругов, нормы, регулирующие семейное имущество, аннулирование брака и право на развод и раздельное проживание по судебному решению, определяются законом, действующим по месту жительства супружеской пары.
Article 42 provides that the conjugal home shall be an independent dwelling in which the wife and her assets are safe and secure. Статья 42 закона гласит: "Отвечающее всем юридическим требованиям семейное жилище должно быть отдельным, где жена могла бы чувствовать себя в безопасности.
Больше примеров...