Английский - русский
Перевод слова Conjugal
Вариант перевода Семейных

Примеры в контексте "Conjugal - Семейных"

Примеры: Conjugal - Семейных
Moreover, article 62 of the Family Code provides for a procedure to prevent an excessively abrupt rupture of the conjugal bond. Кроме того, в статье 62 Семейного кодекса с целью избежать чрезмерно быстрого разрыва семейных уз предусмотрена определенная процедура.
After his departure, the author informed him that she was reluctant to live in Denmark owing to their unhappy marriage and conjugal problems. После отъезда М.А. автор сообщила ему, что не хотела бы жить в Дании из-за их несчастливого брака и семейных проблем.
In addition, still with regard to conjugal relations, it is important to emphasize UN data on the 1999 HDI, which show that Brazil fails to increase its GDP by 10% as a result of violence against women. Кроме того, в контексте семейных отношений также важно отметить данные Организации Объединенных Наций о ИРЧП за 1999 год, которые показывают, что из-за насилия в отношении женщин Бразилии не удалось увеличить свой ВВП на запланированные 10 процентов.
For the sake of family and social cohesion and harmony and a continuation of conjugal relations, attempts were usually made at mediation and reconciliation when domestic violence against the female spouse or other female family members occurred. В интересах семьи и социального согласия и гармонии и сохранения семейных отношений, как правило, когда имеет место насилие в семье в отношении женщины-супруги или другой женщины-члена семьи, предпринимаются попытки, направленные на примирение и урегулирование разногласий.
Considerable discrimination in the areas of marriage, conjugal relations, divorce and the custody of children still exists. Laws regarding the punishment of adultery and the ability to pass on nationality continue to benefit the husband to the detriment of the wife. По-прежнему сохраняется значительная дискриминация в том, что касается как брака, семейных отношений, развода или опеки над детьми, а законы, регулирующие представление гражданства и наказания за супружескую неверность по-прежнему ставят мужа в привилегированное положение по сравнению с женой.
She is also entitled to be maintained by her husband during the 'iddah period (period in which the husband and wife are considering ruju' i.e. resuming the conjugal relationship which is approximately a period of three months.) Mut'ah Кроме того, она имеет право на содержание со стороны своего супруга в период "иддаха" (период, в течение которого супруг и супруга считаются поддерживающими отношения "руджу", т.е. период восстановления семейных отношений, который составляет приблизительно три месяца).
Also, he will advise them to visit the marriage counselling service in order to receive professional advice regarding the conditions for a harmonious development of conjugal and family relations. Кроме того, он рекомендует им посетить консультационную службу по вопросам брака для получения профессионального совета относительно условий для гармоничного развития супружеских и семейных отношений.
The Committee is concerned that due to the fact that family ties are unstable and conjugal relations loose, many children live with single mothers or in an unstable family environment. Комитет обеспокоен тем, что вследствие нестабильности семейных связей и разрыва отношений между супругами многие дети живут с матерью-одиночкой или в нестабильном семейном окружении.
The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием равенства женщин де-юре и де-факто в матримониальных и семейных вопросах, включая принудительные браки, дискриминацию в отношении женщин, требующих развода, и ущемленное положение женщины в вопросах наследования общей собственности супругов.
to further strengthen the family, build family relations on a voluntary conjugal bond between a man and a woman, on mutual feelings of love, friendship and respect between family members, untainted by material calculation; дальнейшее укрепление семьи, построение семейных отношений на добровольном брачном союзе мужчины и женщины, на свободных от материальных расчетов чувств взаимной любви, дружбы и уважения всех членов семьи;
This new facility will have a capacity of 1,238 inmates, with three cell blocks, general services buildings, buildings for conjugal and family visits, and all units required for autonomous operation. В этом центре будет три здания, в которых будут располагаться камеры заключенных, здания общих служб, а также здания для индивидуальных и семейных посещений и помещений, необходимых для всех служб обеспечения автономного функционирования центра.
The laws and bills show that there is special interest in strengthening parent-child relations, dealing with conjugal and family disputes, helping people balance work and family responsibilities, protecting mothers and promoting measures related to the health and well-being of family members. Эти законы и законопроекты показывают, что имеется неподдельный интерес к улучшению отношений между родителями и детьми, урегулированию супружеских и семейных споров, оказанию помощи людям, пытающимся сочетать служебные и семенные обязанности, охране материнства и решению вопросов, связанных со здоровьем и благосостоянием членов семьи.
Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. Однако прежде всего необходимо наличие семейных уз, которые необходимо защищать.