PARECO is probably the third largest armed group in the eastern Congo after FDLR and CNDP. |
Коалиция Конголезского патриотического сопротивления является, по всей вероятности, третьей по численности крупной вооруженной группировкой в восточной части Конго после ДСОР и НКЗН. |
We still cannot identify as satisfactory the level of cooperation between MONUC and the leaders of the Front de libération du Congo and the Rassemblement congolais pour la démocratie. |
Мы по-прежнему не можем считать удовлетворительным уровень сотрудничества между МООНДРК и руководством Фронта освобождения Конго и Конголезского объединения за демократию. |
The mission should also remind all the parties that the wealth of the Congo must be used for the benefit of the Congolese people. |
Миссии также следует напомнить всем сторонам о том, что богатства Конго должны использоваться на благо конголезского народа. |
A reliable source associated with the Congo Desk has calculated that income to the Desk provided 80 per cent of all RPA expenditure in 1999. |
Из достоверного источника, связанного с Конголезским отделом, поступили расчетные данные о том, что за счет доходов Конголезского отдела было покрыто 80 процентов всех расходов ПАР в 1999 году. |
The green symbolizes the agriculture and forests of the Congo, while the yellow represents the "friendship and nobility" of the Congolese people. |
На национальном уровне зелёный цвет олицетворяет сельское хозяйство и леса Конго, в то время как жёлтый обозначает «дружбу и благородство» конголезского народа. |
In the eastern Congo, everyone - beginning with President Kabila - now recognizes that the presence of armed groups is a burden, particularly on the Congolese people. |
На востоке Конго в настоящее время все, - включая президента Кабилу, - признают, что присутствие вооруженных группировок является тяжелым бременем, в частности для конголезского народа. |
In conclusion, I want to add the voice of my delegation to the desire of the Congolese people, expressed by Congolese Foreign Minister, Leonard Okitundu, in Gaborone last week, when he stated that the war in the Congo had ended. |
В заключение хочу от имени нашей делегации поддержать стремление конголезского народа, выраженное его министром иностранных дел Леонаром Окитунду на прошлой неделе в Габороне, когда он заявил, что война в Конго окончена. |
Members of the Council also called on the Governments of Rwanda and Uganda to use their influence on the two Congolese rebel movements, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of the Congo, and to convince them to respect the Lusaka accord. |
Члены Совета также призвали правительства Руанды и Уганды использовать свое влияние в отношении двух конголезских повстанческих движений, Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго и убедить их в необходимости соблюдать Лусакское соглашение. |
Whereas the cooperation of the Congolese authorities with MONUC is satisfactory, MONUC continues - as the Secretary-General's report states - to be frustrated by a lack of cooperation on the part of the Rassemblement congolais pour la démocratie and the Front de libération du Congo. |
В то время как сотрудничество конголезских властей с МООНДРК является удовлетворительным, МООНДРК, согласно докладу Генерального секретаря, по-прежнему разочарована отсутствием готовности к сотрудничеству со стороны Конголезского объединения за демократию и Фронта освобождения Конго. |
And - perhaps this is not surprising - we are witnessing signs of backsliding by some of the parties, particularly by the Movement for the Liberation of the Congo, and the Rassemblement congolais pour la démocratie). |
И, возможно, неудивительно то, что мы становимся очевидцами отхода некоторых сторон от прежних позиций, в особенности, Движения за освобождение Конго и Конголезского движения за демократию. |
Article 10 of the Constitution established the oneness and exclusivity of Congolese citizenship, given the citizen's duty of allegiance citizen to his or her country and the legitimate concern that holders of another citizenship could act against the best interests of the Congo. |
В статье 10 Конституции предусматривается единичный и исключительный характер конголезского гражданства, учитывая обязательную лояльность гражданина в отношении своего государства и законное желание не допустить, чтобы лицо другого гражданства воспользовалось этим в ущерб интересам Конго. |
The Agreement addresses the two dimensions of the conflict - that is, the internal Congolese political question and the regional security concerns of the Congo itself and those of its neighbours. |
Соглашение направлено на урегулирование двух аспектов конфликта: проблемы налаживания внутри конголезского политического процесса и проблемы учета потребностей, как собственно Конго, так и соседних стран в плане обеспечения региональной безопасности. |
It is in that spirit that we express our concern at the reported incidents of non-cooperation by the Mouvement pour la libération du congo and the Rassemblement congolais pour la démocratie. |
И поэтому мы выражаем обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях отказа сотрудничать со стороны Движения за освобождение Конго и Конголезского объединения за демократию. |
In conclusion, Burkina Faso encouraged the Congo to pursue efforts to continue to improve the rights of Congolese people. |
В заключение Буркина-Фасо призвала Конго продолжить работу по улучшению ситуации с соблюдением прав конголезского народа. |
Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. |
Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния. |
In that regard, the Permanent Mission of the Republic of the Congo is pleased to transmit an explanatory note on the commitments made by the Congolese Government in the area of the promotion and protection of human rights (see annex). |
В этой связи Постоянное представительство Республики Конго прилагает памятную записку о вкладе конголезского правительства в дело поощрения и защиты прав человека (см. приложение). |
They were advised of a number of ceasefire violations, particularly in Equateur Province, by the armed forces of the Congo, and of movements by the military forces of the Rwandan Patriotic Army and the Rally for Congolese Democracy-Goma in the vicinity of the town of Ikela. |
Им сообщили о ряде нарушений прекращения огня вооруженными силами Конго, в частности в Экваториальной области, и о передвижении вооруженных сил Патриотической армии Руанды и Конголезского объединения за демократию - Гома в районе города Икела. |
The representatives of the Rally for a Democratic Congo and the Movement for the Liberation of the Congo declined to sign. |
Представители Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго отказались подписать соглашение. |