Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Противоречивыми

Примеры в контексте "Conflicting - Противоречивыми"

Примеры: Conflicting - Противоречивыми
To clarify these apparently conflicting trends, and to develop policy guidelines for caregiving strategies in the next decade, two meetings are planned. Планируется провести два совещания, которые должны позволить разобраться с этими противоречивыми, по всей видимости, тенденциями и разработать директивные руководящие принципы в отношении стратегий ухода за престарелыми на следующее десятилетие.
(b) Seek ways to honour the principles of internationally recognized human rights when faced with conflicting requirements; Ь) находить способы выполнения принципов международно признанных прав человека в случаях, когда они сталкиваются с противоречивыми требованиями;
As the land reforms are embedded in multiple transitions - to markets, democracy and decentralized governance - it is no surprise that there are conflicting goals, overlapping responsibilities and fragmentation of services. Поскольку земельные реформы являются частью многих процессов перехода к рынку, демократизации и децентрализованному управлению, то неудивительно, что они характеризуются противоречивыми целями, дублированием ответственности и дроблением служб.
Water issues involve many stakeholders with conflicting and competing needs, and cross multiple physical, political and jurisdictional boundaries, as recognized at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) held in 2012. Проблемы водных ресурсов затрагивают многие заинтересованные стороны с противоречивыми и конкурирующими потребностями и проходят через многочисленные физические, политические и юрисдикционные границы, как было признано на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20"), состоявшейся в 2012 году.
In 2001 or 2002 (conflicting evidence was provided with respect to the dates) he travelled to India, Indonesia and the Congo in connection with this business. В 2001 или 2002 году (представленные свидетельства, касающиеся соответствующих дат, были противоречивыми) он ездил в Индию, Индонезию и Конго в связи с этим бизнесом.
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами.
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world. Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир.
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора.
A paper contributed by the Japanese statistical office helped considerably in throwing light on limits to these choices and on ways in which the tension between the conflicting principles can be somewhat reduced. Доклад, представленный статистическим управлением Японии, значительно помог осветить пределы, ограничивающие эти решения, а также методы, с использованием которых можно найти определенный компромисс между этими противоречивыми принципами.
In the light of new and emerging challenges, faced with conflicting situations, the ordinary citizens of the world yearn for peace and security and aspire towards economic equity and participation in meeting their basic needs and an opportunity to live in comfort. В свете новых и возникающих проблем обычные граждане, сталкиваясь с противоречивыми ситуациями, жаждут мира и безопасности и стремятся к экономическому равенству и участию при удовлетворении своих основных потребностей и хотят иметь возможность жить в благоприятных условиях.
The mismanagement of resource-rich areas due, in part, to unclear and conflicting laws and ownership titles continues to provide opportunities for the illegal exploitation of resources, representing a continuation of wartime practices and impeding the development of good governance and sustainable environmental management. Неэффективное управление районами, богатыми природными ресурсами, которое объясняется отчасти нечеткими и противоречивыми законами и спорами в отношении прав собственности, по-прежнему предоставляет широкие возможности для незаконной эксплуатации ресурсов, которая является продолжением практики периода войны и которая препятствует налаживанию эффективного государственного и устойчивого экономического управления.
Riparian countries located within the same water basin have their own specific, sometimes conflicting, interests in the field of water resources use, and can have considerable differences concerning administrative, economic and regulatory/legal mechanisms of water management. Сопредельные государства, расположенные в пределах бассейна одного водного объекта, обладают своими специфическими, порой противоречивыми интересами в сфере использования водных ресурсов, могут иметь значительные различия в административных, экономических и нормативно-правовых механизмах управления водными ресурсами.
That is a task of the utmost importance and delicacy since it involves the constant striking of a balance between the sometimes conflicting goals of national and international security and the rights of individuals. Эта задача чрезвычайно важна и трудна, ибо связана с необходимостью постоянно поддерживать равновесие между подчас противоречивыми целями в области национальной и международной безопасности и правами личности.
He underlined that extensive evidence of mine safety was compromised by outdated legal standards and conflicting technical requirements, thus increasing mine safety risks. Он подчеркнул, что обширные данные о безопасности шахтных работ дискредитируются устаревшими правовыми нормами и противоречивыми техническими требованиями, в результате чего увеличивается опасность для безопасности шахтных работ.
The Committee expressed the need to identify the appropriate balance between the conflicting goals of ensuring food at affordable prices for poor consumers and ensuring the profitability of the sector through minimum support prices for farmers. Комитет указал на необходимость нахождения надлежащего баланса между противоречивыми целями обеспечения продовольствия по доступных ценам для бедных потребителей и обеспечения прибыльности сектора за счет минимальной цены поддержки для фермеров.
However, while it is impossible to accept in substance all the comments submitted, which may often be conflicting, the relevant authority must still seriously consider all the comments received. Однако в тех случаях, когда невозможно по существу согласиться со всеми представленными замечаниями, которые нередко могут быть противоречивыми, соответствующий орган все-таки должен серьезно учитывать все полученные замечания.
This case was unique in that the Court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. Это дело было уникальным в силу того, что Суду пришлось столкнуться с противоречивыми обращениями, исходящими от конкурирующих правительственных органов, оба из которых в обстановке политической нестабильности претендовали на то, что выступают от имени Гондураса.
In order to shed some light on where the truth might lie between these two conflicting descriptions of the police, the Mission finds it necessary to examine the development of the security forces linked to Hamas after its election victory in January 2006. Для того чтобы пролить свет на то, где между этими двумя противоречивыми описаниями полиции может находиться истина, Миссия сочла необходимым изучить развитие связанных с ХАМАС сил безопасности после его победы на выборах в январе 2006 года.
At the very beginning they recognized that the captain of the nation they envisaged must have awesome powers to govern a nation of many states with differing and, at times, conflicting interests. С самого начала они осознали, что тот кормчий нации, которого они предвидели, должен обладать огромными полномочиями для того, чтобы руководить государством, состоящим из множества штатов с различными и иногда противоречивыми интересами.
Governments are facing the delicate task of finding a proper balance between the conflicting principles of a democratic society: the obligation to recognize the freedom of expression of all its members, and the obligation to protect ethnic minorities against insults and persecution. Правительства сталкиваются с трудной задачей отыскания правильного баланса между противоречивыми принципами демократического общества: обязательством признавать за всеми своими членами право на свободное выражение мнения и обязательством защищать этнические меньшинства от оскорблений и преследований.
The Secretary-General goes on to point out mismatches and discrepancies in submissions to the Register, possibly resulting from conflicting interpretations as to whether or not - and, if it did, when - a particular transfer occurred. Далее Генеральный секретарь указывает на промахи и несоответствия в представлении информации в Регистр, объясняющиеся, возможно, противоречивыми толкованиями того, действительно ли имела место та или иная передача, и если она имела место, то когда.
As Chairman of the drafting committee in Vienna, I had to take up the challenge of dissipating mistrust among delegates and conciliating those with frequently conflicting positions, so that we could arrive not only at a consensus, but achieve one that was forward-looking and meaningful. В качестве Председателя редакционного комитета в Вене мне пришлось заниматься такими проблемами, как устранение недоверия между делегатами и примирение тех, чьи позиции часто оказывались противоречивыми, в интересах достижения не просто консенсуса, но такого консенсуса, который был бы дальновидным и целенаправленным.
The Secretariat needed the General Assembly to give it more specific guidelines on the question of geographical distribution and preferential treatment - the problem being to reconcile sometimes conflicting objectives, for the Secretariat must also endeavour to act as efficiently and economically as possible. Секретариат нуждается в более точных указаниях со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении вопросов о географическом распределении и о преференциальном режиме, - проблема состоит в том, чтобы совместить цели, которые могут оказаться противоречивыми, поскольку нужно заботиться о том, чтобы действовать эффективно и с максимальной экономией.
7 communications were placed on file owing to insufficient evidence, as the evidence provided by the informers concerning the torture was either conflicting or was insufficient to send the persons whom they had accused for trial. 7 сообщений были сданы в архив из-за недостатка улик, поскольку представленные доказательства применения пыток были либо противоречивыми, либо недостаточными для привлечения виновных к судебной ответственности.
However, progress towards actual recognition of these rights in practice has been slow, mainly because conflicting laws, policies and economic interests have been given priority in land use planning and the allocation of rights. Однако продвижение на пути к фактическому признанию этих прав идет медленно, что объясняется, в первую очередь, противоречивыми законами, политикой и экономическими интересами, которым уделяется приоритетное внимание в вопросах планирования землепользования и предоставления прав.