7.2 In response to the Tasmanian authorities' argument that moral considerations must be taken into account when dealing with the right to privacy, the author notes that Australia is a pluralistic and multi-cultural society whose citizens have different and at times conflicting moral codes. |
7.2 В ответ на аргументацию властей Тасмании о том, что при рассмотрении права на личную жизнь следует принимать во внимание соображения нравственного характера, автор отмечает, что Австралия является плюралистическим и многокультурным обществом, члены которого имеют различные и порой противоположные моральные принципы. |
In 56 countries there was some modicum of institutional capacity, usually lodged at the central banks, which are by their very nature removed from trade finance and have different, and sometimes even conflicting, objectives. |
В 56 странах имеется своего рода зачаточная институциональная структура, обычно входящая в состав центральных банков, которые по самой своей природе далеки от проблем финансирования торговли и преследуют иные, порой даже противоположные, цели. |
The success of the Preparatory Committee's work would be confirmed if two conflicting objectives could be reconciled: the early establishment of a court and the adoption of a well-thought-out statute. |
Успех работы Подготовительного комитета будет подтвержден в том случае, если удастся согласовать две противоположные цели, заключающиеся в скорейшем создании суда и принятии тщательно разработанного устава. |
However, taking account of the diverging and sometimes conflicting interpretations that existed in relation to the application of article II, paragraph (2), the Working Group agreed that guidance on that matter would be helpful. |
Однако, учитывая существующие на практике различные и иногда противоположные толкования в том, что касается применения пункта 2 статьи II, Рабочая группа решила, что подготовка руководящих указаний по этому вопросу будет полезной. |
If the victim is a minor having no representative or guardian, or if those individuals have conflicting interests, the National Children's Office may intervene to bring the complaint, even before the Court. |
Если пострадавшее лицо является несовершеннолетним и не имеет ни представителя, ни опекуна или последние преследуют противоположные интересы, в дело может вмешаться Государственный детский благотворительный фонд и сделать необходимое заявление, в том числе в суде. |
A recent study relative to the member States of the European Union found wide variations in the estimated level of disability and conflicting directions in the trends: some countries experienced a compression of morbidity but others experienced an expansion. |
В ходе исследования, проведенного недавно в государствах-членах Европейского союза, были выявлены большие колебания расчетного периода болезненного состояния и противоположные тенденции динамики этого показателя: в одних странах наблюдается сокращение заболеваемости, а в других - ее рост. |
This situation can be explained by the technological gap between the most and the least developed countries, latent political differences and conflicting ways of assessing developments and events in cyberspace, and a number of other factors. |
Причинами этого являются имеющийся технологический разрыв между наиболее развитыми и отсталыми странами, скрытые политические разногласия и противоположные подходы в оценке явлений и событий в информационном пространстве и ряд других факторов. |
Obstacles to the achievement of the implementation of the right to one's homeland, as an expression of the right of self-determination, are the conflicting geopolitical agendas of major powers and the economic interests of transnational corporations over the natural resources of weaker peoples. |
К числу препятствий, стоящих на пути осуществления права на свою родину, являющегося формой выражения права на самоопределение, относятся противоположные геополитические задачи крупных держав и экономическая заинтересованность транснациональных корпораций в получении природных ресурсов более слабых народов. |
To sum up, international lawyers and judges still have conflicting views on the value of satellite data as evidence in court and, at times, serious doubts on its credibility. |
Если подытожить, то у специалистов по международному праву и судей до сих пор имеются противоположные мнения относительно доказательственной ценности спутниковых данных в суде и, порой, серьезные сомнения относительно их достоверности. |
States continued to hold conflicting perspectives regarding terrorist acts, and self-serving political interests seriously impeded the formulation of a universal guarantee against terrorism, while also serving to validate the deeds of the culprits. |
Действительно, государства имеют противоположные мнения по вопросу терроризма, и особые политические интересы серьезным образом препятствуют выработке всеобщей гарантии против терроризма, не говоря уже о том, что они узаконивают действия виновных. |
The practice of the International Criminal Tribunal for Rwanda revealed that conflicting views had arisen, not so much in areas of responsibility which were clearly distinguished, but in the interaction between the judges and the Registry. |
Практическая деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде свидетельствует о том, что противоположные точки зрения возникали не столько в отношении сфер обязанностей, которые были четко определены, а в отношении взаимодействия между судьями и Секретариатом. |
Building a consensus within informal settlements and a representative community structure is particularly important in Kenya because of the conflicting priorities within settlements between landlords and their tenants as well as the ethnic divisions that politicians have long manipulated. |
Формирование консенсуса среди жителей неформальных поселений и создание на основе такого консенсуса представительной общинной структуры имеет особенно важное значение в Кении ввиду того, что в поселениях домовладельцы и их жильцы преследует явно противоположные цели, а также ввиду раздоров по этническому признаку, которыми уже давно манипулируют политики. |
Conflicting positions expressed by different parties to a treaty preclude the existence of an agreement. |
З) Противоположные позиции, излагаемые различными участниками договора, препятствуют достижению соглашения. |
Conflicting opinions were expressed on the appropriateness of including in the draft articles a separate provision enunciating the prohibition of the collective expulsion of migrant workers and members of their families. |
Были высказаны противоположные мнения относительно целесообразности включения в проекты статей отдельного положения, касающегося запрета коллективной высылки трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Conflicting views had been expressed on the possible inclusion of refugees, stateless persons and migrant workers and on the appropriateness of including, in a draft article on "Scope", a list of categories of aliens to be covered. |
Были высказаны противоположные мнения относительно возможности включения беженцев, апатридов и трудящихся-мигрантов и целесообразности включения в проект статьи «Сфера применения» перечня категорий лиц, на которые они будут распространяться. |
We had two conflicting ideologies. |
Существовали две противоположные идеологии. |
The Phosphates in Morocco case, in which Roberto Ago appeared as counsel for Italy to argue the substantive position, has given rise to conflicting opinions. |
В деле о фосфатах в Марокко, при рассмотрении которого Роберто Аго выступал в качестве адвоката Италии, отстаивающего точку зрения о материально-правовом характере нормы, были высказаны противоположные мнения. |
When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. |
При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
In his letter dated 6 June 2008 to the Panel, the Managing Director of FDA explained that there were conflicting perspectives on whether stumpage fees should be paid for rubber wood. |
Директор-распорядитель УЛХ в своем письме от 6 июня 2008 года в адрес Группы объяснил, что существуют противоположные мнения относительно оплаты сборов с цены леса на корню за древесину каучуковых деревьев. |
If they express conflicting views, that is normal democratic life. |
То, что они выражают противоречивые, противоположные точки зрения, свидетельствует о нормальной демократической жизни. |
There were conflicting accounts of how it started. |
Имеются противоположные объяснения того, что послужило причиной для их начала. |
During the transition process, political actors have adopted divergent and at times even conflicting positions. |
В ходе переходного процесса политические участники занимали различные, а порой и прямо противоположные позиции. |
There were, however, conflicting views as to whether regional working groups were needed or whether existing institutional arrangements could be used. |
Тем не менее, были высказаны противоположные мнения о том, нужны ли региональные рабочие группы или можно использовать существующие организационные механизмы. |
(a) There are conflicting views on the potential efficacy of market-based incentives as cost internalizing mechanisms, as well as on the political and economic problems involved; |
а) высказываются диаметрально противоположные мнения о потенциальной эффективности рыночных стимулов как механизмов интернализации издержек, а также о связанных с этим политических и экономических проблемах; |
The extent to which a single institution can combine different, and sometimes mutually conflicting roles (to be a leader in capital markets and to dream about a world free of poverty), is a topic of much discussion, within and around the Bank. |
Темой обширной дискуссии как в самом Банке, так и вне его является вопрос о том, в какой степени единое учреждение может одновременно выполнять различные, а в некоторых случаях прямо противоположные роли (быть лидером на рынках капитала и мечтать о мире, свободном от нищеты). |