Water resources management should be applied comprehensively and inclusively to address conflicting water uses and demands, especially those relating to irrigated agriculture. |
Следует на практике реализовать широкий и всеобъемлющий подход к управлению водными ресурсами для решения вопросов, связанных с конфликтующими видами водопользования и спросом на водные ресурсы, связанным главным образом с орошаемым земледелием. |
Consequently, the foreground is taken by the necessity to search for a compromise and support/renovate the balance between the conflicting interests of the state and the business entity. |
Посему в этом отношении на первый план выходит необходимость поиска компромисса и поддержания/возобновления баланса между конфликтующими интересами государства и субъекта хозяйствования. |
When we are faced with conflicting choices - burden-sharing through taxation, the organization of the public sector, the status of public employees, etc. - the member states are considered to be the only bodies entitled to decide. |
Когда мы сталкиваемся лицом к лицу с конфликтующими выборами, такими как распределение ноши налогов, организация государственного сектора, статус государственных работников и т.д., то страны-участники рассматриваются в качестве единственных органов, которые имеют право принимать решение. |
WFP emergency programmes contribute to (a) (re-)establishing dialogue among (potentially) conflicting groups/parties; and (b) (re-)establishing a climate of confidence and trust among parties and towards the international humanitarian community. |
Чрезвычайные программы МПП способствуют а) установлению диалога между (потенциально) конфликтующими группами/сторонами; и Ь) восстановлению обстановки доверия между сторонами и по отношению к международному гуманитарному сообществу. |
As confirmed by the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations"(t)hese groups provide powerful community leadership, shape public opinion, provide advice on ethical matters, facilitate reconciliation between conflicting communities and identify the needs of vulnerable groups." |
Как заявила Группа видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, «эти группы обеспечивают энергичное руководство местным населением, формируют общественное мнение, дают рекомендации по вопросам этики, содействуют примирению между конфликтующими группами населения и выявляют потребности уязвимых групп». |
It was a system that was stretched and strained by conflicting and often competing objectives from different constituents. |
Это система, которая переживает проблемы и трудности, обусловленные конфликтующими и зачастую создающими конкуренцию целями ее различных составляющих частей. |
2.1.1 Increased number of agreements for the cessation of hostilities and/or peace agreements signed by conflicting tribes in Darfur (2012/13: 5; 2013/14:10; 2014/15:15) |
2.1.1 Увеличение числа соглашений о прекращении военных действий и/или мирных соглашений, подписанных между конфликтующими племенами в Дарфуре (2012/13 год: 5; 2013/14 год: 10; 2014/15 год: 15) |