Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Коллизии

Примеры в контексте "Conflicting - Коллизии"

Примеры: Conflicting - Коллизии
The Argus system implemented that assigns access rights to individuals would make sure that conflicting profiles could not be created. Внедрение системы «Атлас», предоставляющей права на доступ назначенным лицам, обеспечит, чтобы не происходило коллизии интересов.
This mechanism is suggested by the civil procedural device known as interpleader, which is provided for in some jurisdictions to resolve conflicting claims to money or property. Подобный механизм предполагается гражданско-правовой процедурой, известной как процедура, возбуждаемая в целях определения прав третьих лиц на предмет спора, которая в некоторых правовых системах предусматривается для разрешения коллизии требований на денежные средства или имущество35.
Furthermore, it is generally recognized that the VCLT does not offer a solution to the problem of conflicting obligations owed by one State to different other subjects of international law. Кроме того, общепризнанно, что Венская конвенция о праве международных договоров не решает проблемы коллизии обязательств одного государства перед различными другими субъектами международного права.
As far as conflicting treaty norms are concerned, a solution could indeed be sought in the VCLT, in particular in article 30. Что касается коллизии договорных норм, то решение проблемы следует искать в рамках Венской конвенции о праве международных договоров, в частности в рамках статьи 30.
The references to global standards and rules such as those of the WTO and WCO also ensure that there is no "spaghetti bowl" effect of potentially conflicting trade facilitation measures in RTAs. При этом ссылки на глобальные стандарты и нормы, в том числе стандарты и нормы ВТО и ВТАМО, исключают неразбериху, которая в противном случае могла бы возникнуть в случае возможной коллизии мер по упрощению процедур торговли, предусмотренных различными региональными торговыми соглашениями.
In particular, the distinct liability regimes applicable to each may be conflicting. В частности, могут возникнуть коллизии между отдельными режимами ответственности, применимыми к каждому из них.
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня.
Finally, the paragraph should encourage Governments to reconcile inconsistencies with other conflicting laws and regulations. И наконец, этот абзац должен поощрять правительства к тому, чтобы устранять несоответствия в случае коллизии с другими законами и предписаниями.
The discussions had revealed the existence of conflicting norms in the international legal order and a lack of instruments to resolve possible conflict. Обсуждения выявили наличие коллизионных норм в сфере обеспечения международного порядка и отсутствие правовых актов, позволяющих разрешать возможные коллизии.
He thus wished to know what action had been taken to avoid conflicting provisions. Поэтому он хотел бы знать, какие меры были приняты для того, чтобы не допустить коллизии упомянутых нормативных положений.
Any legislation conflicting with this law "shall be amended or cease to have force". Любой законодательный акт в случае коллизии с этим законом "подлежит исправлению или утрачивает силу".
It noted with satisfaction the incorporation of the Convention in domestic law, and its precedence over conflicting national legislation. Он с удовлетворением отметил инкорпорацию Конвенции во внутреннее право и придание ей преимущественной силы в случае коллизии с национальными законами.
This requirement is particularly critical if there are conflicting submissions by two or more States. Это требование приобретает особенно критическое значение, если возникают коллизии между представлениями двух или более государств.
Such formulations do imply a willingness to acknowledge the existence of parallel and potentially conflicting treaty obligations. Из таких формулировок вытекает готовность признать существование параллельных и способных вступать в коллизии договорных обязательств.
The Committee notes with satisfaction that the Convention is incorporated into Ukrainian law and has precedence over conflicting national legislation. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция инкорпорирована в украинское законодательство и что она имеет приоритет в случае коллизии с национальным законодательством.
Their implementation takes priority in cases of conflicting legislation. В случае возникновения коллизии превалируют международные договоры.
Other impediments include limited capacity and conflicting priorities and policies. Другими препятствиями выступают ограниченность потенциала и коллизии между приоритетами и политикой.
(a) Act quickly to resolve any conflicting business transformation process а) безотлагательно урегулировать все коллизии приоритетов в области реорганизации рабочих процессов; и
It was acknowledged that the Commission should not act as a referee in the relationships between institutions, and in areas of conflicting rules. Было признано, что Комиссии не следует брать на себя роль арбитра во взаимоотношениях между институтами и в областях, где существуют коллизии между нормами.
Given this, and the difficulties in organizing different teams within the Government and stakeholders with possibly conflicting interests, experts have recommended a cautious approach to modernizing all aspects of public procurement and PPPs together. Учитывая это, а также трудности с организацией различных групп у правительств и заинтересованных сторон с вероятным возникновением коллизии интересов, эксперты рекомендовали придерживаться осторожного подхода к параллельной модернизации всех аспектов публичных закупок и ГЧП.
By bringing conflicting issues into a narrow circle of actors for negotiation, conflicts could be kept out of the wider public debate, thus fostering a consensual political climate and making policy more "efficient". Благодаря замыканию спорных проблем в рамках узкого круга субъектов коллизии не выносятся на более широкую публичную дискуссию, что благоприятствует установлению консенсусной политической атмосферы и повышению "эффективности" политики.
Finally, the paragraph should encourage Governments to reconcile inconsistencies with other conflicting laws and regulations, for example by clarifying whether the concession law of the country superseded the tax laws or laws relating to government contracts. И наконец, предлагалось сформулировать этот пункт таким образом, чтобы побудить правительства к устранению несоответствий в случае коллизии с другими законами и правилами, уточнив, в частности, заменяет ли концессионное законодательство страны ее законы о налогообложении или законы, касающиеся правительственных контрактов.
Integration is challenging to put into practice because of factors such as conflicting interests and priorities between policy makers in different sectors and at different governmental levels. Задачи интеграции сложно решать на практике ввиду действия таких факторов, как конфликты коллизии и приоритетов разработчиков политики в различных секторах и на различных уровнях системы управления.
(b) A rule conflicting with Article 103 of the United Nations Charter becomes inapplicable as a result of such conflict and to the extent of such conflict. Ь) норма, коллидирующая со статьей 103 Устава ООН, становится неприменимой в результате такой коллизии и в пределах такой коллизии.
Where it can be established that there is a conflict of uses between States, and all the conflicting uses are considered reasonable, resolving the conflict will be determined by weighing up all relevant factors and circumstances in all riparians concerned. Там, где есть возможность установить наличие коллизии видов использования между государствами и где все конфликтующие виды использования признаны разумными, разрешение конфликта будет определяться путем взвешивания всех соответствующих факторов и обстоятельств во всех затрагиваемых прибрежных государствах.