H. Confidentiality of data |
Н. Конфиденциальный характер данных |
Confidentiality of documents and proceedings |
Конфиденциальный характер документации и работы |
Rule 74 Confidentiality of communications |
Правило 74 Конфиденциальный характер сообщений |
However, the proposal was rejected, on the basis of the argument of confidentiality of such information. |
Тем не менее это предложение было отвергнуто на том основании, что соответствующая информация носит конфиденциальный характер. |
This interim system ensures confidentiality of reported allegations and will facilitate the collection and transfer of information on allegations to the Office of Internal Oversight Services in accordance with General Assembly resolution 59/287. |
Эта временная система позволяет сохранять конфиденциальный характер поступивших утверждений и будет способствовать сбору и передаче информации о таких утверждениях Управлению служб внутреннего надзора в соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи. |
Provisions for confidentiality of documents, evidence and proceedings; and |
положения, предусматривающие конфиденциальный характер документов, доказательств и разбирательства; и |
The scope of the evaluation had required that UNOPS pay close attention to the contract administration phase without interference in the substantive aspects or the confidentiality of the evaluation. |
Масштабы оценки потребовали от УОПООН уделения пристального внимания этапу заключения контракта, не вмешиваясь при этом в существенные аспекты оценки и не затрагивая ее конфиденциальный характер. |
It was observed that, while confidentiality was a feature of arbitration on which parties typically placed great value, it was not essential for an arbitration to be confidential. |
Было отмечено, что, хотя конфиденциальность является одним из аспектов арбитражного разбирательства, которому стороны обычно придают большое значение, арбитражное разбирательство отнюдь не обязательно должно носить конфиденциальный характер. |
The Committee was informed that the travel plans of the International Tribunal could not be disclosed to travel agents because of the essential confidentiality of travel of investigators and witnesses. |
Комитету было сообщено, что планы поездок Международного трибунала не могут раскрываться турагентам, поскольку поездки следователей и свидетелей носят конфиденциальный характер. |
The Working Group might wish to note that following substantial controversy on whether arbitral proceedings should be confidential, the ICC considered including an express provision on confidentiality in its Rules when it most recently revised them in 1998. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что ввиду значительных разногласий относительно того, должно ли арбитражное разбирательство носить конфиденциальный характер, МТП во время последнего пересмотра своего Регламента в 1998 году рассматривала вопрос о включении в него специального положения о конфиденциальности. |
Its meetings are closed ones, because documents are confidential in order to safeguard the professional confidentiality of the assistance teams and the safety of victims, their relatives and project teams. |
В том случае, если рассматриваемые документы носят конфиденциальный характер и существует необходимость сохранения профессиональной тайны групп по оказанию помощи, а также обеспечения безопасности жертв, членов их семей и групп по осуществлению проектов, Совет проводит закрытые заседания. |
While maintaining the confidentiality of certain sources, experts could provide more clarification on such sources by attributing such information received from States to an "official but confidential" source. |
Сохраняя конфиденциальный характер некоторых источников, эксперты могли бы предоставлять более точные разъяснения в отношении таких источников путем указания на то, что такая информация поступила от государств из «официального, но конфиденциального» источника. |
There was no need to fear leaks, since the police were under an obligation to respect the confidentiality of data relating to the private life of the suspects, regardless of whether the data were recorded in a written report on a videocassette. |
Действительно, им не следует опасаться утечек, поскольку полиция обязана уважать конфиденциальный характер данных о частной жизни подозреваемых в любой форме, будь то письменные протоколы или видеокассеты. |
Governmental experts and the secretariat shall maintain the confidentiality of all information obtained in the course of, or used in, the country review process, as well as the country review report, as stipulated in the terms of reference. |
Правительственные эксперты и секретариат соблюдают конфиденциальный характер всей информации, представленной или использованной в процессе странового обзора, а также доклада о страновом обзоре, как это указано в круге ведения. |
Concerns had been raised over the confidentiality of the method used to add members of national minorities to the list of electoral candidates, as data were often collected from State bodies in advance of the election and their sensitive nature might not have been respected. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу конфиденциальности метода включения дополнительных представителей национальных меньшинств в списки избираемых кандидатов, поскольку данные часто поступали от государственных органов заранее, т.е. до проведения выборов, и по поводу того, что конфиденциальный характер этих данных не всегда мог быть обеспечен. |
(a) Documents generated by the United Nations, received from or sent to third parties under an expectation of confidentiality; |
а) документы, подготовленные Организацией Объединенных Наций, полученные от третьих сторон или направленные им, при том понимании, что они носят конфиденциальный характер; |
Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. |
В заключении он спрашивает, какие существуют плюсы и минусы применения принципа конфиденциальности, предусмотренного в Факультативном протоколе, с учетом того, что половина докладов по странам по этой тематике носят конфиденциальный характер. |
Given concerns about cases of leakage of such information, they emphasised that the confidentiality of such information should be fully respected and that the measures for its protection should be strengthened, with a view to preventing the leakage of sensitive or confidential information. |
Учитывая озабоченность по поводу случаев утечки такой информации, они подчеркнули, что необходимо полностью соблюдать конфиденциальный характер такой информации и укрепить меры по ее защите в целях недопущения утечки чувствительной или конфиденциальной информации. |
(a) It should be the general policy of the United Nations that statistical data and associated analysis is to be made available free of charge on-line, with exceptions only to protect significant commercial value or confidentiality; |
а) Организации Объединенных Наций следует проводить общую политику, в соответствии с которой статистические данные и соответствующие данные анализа должны предоставляться бесплатно в диалоговом режиме, за единственным исключением, связанным с защитой данных, имеющих значительную коммерческую ценность или носящих конфиденциальный характер. |
The obligation to observe confidentiality may need to apply not only to the debtor, but also to parties connected to the debtor, the insolvency representative, creditor committees and third parties. |
Обязательство соблюдать конфиденциальный характер информации может применяться не только в отношении должника, но также в отношении сторон, связанных с должником, управляющего в деле о несостоятельности, комитетов кредиторов и третьих сторон. |
Publish annual reports containing summarized information on the number and nature of the cases heard before joint appeals boards, joint disciplinary committees and similar advisory bodies, as well as general statistics on the disposition of such cases; the confidentiality of their proceedings should be preserved. |
Ь) публиковать ежегодные доклады, содержащие резюме сведений относительно числа и характера дел, которые слушались объединенными апелляционными советами, объединенными дисциплинарными комите-тами и аналогичными консультативными органами, а также общие статистические сведения относительно постановлений по этим делам; при этом следует сохранять конфиденциальный характер их работы; |
Confidentiality may be suspended by the head of the organization concerned, in view of the public interest served by the disclosure. |
Конфиденциальный характер информации может быть приостановлен руководителем соответствующей организации с учетом заинтересованности общественности в раскрытии этой информации. |
Transparency, dissemination and confidentiality |
Транспарентность, распространение и конфиденциальный характер данных |
Mr. Luethold emphasized that confidentiality and the independence of the ICRC had to be honoured. |
Г-н Лютольд подчеркнул, что необходимо уважать конфиденциальный характер работы и независимость МККК. |
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. |
Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность. |