Английский - русский
Перевод слова Confidentiality
Вариант перевода Конфиденциальной

Примеры в контексте "Confidentiality - Конфиденциальной"

Примеры: Confidentiality - Конфиденциальной
When enacted, the act will strengthen protection against discrimination and non-consensual testing, provide increased confidentiality protection and support harm reduction interventions to address HIV prevention among PWID. После принятия этот закон позволит улучшить защиту от дискриминации и недобровольного обследования на ВИЧ, обеспечит более эффективную защиту от разглашения конфиденциальной информации и будет содействовать осуществлению мероприятий по снижению вреда в контексте профилактики ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики.
The status of information handled under these procedures should be based on the principle of openness, with confidentiality as a well-defined exception]. Статус информации, используемой в рамках таких процедур, должен основываться на принципе открытости, а предоставление информации статуса конфиденциальной должно допускаться в виде исключения в конкретно оговоренных случаях].
As far as it could be ascertained, information that was considered confidential was omitted from documentation made available during public participation, the criteria for commercial confidentiality corresponding to those set out in the Cartagena Protocol on Biosafety. Насколько было возможно определить, информация, которая считается конфиденциальной, в ходе участия общественности из документации изымалась, при этом критерии коммерческой конфиденциальности соответствовали критериям, изложенным в Картахенском протоколе по биобезопасности.
As for confidentiality, in accordance with CNIL (the French privacy authority), information will be released to public authorities (including local ones) after their formal commitment not to further disseminate. Что касается конфиденциальности, то, согласно НКИС (французский орган по вопросам охраны конфиденциальной информации), информация передается государственным органам (включая местные) после официального принятия ими на себя обязательства не допустить ее дальнейшего распространения.
All the lawyers to whom the United Nations observer spoke stated that, when they were allowed to meet their clients, they were not permitted to communicate with them in private and to discuss their defence confidentiality. Все адвокаты, с которыми разговаривала наблюдатель Организации Объединенных Наций, констатировали, что, когда им разрешали встречаться со своими клиентами, они не могли общаться наедине и обсуждать вопросы защиты в конфиденциальной обстановке.
(c) Judges are bound by professional duties of confidentiality with regard to deliberations with judicial colleagues and confidential information acquired in the course of their duties; с) судьи связаны профессиональным долгом соблюдать конфиденциальность в отношении обсуждений со своими коллегами-судьями и конфиденциальной информации, полученной в ходе выполнения ими своих обязанностей;
One member suggested that in such cases data could be provided on a confidential basis to the Secretariat, which could summarize the information for the benefit of the Committee while maintaining its confidentiality. Один из членов высказал мысль о том, что в таких случаях данные могут представляться на конфиденциальной основе секретариату, который может резюмировать эту информацию в интересах Комитета, сохраняя при этом ее конфиденциальность.
Any party shall have the right to designate information or parts of it as confidential, except as otherwise provided in paragraphs 2 and 3 above, and request that its confidentiality be protected in accordance with the present Code. Любая сторона должна иметь право определять информацию или ее часть в качестве конфиденциальной, если иное не предусмотрено пунктами 2 и 3 выше, и просить об обеспечении защиты конфиденциальности в соответствии с настоящим Кодексом.
Furthermore, in order to align itself with the practice of the majority of treaty bodies, the Committee decided to waive the confidentiality of country rapporteurs. Кроме того, для того чтобы привести свою деятельность в соответствие с практикой большинства договорных органов, Комитет постановил снять запрет на обнародование конфиденциальной информации, действовавший в отношении страновых докладчиков.
The Office of Audit and Investigations will exercise proper due diligence prior to making internal audit reports publicly available to ensure the integrity and quality of the information disclosed and to maintain the confidentiality of any information deemed particularly sensitive. Управление по ревизии и расследованиям будет проводить надлежащую комплексную юридическую проверку перед обнародованием отчетов о внутренней ревизии, чтобы обеспечить полноту и точность раскрываемой информации и для сохранения закрытого характера любой информации, которая считается особо конфиденциальной.
Additionally, in order to ensure the integrity and quality of the information disclosed and to maintain the confidentiality of any information deemed particularly sensitive or that could negatively reflect on a third party, the Office of Audit and Investigations has strengthened its quality assurance procedures. Кроме того, чтобы обеспечить целостность и качество раскрываемых данных и сохранить конфиденциальность любой информации, которая может быть сочтена особо конфиденциальной или может негативно отразить на третьей стороне, Управление по ревизии и расследованиям укрепило свои процедуры обеспечения качества.
The European Union pointed out that the communications procedure of the Commission on the Status of Women was confidential and respected the confidentiality of communications considered under the 1503 procedure. Европейский союз указал, что процедура изучения сообщений в Комиссии по положению женщин является конфиденциальной и позволяет соблюсти конфиденциальность сообщений, рассматриваемых в соответствии с процедурой 1503.
Any such body receiving information regarded as confidential by the supplying Party shall ensure that such information is not disclosed and shall aggregate it to protect its confidentiality before it is made available to all Parties. Любой такой орган, получающий информацию, которую поставляющая Сторона считает конфиденциальной, гарантирует неразглашение такой информации и обобщает ее таким образом, чтобы сохранить ее конфиденциальный характер до того, как она будет предоставлена в распоряжение всех Сторон.
The latter two agreements also provide for the exchange of non-confidential information and, subject to domestic laws and a satisfactory agreement concerning the safeguarding of confidentiality of confidential information. В последних двух соглашениях предусматривается также обмен неконфиденциальной информацией, а также конфиденциальной информацией при условии соблюдения внутреннего законодательства и достижения удовлетворительной договоренности о гарантиях соблюдения конфиденциальности.
In that same paragraph, the Council confirmed that the Ombudsperson must comply with any confidentiality restrictions placed on such information by the Member States providing it, which should be useful in advancing the negotiation of agreements and arrangements for the disclosure of classified or confidential information. В этом же пункте Совет подтвердил, что Омбудсмен должен соблюдать любые ограничения в отношении конфиденциальности такой информации, налагаемые предоставляющими ее государствами-членами, что должно способствовать продвижению переговоров о заключении соглашений и договоренностей по раскрытию засекреченной или конфиденциальной информации.
The agreement permits the exchange of confidential information and requires both agencies to maintain confidentiality of the information shared between them and to use it only for purposes of competition law enforcement. Соглашение допускает обмен конфиденциальной информацией и требует от обоих ведомств сохранять конфиденциальность информации, которой они обмениваются, и использовать ее только в целях применения законов о конкуренции.
The Consultation Process is guided by the principles of confidentiality of the Compliance Committee, i.e., in general the procedure is not confidential; however, information provided in confidence by the Party concerned is kept confidential. Процесс консультаций основывается на принципах конфиденциальности Комитета по вопросам соблюдения, т.е. данная процедура в целом не является конфиденциальной, однако обеспечивается конфиденциальность любой информации, предоставленной Стороной в конфиденциальном порядке.
The second reason is that the Panel must protect against the possibility that in a dialogue with one party, the Government of the Sudan, issues might be raised that would infringe on the confidentiality of another party, in this case foreign affiliates and agents of GIAD. Вторая причина состоит в том, что Группа не должна допускать возможности, когда в ходе диалога с одной из сторон (правительством Судана) могут затрагиваться вопросы, наносящие ущерб конфиденциальной информации другой стороны, в данном случае зарубежных филиалов и представителей ГИАД.
Information can be divided into two types of confidentiality: confidential information on the list of confidential information belonging to the State and information defined as a State secret under the established procedure. Информация может быть разделена на два вида конфиденциальности - конфиденциальная информация по Перечню конфиденциальной информации, являющейся собственностью государства и информация, которая определена в установленном порядке как государственная тайна.
Given concerns about cases of leakage of such information, they emphasised that the confidentiality of such information should be fully respected and that the measures for its protection should be strengthened, with a view to preventing the leakage of sensitive or confidential information. Учитывая озабоченность по поводу случаев утечки такой информации, они подчеркнули, что необходимо полностью соблюдать конфиденциальный характер такой информации и укрепить меры по ее защите в целях недопущения утечки чувствительной или конфиденциальной информации.
The next two were held on 20 May on popular initiatives "against the abuse of bank client confidentiality and bank power" (rejected) and "against the sellout of the homeland" (rejected). В мае прошло два референдума по народным инициативам «против злоупотреблений банками конфиденциальной информацией клиентов» (отвергнут) и «против распродажи отечества» (отвергнут).
Access refers to the ability to locate information (through the use of catalogues, indexes, finding aids, etc.) and the permission to locate and retrieve information for use within legally established restrictions of privacy, confidentiality and security clearance. Принцип доступа касается возможности находить информацию (при помощи каталогов, индексов, картотек и т. д.) и выдачи разрешений на поиск и извлечение информации для использования в рамках установленных законом ограничений в отношении доступа к секретной и конфиденциальной информации.
The following information is noted on the stamp: a status of confidentiality; the institution, granting the confidential status to the information and its time-limit (commercial confidential information has no time-limit). На штампе указывается следующая информация: степень конфиденциальности; учреждение, принявшее решение о конфиденциальном характере информации и сроках засекречивания (для коммерческой конфиденциальной информации сроки не устанавливаются).
a reason of confidentiality; and с) основаниях для отнесения информации к категории конфиденциальной;
Certificate verifiers shall implicitly know that the public key certified is an RSA key relevant to authentication, digital signature verification and encipherement for confidentiality services. Сторона, проверяющая сертификат, должна по косвенным признакам распознавать сертифицируемый открытый ключ как ключ криптосистемы RSA, предназначенный для аутентификации, проверки цифровых подписей и шифрования конфиденциальной информации.