However, I must say that we still have a considerable road to travel before we can feel confident that our economic base is dynamic enough and as diverse as it can possibly be in a small place. |
Однако я должен сказать, что нам предстоит проделать еще большой путь, прежде чем мы с уверенностью сможем сказать, что наша экономическая база достаточно динамична и максимально диверсифицирована в той степени, в какой это может быть в столь маленьком образовании. |
Owing to a higher trend noted in contributions for the period 2008-2009 the Executive Director is confident of securing the $180 million in voluntary contributions for the biennium 2010-2011. |
В свете отмеченной тенденции к увеличению объема взносов на период 2008-2009 годов Директор-исполнитель с уверенностью предполагает, что на двухгодичный период 2010-2011 годов объем добровольных взносов достигнет 180 млн. долл. |
While evaluating the current situation in Kosovo, as a result of considerable transformations due to the commendable work of the United Nations and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, we are confident in saying that substantial progress has been achieved. |
Оценивая нынешнюю ситуацию в Косово как результат значительных преобразований благодаря похвальной работе Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, можно с уверенностью сказать, что достигнут существенный прогресс. |
We are an established and experienced developer in the video game market and are confident of our future. |
Мы работаем на мировом игровом рынке с уверенностью в завтрашнем дне. |
And then we manage and we cultivate those ideas, confident that our competitors have no clue what we're up to. |
И затем воплощаем их в жизнь, с уверенностью, что наши конкуренты даже понятия не имеют об этом. |
The Secretariat did not underestimate the remaining difficulties but was also more confident than in the past because of the progress made since December 1997. |
Секретариат полностью отдает себе отчет в сохраняющихся трудностях, но сегодня по сравнению с прошлым он смотрит в будущее с большей уверенностью, основанием для которой служит прогресс, достигнутый с декабря 1997 года. |
Mr. GUL (Pakistan) said that the data on the global economic situation were complex and many of the trends were contradictory, thus it was impossible to make any confident predictions regarding the future of the world economy. |
Г-н ГУЛЬ (Пакистан) говорит, что данные о мировом экономическом положении не позволяют с уверенностью предсказывать будущее мировой экономики, которая характеризуется в настоящее время наличием как позитивных, так и негативных тенденций. |
In conclusion, the Faipule described the dialogue held as positive and stated that Tokelau would feel more confident about walking towards self-determination if the United Nations were willing to be "an honest referee". |
В заключение фаипуле дал положительную оценку проведенному диалогу и заявил, что Токелау с большей уверенностью встанет на путь, ведущий к самоопределению, если Организация Объединенных Наций выразит готовность играть роль «объективного судьи». |
Likewise, speaking as Chairman of the Standing Committee of the Pacific Islands Conference of Leaders, I am confident in saying that every island leader is personally committed to seeing that our region serves no useful purpose for the dark forces of terrorism. |
В том же духе, выступая в своем качестве Председателя Постоянного комитета Конференции руководителей тихоокеанских островов, я с уверенностью говорю, что каждый руководитель этих островов обязался лично обеспечивать предотвращение использования нашего региона темными силами терроризма. |
Questioned about the prospects for economic survival of a company having to operate in difficult terrain and with many environmental restrictions, Mr. Ramsauer was confident that the company would remain profitable. |
Отвечая на вопрос о перспективах экономического выживания компании, которой приходится работать на местности, имеющей сложный рельеф, и в условиях действия многочисленных экологических ограничений, г-н Рамсауэр с уверенностью заявил, что компания будет по-прежнему рентабельной. |
NEWSWOMAN: We are now confident reporting the projected |
Сейчас мы можем с уверенностью заявить, что прогнозы сбылись |
I'm highly confident when I can tell. I'm lucky to have you. |
ћогу сказать со всей уверенностью, что мне с вами повезло. |
However, it is too soon to be confident that stability has been established in the region. |
Однако было бы слишком преждевременно с уверенностью говорить о том, что стабильность в регионе обеспечена. |
We are now confident that no such person is an economic citizen of Grenada. |
В настоящее время мы можем с уверенностью заявить, что в Гренаде среди экономических эмигрантов таких лиц нет. |
We feel confident that with such experience and determination, we can facilitate this process and enhance our role as a strategic partner. |
Мы можем с уверенностью сказать, что при наличии такого опыта и решимости мы можем способствовать развитию этого процесса и усилить нашу роль в качестве стратегического партнера. |
Our goals are clearly articulated and I am confident that we are on the right track. |
Мы четко определили наши цели и можно с уверенностью утверждать, что мы на правильном пути. |
We're extremely confident that there's no curse. |
Мы с полной уверенностью заявляем, нет никакого проклятья. |
If these levels persist for one or two more years, UNICEF can be confident that this improvement is sustainable. |
Если рейтинги сохранятся на этих уровнях в течение одного или двух лет, то ЮНИСЕФ сможет с уверенностью говорить об устойчивом улучшении положения. |
Having listened carefully to the concerns of all States, we are confident there are no substantive obstacles to achieving consensus. |
Внимательно выслушав все государства, поведавшие о том, что их волнует, мы с уверенностью заявляем, что не существует серьезных препятствий, мешающих достижению консенсуса. |
Regrets are sort of... I'm leaving them all behind, so I'm definitely going to go into this next round confident. |
Все сожаления... я оставляю их позади, к этому раунду я подойду с полной уверенностью. |
That is, knowing what is within us will enable us to embrace and accommodate these changes in a more confident way. |
Осознание нами нашей внутренней силы позволит нам с большей уверенностью смотреть в лицо этим изменениям и адаптироваться к ним. |
Algeria was confident to respect the year 2015 deadline of the Millennium Development Goals, as recognized by international organizations such as the World Bank. |
Как признают такие международные организации, как Всемирный банк, Алжир может с уверенностью рассчитывать на то, что добьется реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку, а именно к 2015 году. |
Based on my consultations with the Director-General of OPCW thus far, and the manner in which our teams have conducted their initial operations, I am confident that the kind of partnership necessary for success is already being established. |
С учетом консультаций, проведенных мною к настоящему времени с Генеральным директором ОЗХО, и стиля, в котором наши группы осуществляли свои первоначальные операции, я могу с уверенностью заявить, что у нас уже сложились именно те партнерские отношения, которые необходимы для успеха. |
We pay considerable attention to training and selection of our personnel and are confident that INYURPOLIS has formed a great team of lawyers that can resolve the most complicated legal issues. |
Мы уделяем много внимания подготовке и подбору кадров и можем с уверенностью сказать, что в ИНЮРПОЛИС сформировалась прекрасная команда, способная решать самые сложные задачи. |
The importance of having staff that were not only trained, but competent and confident in dealing with all aspects of the applications of space technology, was stressed. |
Была подчеркнута необходимость наличия такого персонала, который не только прошел бы соответствующую подготовку, но и был бы компетентным во всех аспектах применения космической техники и с уверенностью решал бы соответствующие вопросы. |