Английский - русский
Перевод слова Conduce
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Conduce - Способствовать"

Все варианты переводов "Conduce":
Примеры: Conduce - Способствовать
The Commission has recognized that subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b) consists of any "conduct" in the application of a treaty, including under certain circumstances, inaction, which may contribute to establishing an agreement regarding the interpretation of the treaty. Комиссия признала, что последующая практика согласно подпункту Ь) пункта З статьи 31 представляет собой любое "поведение" при применении договора, включая в некоторых обстоятельствах бездействие, которое может способствовать установлению соглашения о толковании договора.
It was noted that the Commission would conduct a high-level review of the implementation by Member States of the Plan of Action at its fifty-seventh session, in 2014, and that the meetings of the Sub-commission could contribute to that review. Было отмечено, что на своей пятьдесят седьмой сессии в 2014 году Комиссия проведет обзор высокого уровня хода осуществления государствами-членами Плана действий и что материалы совещаний Подкомиссии могут способствовать этому обзору.
Believing that an International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation will contribute to the process of strengthening existing national and international security arrangements and disarmament and non-proliferation objectives and mechanisms; полагая, что Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет будет способствовать процессу укрепления существующих национальных и международных структур безопасности и целей и механизмов разоружения и нераспространения,
The removal of stereotypical portrayal of boys and girls in the design of textbooks and the conceptualisation of education will go a long way towards modifying social and cultural patterns of conduct of men and women. Ликвидация проявлений стереотипного изображения мальчиков и девочек в школьных учебниках и формирование концепции образовательного процесса будут во многом способствовать изменению социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин.
The two sides express their readiness to conduct an active dialogue on questions pertaining to strategic stability and to promote and expedite, through their concrete actions, the processes of arms reduction and disarmament - nuclear disarmament first and foremost. Стороны заявляют, что будут вести активный диалог по проблемам стратегической стабильности и конкретными делами способствовать ускорению процессов сокращения вооружений и разоружения, прежде всего - в ядерной сфере.
[Verification] should help meet the need to institutionalize in the context of relations among States the kind of accepted rules, procedures and expectations as those that govern the conduct of relations among individuals in all civilized societies. [Проверка] должна способствовать официальному закреплению в отношениях между государствами признанных правил, процедур и предположений, подобных тем, которые регулируют поведение людей в их отношениях между собой во всех цивилизованных обществах.
Following such guidance will also help to harmonize the approaches taken by these countries and others in Western and Central Europe, and this will make it easier to conduct overall evaluations of the state of the environment in the ECE region. Использование такого руководства будет способствовать также гармонизации подходов, практикуемыми этими странами и странами Западной и Центральной Европы, что облегчит выполнение обобщенных оценок состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН.
To ensure more consistent and sustained attention to developing ethics issues, UNDP should consider creating a formal ethics function and strengthen the consistent communication to the staff, including through training on the UN code of conduct and other issues such as fraud. Такие усилия поддерживаются с помощью дополнительных инвестиций в оперативную деятельность, таких, как разработка программного обеспечения для поддержки управления операциями, что должно способствовать устранению нынешних недостатков в отчетности.
It was stated that the conciliator, in the conduct of the conciliation proceedings, might find it useful to communicate to the other party information received from another party that might be conducive to a settlement, although it did not directly concern the dispute. Было указано, что посредник при проведении согласительной процедуры может счесть целесообразным сообщить другой стороне информацию, полученную от данной стороны, кото-рая может способствовать урегулированию спора, хотя она непосредственно не касается данного спора.
With a view to contributing to the satisfactory conduct of the elections, the Union is currently exploring the possibilities of offering its assistance and support, in accordance with the Nicaraguan authorities, by means of, inter alia, an election observation mission. С тем чтобы способствовать успешному проведению выборов, Союз в настоящее время изучает возможности оказания, по согласованию с властями Никарагуа, помощи и поддержки, в частности путем направления миссии по наблюдению за выборами.
Let us acknowledge that the Organization has succeeded in making that mission truly meaningful by striving to promote the development of international instruments on human rights and international humanitarian law to govern the conduct of States and individuals. Следует признать, что Организация добилась успеха в наполнении смыслом этой миссии, стремясь способствовать разработке международных документов по правам человека и международному гуманитарному праву, регулирующих поведение государств и отдельных лиц.
Clearing Mr. Pakpahan of his criminal conduct would be bound to encourage workers around the country to organize unlawful strikes; Оправдание уголовных деяний г-на Пакпахана неизбежно будет способствовать организации рабочими незаконных забастовок в других районах страны.
Today, it is of great significance for the Security Council to conduct exchanges of views with African countries, as well as with the regional organizations, strengthening cooperation and maintaining regional peace and security. Сегодня для Совета Безопасности очень важно провести обмен мнениями с африканскими странами, а также с региональными организациями, который должен способствовать укреплению сотрудничества и поддержанию мира и безопасности в регионе.
To support the organization and conduct of open, free, fair and transparent legislative elections, provide appropriate logistical and technical assistance and assist the Government to put in place effective security arrangements, способствовать организации и проведению открытых, свободных и транспарентных выборов в законодательные органы, оказывать надлежащую материально-техническую помощь, содействовать правительству в принятии эффективных мер по обеспечению безопасности,
These laws will contribute to safeguarding the tenure of judges and protecting the terms and conditions of their service, based on a code of conduct for judges and prosecutors. Эти законы будут способствовать обеспечению гарантий должностной неприкосновенности судей и защиты норм и условий их служебной деятельности на основе кодекса поведения судей и прокуроров.
With regard to the 2012 elections, the Commission called on the Government to prioritize the implementation of the recommendations facilitating the conduct of peaceful, free and fair elections. Что касается выборов 2012 года, то Комиссия призвала правительство уделить приоритетное внимание осуществлению рекомендаций, реализация которых будет способствовать проведению мирных, свободных и справедливых выборов.
It also shows how advocacy by non-governmental organizations and international cooperation on codes of conduct can help to transform what has so far been a largely gender-neutral approach into one that incorporates the gendered needs of employees in Kenyan horticulture. Он показывает также, как активная деятельность неправительственных организаций и международное сотрудничество в применении кодексов поведения может способствовать трансформации применявшегося до этого в основном гендерно-нейтрального подхода в подход, обеспечивающий учет гендерного фактора при удовлетворении потребностей работников в кенийском секторе садоводства.
While the establishment of the cell will no doubt contribute to the reduction of civilian casualties during the conduct of AMISOM military operations, such a mechanism must be tailored to the evolving context of AMISOM operations and will require significant resources to operate successfully. Хотя создание этого подразделения будет, несомненно, способствовать сокращению числа жертв среди гражданского населения в ходе проведения военных операций АМИСОМ, такой механизм должен быть адаптирован к меняющимся условиям операций Миссии и для его успешной работы потребуется выделение значительных ресурсов.
The evaluation aims to inform the planning and conduct of UNCTAD's future work on globalization, interdependence and development as input into the UNCTAD biennial programme plan for the next strategic planning cycle and thus to contribute to more effective delivery on its mandates. Предполагается, что результаты этой оценки позволят лучше спланировать будущую деятельность ЮНКТАД в области глобализации, взаимозависимости и развития при подготовке двухгодичного плана по программе ЮНКТАД на следующий цикл стратегического планирования и таким образом будут способствовать более эффективному выполнению мандатов Конференции.
The members of the Council condemned the episodes of violence in Guinea-Bissau and urged national stakeholders to refrain from any action that could hamper the electoral process, to facilitate the conduct of peaceful and credible elections and to respect the results of the elections. Члены Совета осудили акты насилия, совершенные в Гвинее-Бисау, настоятельно призвали национальных действующих лиц воздерживаться от всех действий, которые могли бы помешать избирательному процессу, способствовать проведению мирных и внушающих доверие выборов и с уважением отнестись к результатам этих выборов.
Common services training for operations management teams through the United Nations System Staff College is aimed at building the necessary skills to conduct a strategic and business-case approach to assessing and establishing common services. Подготовка сотрудников групп по управлению операциями в области централизованного оказания услуг, проводимая Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, призвана способствовать формированию необходимых навыков для применения стратегического подхода с учетом конкретной экономической ситуации при оценке возможностей централизованного оказания услуг и при его организации.
A law adopted in 2013 on amendments to certain legislative acts on the organization and conduct of the specialized exhibition EXPO-2017 in Astana will help in addressing environmental and energy issues in future. Принятый в 2013 году Закон Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам организации и проведения международной специализированной выставки ЭКСПО-2017 в Астане» будет способствовать решению в перспективе экологических и энергетических вопросов.
Following a recommendation from the Anti-Discrimination Body, the Ministry of Education and Culture was currently drafting a Code of Conduct against Racism in schools, which was expected to contribute to a decrease in bullying and discrimination based on any form of diversity in schools. В соответствии с выработанной Органом по борьбе с дискриминацией рекомендацией министерство образования и культуры занимается разработкой проекта кодекса поведения, направленного против расизма в школах, который, как ожидается, будет способствовать сокращению масштабов хулиганства и дискриминации по любому признаку отличия в школах.
The prompt and effective gathering and preservation of evidence by the host State's investigatory authorities can also facilitate its own conduct of future criminal proceedings when its judicial and other authorities become fully functional. Оперативный и эффективный сбор и обеспечение сохранности доказательств следственными органами принимающего государства может также способствовать его собственному проведению будущих уголовных разбирательств, когда его судебные и иные органы начнут функционировать в полную силу.
Access by the media and media accounts of the progress of the trial can help strengthen commitment to the proper conduct of proceedings and to protection of the rights of the participants. Доступ средств массовой информации и правильное освещение того, что происходит на судебном разбирательстве, могут способствовать более тщательному соблюдению предписаний в отношении проведения необходимых процедур и защите прав участников процесса.