Английский - русский
Перевод слова Conduce
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Conduce - Способствовать"

Все варианты переводов "Conduce":
Примеры: Conduce - Способствовать
The Republic of Guinea will be unstinting in its efforts to make its contribution to the influence of the United Nations, which, it hardly needs to be said, remains the primary framework for concerted action in the conduct of international relations. Гвинейская Республика будет прилагать безграничные усилия к тому, чтобы способствовать влиянию Организации Объединенных Наций, которая - о чем вряд ли необходимо говорить - остается основной структурой для согласованных действий в поддержании международных отношений.
Tight scientific contacts between the Chair and leading research biological and medical world centres allow to conduct regularly the exchange of specialists, contribute to a dissemination of knowledge in the field of cryobiology and cryomedicine and teaching the foreign post-graduate students. Обширные научные связи между Кафедрой и ведущими исследовательскими биологическими и медицинскими центрами мира позволяют регулярно проводить обмен специалистами, способствовать распространению знаний в области криобиологии и криомедицины и обучению иностранных аспирантов.
It was of the utmost importance that that tragic event should not be forgotten, and the conduct of a large-scale information campaign on the subject would help ensure that such a disaster never repeated itself. Нельзя допустить, чтобы это трагическое событие было предано забвению, и реализация крупной информационной программы на эту тему могла бы способствовать предотвращению таких катастроф в будущем.
As the Minister for Foreign Affairs had pointed out in his statement in the General Assembly on 27 September 1994, Japan intended to conduct a proactive foreign policy that would enable it to contribute to the future well-being of humankind. Как указал министр иностранных дел Японии в своем выступлении на Генеральной Ассамблее 27 сентября 1994 года, Япония полна решимости придерживаться конструктивного внешнеполитического курса, который будет способствовать укреплению будущего благосостояния человечества.
The Guidelines, which were certain to facilitate the smooth conduct of arbitral proceedings, would be of great value, particularly for countries with little experience in that method of settling disputes. Эти руководящие принципы, которые призваны способствовать правильному арбитражному разбирательству, будут весьма полезными, особенно для тех стран, которые еще не имеют опыта урегулирования споров таким образом.
Such workshops would help to elaborate the guidelines that are necessary for the conduct of activities in the Area and should also address the question of mineral resources other than polymetallic nodules. Такие практикумы будут способствовать разработке руководящих принципов, необходимых для проведения деятельности в Районе, а также будут призваны рассмотреть вопрос о минеральных ресурсах, помимо полиметаллических конкреций.
In an effort to further ensure the impartiality of relief operations and advocate for access, the Sierra Leonean humanitarian community came together at a workshop held from 19 to 23 November that resulted in a revised code of conduct for humanitarian agencies. Стремясь еще более укрепить беспристрастный характер операций по оказанию гуманитарной помощи и способствовать расширению доступа, гуманитарное сообщество Сьерра-Леоне совместными усилиями провело 19-23 ноября семинар, на котором был одобрен пересмотренный кодекс поведения гуманитарных учреждений.
The Parties shall encourage the conduct of joint programmes, particularly in the fields of research, training, systematic observation and information collection and exchange, to the extent that such activities may contribute to achieving the objectives of the agreements concerned. Стороны поощряют проведение совместных программ, особенно в областях научных исследований, подготовки кадров, систематического наблюдения и обмена информацией, в той мере, в какой такая деятельность может способствовать достижению целей соответствующих соглашений .
Second, it was accepted that the multilateral approach, including the initiative on this code of conduct, offered one possible route towards a solution to the problem. Далее, было признано, что решению этой проблемы может способствовать многосторонний подход, одним из выражений которого является инициатива в плане данного кодекса поведения.
It is recommended that the Division actively participate in establishing the new international coordination mechanism, further assist regional cooperation initiatives, strengthen consultations among the secretariats of the treaty system of institutions and conduct an assessment of the adequacy of its capacity and the range of expertise needed. Отделу рекомендуется активно участвовать в создании нового международного координационного механизма и впредь способствовать инициативам в области регионального сотрудничества, укреплять консультации между секретариатами системы договорных институтов и оценить адекватность своих возможностей и круг необходимых ему специалистов.
He hoped that the Department would conduct more supervisory activities together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to expedite the Programme's implementation. Кроме того, он высказывает надежду, что будет проведено, совместно с ЮНЕСКО, большее количество контрольных мероприятий, с тем чтобы способствовать выполнению указанной программы.
Lastly, it hoped that the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council would improve the impartiality, objectivity and accountability of mandate holders. Наконец, она надеется, что Кодекс поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека будет способствовать большей беспристрастности, объективности и подотчетности мандатариев.
The Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders would contribute to the transparency of review processes and to the quality of final reports, which would be based on objective arguments and adapted to the conferred mandates. Кодекс поведения мандатариев специальных процедур будет способствовать транспарентности процедур обзора и качеству заключительных докладов, которые будут основаны на объективных доводах и адаптированы к предоставленным мандатам.
A major goal of the conference is to achieve a common understanding of standards for observation, thereby contributing to greater consistency in the conduct of international observation. Одна из основных целей конференции заключается в обеспечении общего понимания стандартов наблюдения, с тем чтобы способствовать обеспечению большей последовательности при осуществлении международного наблюдения.
The new budget should not only be conducive to the conduct of all programmes, in particular technical cooperation programmes, but also allow for the rapid evolution of UNIDO. Новый бюджет должен не только способствовать осуществлению всех программ, особенно в области технического сотрудничества, но и обеспечить условия для эволюции ЮНИДО.
The objectives of the Eritrean Demining Authority are to eliminate the threat of mines and unexploded ordnance, facilitate the return of internally displaced persons to their villages, ensure the safe use of land and conduct other development activities. Эритрейское агентство по разминированию преследует следующие цели: ликвидировать угрозу мин и неразорвавшихся боеприпасов, способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц в свои деревни, обеспечить безопасность землепользования и другой деятельности по развитию.
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. Государства-участники ЮНКЛОС могут проводить морские научные исследования в районе и должны способствовать международному сотрудничеству в этой связи.
This decision will not only permit the orderly deployment, at an appropriate time, of the resources needed to carry out the Settlement Plan, but will also facilitate the day-to-day conduct of MINURSO's operations. Такое решение не только позволит в установленное время обеспечить надлежащее развертывание ресурсов, необходимых для осуществления плана урегулирования, но также будет способствовать обеспечению постоянного функционирования МООНРЗС.
And if all these non-governmental organizations were to be allowed to participate in our meetings, they would definitely have a negative impact on the smooth conduct of our Millennium Summit. А если всем этим неправительственным организациям будет предоставлена возможность принять участие в наших заседаниях, то это несомненно не будет способствовать плавному ходу нашего Саммита.
But, the question must involve an assessment of how, in concrete terms, a more precise statement about norms of conduct would contribute to alleviating the plight of those affected by such situations. Однако при рассмотрении этого вопроса необходимо решить, каким образом в практическом смысле более четкое установление норм поведения будет способствовать облегчению участи лиц, затронутых подобными ситуациями.
In this regard, it is my hope that the successful conduct of the identification process, so far, will contribute to resolving one of the main sources of the crisis. В этой связи я надеюсь, что успешное проведение на сегодняшний день процесса составления списков избирателей будет способствовать устранению одного из основных источников кризиса.
Conduct an analysis of the technological infrastructure necessary for the electronic exchange of information which could help prevent the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery; анализ технологической инфраструктуры, необходимой для электронного обмена информацией, что может способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и средств его доставки;
The Government intends to expand the country's internet connection capabilities to allow access by every citizen and to facilitate the conduct of business using a wide range of governmental services. Правительство планирует расширять масштабы распространения Интернета в стране, чтобы обеспечить каждому гражданину доступ к нему и способствовать ведению деловых отношений с опорой на широкий спектр государственных услуг.
(b) To facilitate meeting the objectives of the workplan, the Working Group may conduct, as necessary, intersessional work to further study and discuss the challenges and issues raised at each of the workshops. Ь) для содействия достижению целей плана работы Рабочая группа может, при необходимости, проводить межсессионную работу с целью способствовать изучению и обсуждению проблем и вопросов, указанных на каждом из практикумов.
In this regard, UNOCI could contribute to the successful conduct of the identification process by providing limited logistical support, as appropriate and within currently available resources, especially for the operation of the mobile courts. В этой связи ОООНКИ может способствовать успешному проведению процесса идентификации путем оказания по мере необходимости ограниченной материально-технической поддержки в рамках имеющихся в настоящее время ресурсов, особенно работе передвижных судов.