Partnerships between Governments, the private sector, and civil society are needed to promote ethical business practices through, inter alia, voluntary codes of conduct that will contribute to social integration. |
Партнерские отношения между правительствами, частным сектором и гражданским обществом необходимы для поощрения этической деловой практики путем, в частности, добровольного принятия кодексов поведения, которые будут способствовать социальной интеграции. |
The Parties shall encourage the conduct of joint programmes, particularly in the fields of research, training, systematic observation and information collection and exchange, to the extent that such activities may contribute to achieving the objectives of the agreements concerned. |
Стороны поощряют проведение совместных программ, особенно в областях научных исследований, подготовки кадров, систематического наблюдения и обмена информацией, в той мере, в какой такая деятельность может способствовать достижению целей соответствующих соглашений . |
Based on the experience gained through that mission, the Security Council should seek to conduct more in-depth discussions on how peacekeeping operations can contribute to making elections successful in those countries and can then be drawn down in accordance with a clearly defined exit strategy. |
Основываясь на данных, полученных в результате этой поездки, Совет Безопасности должен попытаться провести более углубленную дискуссию по вопросу о том, как миротворческие операции могут способствовать успешному проведению выборов в этих странах и как затем обеспечить их свертывание в соответствии с четко продуманной стратегией вывода. |
Although a sensitive issue, it was suggested that the more the draft Guide could do to achieve clarity, the more it would promote proper practices and professional conduct. |
Хотя этот вопрос является чрезвычайно сложным, было высказано мнение о том, что чем больше его удастся разъяснить в проекте руководства, тем больше руководство будет способствовать укоренению надлежащей практики и профессиональных стандартов поведения. |
The Committee is likewise concerned at the persistent inconsistencies between complainants' and police versions of the facts, and in particular that the laying of charges against complainants by the police may in fact be an attempt to cover up unacceptable police conduct |
Комитет также обеспокоен сохранением противоречий между изложением фактов истцами и версией органов правопорядка, в частности опасностью того, что заявления полицейских, обвиняющие истцов, могут способствовать сокрытию противоправных действий полицейских. |