| Codes of conduct define the limits of what is considered ethical and set standards of quality that can be instrumental to improve the image of companies with positive commercial returns. | Кодексы поведения определяют пределы этичности и устанавливают стандарты качества, которые могут способствовать улучшению имиджа компаний при обеспечении коммерческой прибыли. |
| It was suggested that Governments conduct regular surveys and evaluations on how the effective implementation of legislation would contribute to the ongoing enhancement of measures to combat violence against women. | Было высказано мнение о том, что постоянному повышению действенности мер по борьбе с насилием в отношении женщин будет способствовать проведение правительствами регулярных обзоров и оценок эффективности применения действующего законодательства. |
| As reported under point 10.7, the Government also conducts My Future My Choice life skills programmes with youth in order to facilitate behavioural change. | Как отмечается в пункте 10.7, правительство также проводит программы обучения жизненным навыкам для молодежи "Мое будущее, мой выбор", призванные способствовать изменению поведения. |
| These laws will contribute to safeguarding the tenure of judges and protecting the terms and conditions of their service, based on a code of conduct for judges and prosecutors. | Эти законы будут способствовать обеспечению гарантий должностной неприкосновенности судей и защиты норм и условий их служебной деятельности на основе кодекса поведения судей и прокуроров. |
| With regard to the operational activities segment, he noted that the conduct and organization of the high-level part of the segment required further examination as it was proving difficult to select a single theme which fostered a development dialogue at ministerial level. | Что касается сегмента оперативной деятельности, он отмечает, что проведение и организация сегмента высокого уровня требует дальнейшего изучения, поскольку трудно выбрать единственную тему, которая будет способствовать проведению диалога в интересах развития на уровне министров. |
| Such omissions are problematic and do not conduce to the provision of a clear picture of the situation of indigenous peoples; | Такие упущения не вносят ясности и не дают четкой картины положения коренных народов; |
| In many cases, however, MONUC is unable to conduct an investigation because the parties concerned have failed to provide the basic security guarantees. | Однако во многих случаях МООНДРК не может проводить расследования, поскольку соответствующие стороны не дают элементарные гарантии безопасности. |
| They also conduct inspections, offer guidance nationwide, and give warnings to organizations violating minimum wage standards to correct such practices. | Они проводят также инспекции, дают рекомендации в пределах всей страны и делают предупреждения организациям, нарушающим нормы минимальной заработной платы, с тем чтобы они исправили свою практику. |
| The code of ethics was a short, concise statement of values and principles, while the standards of conduct gave substance to and interpreted the values and principles. | Кодекс этики является кратким сжатым изложением ценностей и принципов, тогда как стандарты поведения наполняют эти ценности и принципы содержанием и дают их толкование. |
| It was mentioned that those mechanisms provided good results when based on a framework of best practice standards, model codes of conduct, and standards from international organizations such as the OECD and the Global Business Dialogue on e-Society (GBDe). | Отмечалось, что эти механизмы дают хорошие результаты, если основываются на системе стандартов оптимальной практики, типовых кодексах поведения и стандартах таких международных организаций, как ОЭСР и Глобальный бизнес-диалог по электронному обществу (ГБД). |