Английский - русский
Перевод слова Conduce
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Conduce - Способствовать"

Все варианты переводов "Conduce":
Примеры: Conduce - Способствовать
UNDP also conducts programmes focused on facilitating greater understanding between the extractive sector, indigenous peoples and Governments. ПРООН осуществляет также программы, призванные способствовать углублению взаимопонимания между предприятиями добывающей промышленности, коренными народами и правительствами.
He or she will also facilitate development and conduct appropriate training programmes to upgrade and strengthen UNDOF military interaction with the local community. Он или она будет также способствовать разработке и осуществлению надлежащих программ учебной подготовки в целях углубления и расширения военного взаимодействия СООННР с местным населением.
Self-regulatory mechanisms promoting media ethics and accountability include professional codes of conduct, press councils and internal ombudspersons. К механизмам саморегулирования, призванным способствовать соблюдению норм журналисткой этики и ответственному поведению журналистов, относятся профессиональные кодексы поведения, советы по делам печати и институт отраслевых омбудсменов.
The hubs will conduct research and facilitate networking among scholars, policymakers and development investors in this area. Такие центры будут проводить исследования и способствовать созданию сетей сотрудничества, которые будут включать в себя ученых, политиков и занимающихся вопросами развития инвесторов в этом районе.
The Hague Code of Conduct was drafted and endorsed outside the United Nations and without the participation of all interested countries. Наша деятельность по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности должна способствовать достижению этой цели. Председатель: Мы переходим к группе вопросов 4 - «Обычные вооружения».
Such hypocritical conduct cannot contribute to peace but to further escalation of the war with all unforeseeable consequences. Такое лицемерное поведение не может способствовать миру, оно может способствовать лишь дальнейшей эскалации войны со всеми непредсказуемыми последствиями.
To promote compliance, it can be a useful exercise to conduct periodic reviews of the corporate reporting of random samples of companies, or samples of the largest firms. Соблюдению таких требований может способствовать проведение периодических обзоров корпоративной отчетности на основе случайной выборки компаний или выборки наиболее крупных фирм.
The Board of Auditors would conduct a detailed review of the systems architecture that would support IPSAS compliance until the full roll-out of Umoja. Комиссия ревизоров планирует провести подробный обзор архитектуры систем, который будет способствовать внедрению МСУГС до полного осуществления проекта «Умоджа».
IPSAS will support more efficient use of United Nations financial and human resources and the efficient and effective conduct of its work. МСУГС будут способствовать более эффективному использованию финансовых и людских ресурсов Организации Объединенных Наций и повышению эффективности и оперативности ее работы.
Codes of conduct define the limits of what is considered ethical and set standards of quality that can be instrumental to improve the image of companies with positive commercial returns. Кодексы поведения определяют пределы этичности и устанавливают стандарты качества, которые могут способствовать улучшению имиджа компаний при обеспечении коммерческой прибыли.
They had agreed to conduct intersessional work that would doubtless strengthen the legal order established by the Convention and the implementation of their decisions. Они также условились вести работу в межсессионный период, которая будет бесспорно способствовать укреплению режима, установленного Конвенцией, и осуществлению их решений.
This paper aims to contribute to the promotion of more detailed and precise discussions on an FMCT, when the CD conducts further work on it. Настоящий документ призван способствовать поощрению более детальных и конкретных дискуссий по ДЗПРМ, когда КР будет проводить дальнейшую работу над ним.
The use of countermeasures depended on numerous subjective assessments and posed the risk of increasing tensions between States instead of helping to put an end to unlawful conduct. Использование контрмер зависит от многих субъективных оценок и сопряжено с риском усиления напряженности в отношениях между государствами вместо того, чтобы способствовать прекращению незаконного поведения.
Both sides also plan to conduct joint patrols along the border, which we hope will help to improve the humanitarian situation there. Обе стороны также планируют проводить совместное патрулирование границы, что, мы надеемся, будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в приграничных районах.
The report of the Secretary-General has clearly shown that existing normative standards can contribute positively to the development of standards of acceptable conduct for parties to armed conflict in respect of children. Доклад Генерального секретаря содержит яркие свидетельства того, что существующие правовые нормы могут способствовать позитивному изменению стандартов достойного поведения сторон в конфликтах в отношении детей.
The new elements might contribute to a qualitative change in the conduct and performance of staff, by clearly setting out their rights and obligations and by ensuring greater accountability. Новые элементы должны способствовать качественным изменениям в поведении и работе сотрудников за счет четкого определения их прав и обязанностей и усиления ответственности.
This would contribute to capacity-building through the development of national investigators' skills in the conduct of investigation and analysis of such complex international crimes as crimes against humanity. Это будет способствовать укреплению потенциала за счет повышения навыков национальных следователей в проведении расследований и анализа сложных международных преступлений, таких как преступления против человечества.
Similarly, the Programme contributes to the advancement of UNIDO's programme management by striving for an effective conduct of meetings through the provision of timely and high-quality services and legislative documents. Программа призвана также способствовать более эффективному управлению программами ЮНИДО и повышению результативности работы совещаний посредством своевременного предоставления высококачественных услуг и подготовки директивных документов.
It was noted that such codes of conduct would not only regulate the behaviour of individual public servants, but would also encourage the promotion of a professional public service. Было отмечено, что такие кодексы поведения будут не только регулировать поведение отдельных публичных служащих, но и способствовать развитию профессиональной публичной службы.
The Group also urged the media to act in a professional manner and to contribute to the conduct of a peaceful electoral campaign. Кроме того, Группа настоятельно призвала средства массовой информации действовать профессионально и способствовать проведению избирательной кампании в мирной обстановке.
Neither IMF itself, nor the provision of financial assistance by IMF, is capable of precluding such conduct or contributing significantly to it. Ни сам МВФ, ни оказываемая им финансовая помощь не могут исключить возможности такого поведения или значительно способствовать ему.
The former President noted that, together, the full cooperation from States and the compliance of mandate-holders with the code of conduct would help to protect the system and advance the implementation of human rights. Бывший Председатель отметил, что всестороннее сотрудничество государств и соблюдение мандатариями Кодекса поведения в совокупности будут способствовать сохранению системы и расширению соблюдения прав человека.
As stakeholders in the regular process, industry representatives can contribute to the design, conduct and review of individual assessments and provide advice on social and economic aspects of specific industries. В качестве действующих лиц в регулярном процессе представители отраслей могут способствовать проектированию, проведению и обзору индивидуальных оценок и обеспечивать консультации по социально-экономическим аспектам конкретных отраслей.
I would like to appeal to Member States to provide the resources needed to close the gap to allow for the successful conduct of the electoral process. Мне хотелось бы обратиться к государствам-членам с призывом предоставить ресурсы, необходимые для устранения этой нехватки средств, и способствовать обеспечению успешного проведения выборов.
In my opinion we should have every possibility to conduct these thematic discussions in a way that would be conducive to eventual further steps towards multilateral treaty-based disarmament and non-proliferation. По моему мнению, нам следует располагать каждой возможностью проводить такие тематические дискуссии таким образом, чтобы способствовать вероятным дальнейшим шагам в русле многостороннего договорного разоружения и нераспространения.