Английский - русский
Перевод слова Conduce
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Conduce - Способствовать"

Все варианты переводов "Conduce":
Примеры: Conduce - Способствовать
Additional time-specific benchmarks that should help ensure that the Government and the international community are able to conduct a credible election must be identified and met. Необходимо установить и выполнить дополнительные, привязанные к определенному времени ориентиры, которые должны способствовать обеспечению того, чтобы правительство и международное сообщество были в состоянии провести заслуживающие доверия выборы.
I am sure that they will make an important contribution to the smooth conduct of work in the coming year. Я уверен в том, что в следующем году они внесут в нашу работу важный вклад, который будет способствовать ее успешному завершению.
Forming partnerships with private foundations and the private sector in general will help to develop and implement codes of conduct that comply with United Nations conventions. Налаживание партнерских отношений с частными фондами и частным сектором в целом будет способствовать разработке и применению кодексов поведения, согласующихся с положениями конвенций Организации Объединенных Наций.
Mexico and Thailand were also taking steps to promote the observance of the FAO Code of Conduct and the Technical Guidelines for Responsible Fisheries in relation to aquaculture. Мексика и Таиланд предпринимают также шаги к тому, чтобы способствовать соблюдению принятых ФАО Кодекса ведения ответственного рыболовства и Технического руководства по ответственному рыболовству применительно к аквакультуре.
Codes of conduct, standards and memorandums of understanding could encourage compliance, but confusing regulatory schemes could cause researchers to move to other jurisdictions. Кодексы поведения, стандарты и меморандумы о взаимопонимании могут способствовать соблюдению, однако вводящие в заблуждение нормативные системы могут побуждать исследователей вести работу в других юрисдикциях.
Partnerships between Governments, the private sector, and civil society are needed to promote ethical business practices through, inter alia, voluntary codes of conduct that will contribute to social integration. Партнерские отношения между правительствами, частным сектором и гражданским обществом необходимы для поощрения этической деловой практики путем, в частности, добровольного принятия кодексов поведения, которые будут способствовать социальной интеграции.
codes of conduct should reflect the provisions of the Convention and contribute to national implementation measures; Ь) кодексы поведения должны отражать положения Конвенции и способствовать национальным мерам по осуществлению;
It was suggested that Governments conduct regular surveys and evaluations on how the effective implementation of legislation would contribute to the ongoing enhancement of measures to combat violence against women. Было высказано мнение о том, что постоянному повышению действенности мер по борьбе с насилием в отношении женщин будет способствовать проведение правительствами регулярных обзоров и оценок эффективности применения действующего законодательства.
A new found policy approach by a significant space actor should also inform our attempts to collectively define additional acceptable behaviours for the conduct of activities in outer space within the Conference on Disarmament. Новообретенный политический подход со стороны значительного космического субъекта должен также способствовать нашим попыткам коллективно определить в рамках Конференции по разоружению дополнительные приемлемые виды поведения для осуществления деятельности в космическом пространстве.
Three versions of the international code of conduct had been drafted on the basis of those consultations; and all States should work towards a speedy conclusion, since a code of conduct would enhance the safety, security and sustainability of outer space activities. На основе этих консультаций были разработаны три варианта проекта международного кодекса поведения; теперь от всех государств требуется приложение усилий по скорейшему завершению работы, поскольку принятие Кодекса поведения будет способствовать повышению надежности, безопасности и устойчивости космической деятельности.
It followed that subsequent conduct could help to clarify not only the terms of a treaty but also the other means of interpretation mentioned in article 31. Из этого следует, что последующее поведение может способствовать прояснению не только условий того или иного договора, но и других средств толкования, упомянутых в статье 31.
As reported under point 10.7, the Government also conducts My Future My Choice life skills programmes with youth in order to facilitate behavioural change. Как отмечается в пункте 10.7, правительство также проводит программы обучения жизненным навыкам для молодежи "Мое будущее, мой выбор", призванные способствовать изменению поведения.
Around 30 experts discussed how the preventive provisions of the Convention against Corruption - such as anti-corruption commissions, codes of conduct and sound public assets management - can contribute to rebuilding trust in government. Около 30 экспертов обсудили вопрос о том, каким образом связанные с превентивными мерами положения Конвенции против коррупции, такие, как положения о комиссиях по борьбе с коррупцией, кодексах поведения и рациональном управлении государственными активами, могут способствовать восстановлению доверия к правительству.
We believe that little or no progress will be achieved unless we are able to effect profound changes in the way we conduct our work. Наша делегация надеется, что ее скромный вклад в эти совместные прения будет способствовать проведению той реформы и той активизации, которыми мы так давно занимаемся.
The Government also regularly conducts events, campaigns and studies in cooperation with various relevant organizations, in order to promote exchange and solidarity as well as mutual understanding between generations. Кроме того, правительство на регулярной основе проводит мероприятия, кампании и исследования совместно с различными организациями в этой сфере, с тем чтобы способствовать обмену мнениями и солидарности, а также взаимопониманию между поколениями.
In addition, the IMF Code of Conduct for Emerging Markets endorsed by the Group of 20 in 2004 could contribute to stability of capital flows. Кроме того, соблюдение разработанного МВФ Кодекса поведения для стран с формирующейся рыночной экономикой, который был одобрен Группой 20 в 2004 году, могло бы способствовать стабильности капитальных потоков.
Analysing the effects of conduct can be difficult and time-consuming, largely because the same form of conduct can either aid or hinder progress towards competition objectives, depending on the circumstances. Анализ последствий поведения может быть затруднительным и трудоемким процессом, главным образом в силу того, что одна и та же форма поведения может либо способствовать, либо препятствовать достижению целей конкуренции в зависимости от обстоятельств.
We must promote ethical conduct and responsibility on the part of the media, so that they contribute to mutual respect and dialogue among civilizations. Мы должны способствовать этическому поведению и ответственности со стороны средств массовой информации, с тем чтобы они могли способствовать взаимному уважению и диалогу между цивилизациями.
Like last year, my delegation was forced to vote against the draft resolution on The Hague Code of Conduct due to the fact that its sponsors were not ready to consider or discuss improvements to the text. Данный проект резолюции, внесенный российской делегацией, может способствовать привлечению большего внимания к проблеме космического пространства со всех сторон.
The State party should facilitate the conduct of more visits to places of deprivation of liberty by institutions and non-governmental organizations for monitoring purposes, and ensure that detainees can lodge complaints without fear of reprisal. Государству-участнику следует способствовать более частому посещению мест лишения свободы общественными учреждениями и неправительственными организациями для целей мониторинга, а также обеспечить возможность подавать жалобу без страха подвергнуться репрессиям.
It would also promote training programmes, including access to new technology, and disseminate information on international law and conduct that was incompatible with the principle of equality in the labour market. Комиссия будет также способствовать выполнению программ профессиональной подготовки, включая доступ к новым технологиям, и распространять информацию о международном праве и действиях, противоречащих принципу равноправия на рынке труда.
Chapter 40.1 of the Code of Criminal Procedure does not grant judges any kind of leeway that might enable them to take unfounded decisions on the procedure for the conduct of a trial. Положения главы 40.1 УПК РФ не предоставляют судьям каких-либо избыточных полномочий, которые могли бы способствовать принятию необоснованных решений по вопросу о порядке проведения судебного разбирательства.
To assist these and other efforts under way, I strongly appeal to members of the Council to assist in strengthening the capacity of MONUC to conduct self-monitoring and enforcement programmes. Для того чтобы содействовать этим и другим предпринимаемым усилиям, я настоятельно призываю членов Совета способствовать повышению возможностей МООНДРК осуществлять программы по самоконтролю и соблюдению правил.
Key questions relating to conduct, lifestyles, the working world and society are examined so as to facilitate a critical analysis of textbooks and school programmes. Ключевые вопросы, касающиеся моделей поведения, образа жизни, отношений в мире труда и обществе, призваны способствовать критическому анализу школьных учебников и программ.
That will contribute to disseminating ethics of human conduct and the principles of the United Nations Charter and to supporting joint efforts to enhance the social integration of vulnerable groups, including persons with disabilities and the elderly. Это будет способствовать распространению этики гуманного поведения и принципов Устава Организации Объединенных Наций, а также поддержке совместных усилий по укреплению социальной интеграции уязвимых групп, включая инвалидов и престарелых.