(a) UNCTAD should conduct activities under its three pillars in support of new mechanisms and tools to enhance the level and pace of South - South cooperation, North - South and triangular cooperation. |
а) в рамках трех основных областей своей компетенции ЮНКТАД должна осуществлять деятельность, направленную на оказание поддержки новым механизмам и инструментам, призванным способствовать повышению уровня сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг, а также трехстороннего сотрудничества и приданию ему большей динамики. |
2 meetings held with the Sierra Leone Association of Journalists, the Guild of Editors and the Independent Radio Network for capacity-building and enforcement of the Media Code of Conduct, with a view to fostering politically neutral journalism |
Проведение с Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне, Гильдией редакторов и Независимой радиовещательной сетью 2 совещаний по вопросам укрепления потенциала и обеспечения соблюдения Кодекса поведения журналистов с целью способствовать развитию политически нейтральной журналистики |
(b) To promote actively an environment in which persons with disabilities can effectively and fully participate in the conduct of public affairs, without discrimination and on an equal basis with others, and encourage their participation in public affairs, including: |
Ь) активно способствовать созданию условий, в которых инвалиды могли бы эффективно и всесторонне участвовать в управлении государственными делами без дискриминации и наравне с другими, и поощрять их участие в государственных делах, включая: |
In the opinion of the Russian co-sponsor, the adoption of a code of conduct in the area of security for the Middle East could substantially facilitate progress towards a just and comprehensive settlement. The code might include the following elements: |
По мнению российского коспонсора, весомо способствовать прогрессу в деле всеобъемлющего и справедливого урегулирования может принятие кодекса поведения в сфере безопасности для Ближнего Востока, который мог бы включать в себя следующие элементы: |
f) Take forward the nationwide consultation process on the establishment of the transitional justice mechanisms and provide an environment conducive to the conduct of these consultations so as to ensure the timely establishment of the Truth and Reconciliation Commission; |
f) продолжило усилия по организации общенациональных консультаций по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода и обеспечило условия для проведения этих консультаций, с тем чтобы способствовать своевременному созданию комиссии по установлению истины и примирению; |
The Committee is likewise concerned at the persistent inconsistencies between complainants' and police versions of the facts, and in particular that the laying of charges against complainants by the police may in fact be an attempt to cover up unacceptable police conduct |
Комитет также обеспокоен сохранением противоречий между изложением фактов истцами и версией органов правопорядка, в частности опасностью того, что заявления полицейских, обвиняющие истцов, могут способствовать сокрытию противоправных действий полицейских. |
requests [the Mission] to continue to support local conflict resolution mechanisms, including with civil society organizations and authorizes the... [Head of the relevant Mission] to conduct mediation and reconciliation efforts involving [national] armed groups... |
просит [миссию] и далее поддерживать механизмы урегулирования локальных конфликтов, в том числе совместно с организациями гражданского общества, и уполномочивает... [главу соответствующей миссии] осуществлять посредничество между [национальными] вооруженными группами и способствовать их примирению... |
The ICM programme is intended to make young people aware of certain facts which (a) concern them as members of a group and (b) may induce them, through critical reflection, to adapt their conduct to the social environment in which they live. |
определенными нормами жизни, которые, с одной стороны, имеют к ним отношение как к членам общества и, с другой стороны, могут способствовать с помощью их критического анализа приспособлению поведения молодежи к традициям социальной среды, в которой они живут. |
(e) Meet the needs of education systems affected by conflict, natural calamities and instability and conduct educational programmes in ways that promote mutual understanding, peace and tolerance, and help to prevent violence and conflict; |
ё) удовлетворить потребности систем просвещения, пострадавших в результате конфликтов, природных бедствий и нестабильности, а также осуществлять программы в области образования таким образом, чтобы способствовать взаимопониманию, укреплению мира и терпимости и предупреждению насилия и конфликтов; |
Urges all States and international organizations to provide resources to help ensure the successful conduct of the disarmament, demobilization and reintegration programme, in particular through the Trust Fund established by the International Bank for Reconstruction and Development for this purpose; |
настоятельно призывает все государства и международные организации предоставить ресурсы для того, чтобы способствовать обеспечению успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности через Целевой фонд, созданный с этой целью Международным банком реконструкции и развития; |
(b) Promote the development and assess the effectiveness of voluntary codes of conduct that support compliance with national legislation and comparable initiatives that promote environmentally and socially responsible behaviour, to complement and support domestic law and international agreements; |
Ь) способствовать разработке и оценке эффективности добровольных кодексов поведения, которые обеспечивают соблюдение национального законодательства, и сопоставимых с ними инициатив, которые способствуют ответственному ведению дел с экологической и социальной точки зрения, с целью дополнить и укрепить внутреннее законодательство и международные соглашения; |
Underlined the necessity to develop a universal strategy to promote responsibility, ethical and professional conduct, in the media and the professional press and their activities, which in turn will contribute to a genuine mutual respect in human interactions; |
ЗЗ. подчеркнули необходимость разработки универсальной стратегии поощрения ответственного, этичного и профессионального поведения представителей средств массовой информации и профессиональной прессы в контексте выполнения ими своей работы, что, в свою очередь, будет способствовать установлению отношений подлинного взаимоуважения между людьми в процессе их общения; |
(e) Member States should consider providing financial support to convene a series of workshops devoted to the Register and the Secretariat should conduct follow-up activities with Member States that have participated in regional workshops to encourage reporting and to collect feedback; |
е) государствам-членам следует рассмотреть вопрос об оказании финансовой поддержки для проведения ряда практикумов, посвященных Регистру, а Секретариату следует проводить последующие мероприятия с участием представителей государств-членов, которые принимали участие в региональных практикумах, чтобы способствовать представлению отчетов и откликов; |
Conduct of suppliers forums to all suppliers to enhance the knowledge and understanding of the United Nations procurement rules and regulations, thereby resulting in increased participation by all vendors in the bidding processes |
Проведение для всех поставщиков форумов в целях повышения знаний и понимания правил и положений Организации Объединенных Наций в области закупок, чтобы способствовать расширению участия всех поставщиков в конкурсных торгах |