Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Предпосылкой

Примеры в контексте "Condition - Предпосылкой"

Примеры: Condition - Предпосылкой
All the observers underlined that international solidarity and cooperation to create a just and equitable international environment was an indispensable condition for the realization of the right to development at the national level. Все наблюдатели подчеркнули, что необходимой предпосылкой осуществления права на развитие на национальном уровне является международная солидарность и сотрудничество в деле создания справедливых и равноправных международных условий.
Linkages with civil society also needed to be further strengthened at the country level, as an important condition for translating global United Nations objectives into concrete actions that would have a real impact on the lives of peoples. Связи с гражданским обществом необходимо укреплять и на национальном уровне, что является важной предпосылкой претворения глобальных целей Организации Объединенных Наций в конкретные дела, которые реально влияли бы на жизнь людей.
The election campaign has enabled officials to divert pressure to create multi-ethnic, restructured police services, which are an essential condition for the return of refugees and displaced persons to their homes - especially in areas that are under the de facto control of another ethnic group. Избирательная кампания позволила должностным лицам несколько ослабить давление в вопросе о создании многоэтнических, реорганизованных полицейских сил, которое является существенно важной предпосылкой для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, особенно в районы, которые находятся де-факто под контролем другой этнической группы.
First, we firmly believe that the objective condition for bringing nations closer together lies in establishing a comprehensive educational plan based on eliminating linguistic illiteracy, promulgating compulsory education and providing opportunities for harnessing information technology in the service of the goals of development. Во-первых, мы решительно убеждены в том, что объективной предпосылкой объединения государств является разработка всеобъемлющего образовательного плана в целях ликвидации неграмотности, поощрения обязательно характера образования и создания возможностей для применения информационной технологии в целях развития.
To make sure that developing country debts did not reach a threshold that would be impossible to sustain in the long term, since debt sustainability remained an essential condition for their economic stability, growth and development, a thorough, case-by-case assessment should be conducted. Чтобы убедиться в том, что задолженность развивающихся стран не достигла той пороговой величины, которая не будет приемлемой в долгосрочной перспективе, поскольку приемлемость уровня задолженности остается важнейшей предпосылкой их экономической стабильности, роста и развития, следует провести тщательную оценку в каждом конкретном случае.
In order to achieve the Millennium Development Goals by 2015, which we should all consider to be a necessary condition to affect people's living standards, Africa sorely needs significant investments in health, education, agriculture and infrastructure. Для достижения к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые нам всем следует считать необходимой предпосылкой воздействия на уровень жизни людей, Африка остро нуждается в значительных инвестициях в области здравоохранении, образования, сельского хозяйства и в инфраструктуру.
Since the elimination of crime was an international objective, international cooperation was an essential condition to be able to carry out the UNODC strategy for the period 2008-2011. Искоренение преступности является международной задачей, поэтому международное сотрудничество является необходимой предпосылкой успешной реализации стратегии, разработанной ЮНОДК на период 2008 - 2011 годов.
My delegation believes in it as well, in so far as disarmament in regions of armed conflict is conducive to a stable and secure environment - which is in and of itself a condition crucial to the success of any reconstruction and development policy. Наша делегация также верит в это, поскольку разоружение в районах вооруженного конфликта способствует стабильным и безопасным условиям, что само по себе является крайне важной предпосылкой успеха любой политики в области восстановления и развития.
Institutional and governance capacity to guide wide-ranging policy reform and to overcome institutional inertia and silos around economic, social and environmental policy-making is an essential condition for greening the economy, in both developed and transition economies of the region. Наличие институционального и управленческого потенциала для проведения широкомасштабных реформ политики и преодоления инертности институтов и диссонанса в экономической, социальной и экологической политике является важнейшей предпосылкой экологизации экономики как в развитых странах региона, так и в странах с переходной экономикой.
It is worth noting that, although prejudice provides the requisite conditions, it is not a necessary condition, for discrimination, given that discrimination does not always necessarily share a cause-and-effect relationship with prejudice. Следует отметить, что, хотя предрассудки создают требуемые условия, они отнюдь не являются необходимой предпосылкой для возникновения дискриминации, учитывая, что дискриминация не всегда находится в причинно-следственной связи с предрассудками.
The return to their homes of Serb displaced persons at present occupying Croat housing in the region is the essential condition for Croat displaced persons to be able to return. Возвращение в родные места сербских перемещенных лиц, которые в настоящее время занимают хорватские дома в районе, является существенно важной предпосылкой для обеспечения возвращения хорватских перемещенных лиц.
Greater participation of all relevant development partners in the resident coordinator system has proven to be an important condition for an effective coordination at the country level and better use of the potential contributions from all United Nations system organizations. Более активное участие всех соответствующих партнеров по процессу развития в деятельности системы координаторов-резидентов является важной предпосылкой действенной координации деятельности на страновом уровне и более эффективного использования потенциального вклада всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, efficient telecommunications services are a necessary condition for facilitating the liberalization and trade of a wide range of other services, including information and technologies, and in particular in promoting and making possible the international outsourcing of services, which is experiencing rapid growth. Кроме того, эффективные телекоммуникационные услуги являются необходимой предпосылкой либерализации и расширения торговли широким диапазоном прочих услуг, включая информацию и технологии, и в частности стимулирования и создания условий для передачи услуг на внешний подряд, практика которого переживает бурный рост.
Pursue, with additional support from its development partners, the implementation of a national strategy for sustainable development, including poverty reduction, which is a fundamental condition for promoting human rights (Mauritius); проводить в жизнь при поддержке партнеров по процессу развития национальную стратегию устойчивого развития, включающую в себя борьбу с нищетой, которая является важнейшей предпосылкой поощрения прав человека (Маврикий);
Residence in the national territory is the general eligibility condition. Базовой предпосылкой, дающей право претендовать на такую защиту, является проживание на территории страны.
A condition for mothers to start working is proper crèche service. Наличие яслей является необходимой предпосылкой для возобновления матерями своей профессиональной деятельности.
The third theme of the strategy for accelerated growth and sustainable development establishes the effective enjoyment of human rights as a condition for strengthening democracy and consolidating social harmony. В соответствии с третьим этапом САРУР практическая реализация прав человека является предпосылкой укрепления демократии и консолидации социального мира.
In the second half of 1992, however, it became clear that the new authorities had to have wide-ranging consultations with the political forces of civil society and that governance, in the broadest sense, was becoming a condition sine qua non for relaunching Chad's development. Однако начиная со второй половины 1992 года стало очевидно, что новые власти крайне нуждаются в весьма тесном взаимодействии с политическими силами гражданского общества и что управление в самом широком смысле этого слова становится необходимой предпосылкой активизации развития страны.
Capacity-building was a key condition for the economic and social development of recipient countries and a prerequisite for the sustainability of operational activities. Национальный потенциал является не только одним из ключевых условий прогресса в социально-экономическом развитии стран - получателей помощи, но и главной предпосылкой обеспечения устойчивости результатов оперативной деятельности.
That last condition is a sine qua non for the achievement of national reconciliation. Это последнее условие является обязательной предпосылкой для достижения цели национального примирения.
All citizens are entitled to democracy as an essential enabling environment and condition for full enjoyment of human rights. Все граждане не имеют право на демократию, являющуюся весьма важной предпосылкой и условием для всесторонней реализации прав человека.
Devolution of power, authority and resources from the central to municipal level is a prerequisite for effective citizen involvement, though it is not a sufficient condition on its own. Передача власти, полномочий и ресурсов с центрального на муниципальный уровень является необходимой предпосылкой эффективного участия граждан, хотя сама по себе она не является достаточным условием.
To assure peace to the peoples implies the right to a life with dignity, and this should be an indispensable condition and a premise for the solution of all problems, including the definitive liberalization from the exploitation and the oppression in all its forms. Обеспечение мира для людей предполагает реализацию права человека на достойную жизнь, и это должно быть непременным условием и предпосылкой решения всех проблем, включая окончательное освобождение от эксплуатации и угнетения во всех их формах.
Good governance, which emphasizes not only representative but also participatory democracy, and democracy, which encompasses developmental as well as political aspects, are the sine qua non for the promotion and protection of equality of condition, in addition to equality of opportunity. Благое управление, подчеркивающее не только представительную демократию, но и демократию на основе участия, которая охватывает аспекты как развития, так и политики, является обязательной предпосылкой содействия и защиты равенства условий, в дополнение к равенству возможностей.
One delegation emphasized that the adoption of the Guidelines was not a prerequisite or a condition for making submissions by States, and that States should avoid taking on any additional obligations not included in the Convention. Одна делегация подчеркнула, что принятие Руководства не является предпосылкой или условием для подачи представлений государствами и что государствам не следует брать на себя каких-либо дополнительных обязательств, не предусмотренных Конвенцией.