These countries illustrate the general understanding that industrialization is a condition for economic development. |
Эти страны иллюстрируют общее понимание того, что индустриализация является предпосылкой экономического развития. |
A major first condition for improvement is often a change of attitude among stakeholders. |
Во многих случаях первой основной предпосылкой для улучшения положения является изменение в отношении заинтересованных сторон. |
Recent analysis shows that global economic growth is a necessary but insufficient condition for achieving poverty reduction. |
Результаты проведенного недавно анализа говорят о том, что глобальный экономических рост сам по себе является необходимой, но не единственной предпосылкой сокращения масштабов нищеты. |
This clearly is a necessary condition for industrialization which is a major goal of the GSP. |
Это, безусловно, является необходимой предпосылкой индустриализации, которая в свою очередь относится к числу главных целей ВСП. |
Peace was an essential condition for development in Africa. |
Международный мир является необходимой предпосылкой для развития в Африке. |
To counter corruption involving the sale of public offices, political reform is quite likely a necessary prior condition. |
Необходимой предпосылкой для успешной борьбы с коррупцией при заполнении общественных должностей, вероятно, является проведение политической реформы. |
The importance of a functioning legal and regulatory framework is a prerequisite for sustainable development and a condition for the effectiveness of economic instruments. |
Необходимым условием устойчивого развития и предпосылкой эффективного действия экономических инструментов является надлежащее функционирование правовых и регулирующих механизмов. |
In the next few weeks, President Karzai is expected to issue the new political party law, another important condition for the election. |
Ожидается, что президент Карзай в течение следующих нескольких недель издаст новый закон о политических партиях, который явится еще одной важной предпосылкой для выборов. |
We think that a concerted effort by the nuclear-weapon States is a necessary condition for this revitalization. |
И мы считаем, что необходимой предпосылкой для ее реактивизации являются согласованные усилия государств, обладающих ядерным оружием. |
Russia firmly believes that collectively ensuring strategic stability in the world is an essential condition for the stable and progressive development of the disarmament process. |
Россия твердо исходит из того, что неотъемлемой предпосылкой для устойчивого и поступательного развития процесса разоружения является коллективное обеспечение стратегической стабильности в мире. |
The willingness of the two sides and the capacity of the statistical organisation are an unavoidable condition for the start of these communication means. |
Необходимой предпосылкой налаживания таких контактов является стремление обеих сторон и наличие у статистических организаций необходимого потенциала. |
Active and not passive interdependence is the primary condition for all human progress in the future. |
Не пассивная, а активная взаимозависимость является важнейшей предпосылкой для прогресса всего человечества в будущем. |
Safe, rapid and unimpeded access for humanitarian personnel to vulnerable persons is a basic condition for strengthening the protection of civilians. |
Предоставление гуманитарному персоналу безопасного, оперативного и беспрепятственного доступа к уязвимым группам населения является основной предпосылкой укрепления защиты гражданских лиц. |
This prevented the choice of a model that represented in turn a condition for the preparation of adequate legislation. |
Это мешало выбору оптимальной схемы, который, в свою очередь, является предпосылкой выработки необходимого законодательства. |
Thus, openness of the international trade regime to developing country industrial exports is an important enabling condition. |
Таким образом, открытый режим международной торговли, позволяющий развивающимся странам экспортировать промышленную продукцию, является важной предпосылкой промышленного развития. |
A stable economic situation was the key condition for progress, both in the national economy as well as in economic cooperation with other countries. |
Ключевой предпосылкой прогресса - как в плане развития национальной экономики, так и в отношении развития экономического сотрудничества с другими странами - является стабильное экономическое положение. |
The protection of the former is an important condition for the protection of the latter. |
Сохранение первого фактора является важной предпосылкой сохранения второго. |
A strategy has been developed to restore a climate favourable to business, which is a necessary condition for promoting investment, which is the driving force of industrial development. |
Разработана стратегия по восстановлению климата, благоприятного для бизнеса, что является необходимой предпосылкой содействия капиталовложениям - движущей силы промышленного развития. |
Complementarity between these two strategies is the condition for improved performance of the United Nations system and the international community at large in the context of the Afghan crisis. |
Взаимодополняемость этих двух стратегий является предпосылкой повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в контексте афганского кризиса. |
Lastly, there was a question about the security situation as a condition for the elections. |
Я как раз рассматриваю выборы в иной перспективе: я имею в виду, что сами выборы будут предпосылкой для повышения уровня безопасности в будущем. |
The legal empowerment of women living in poverty can be a necessary condition to create an enabling environment for providing sustainable livelihoods and eradicating poverty. |
Расширение юридических прав женщин, живущих в нищете, можно считать необходимой предпосылкой создания благоприятных условий для их обеспечения устойчивыми средствами к существованию и искоренения нищеты. |
Convinced that the protection of journalists' sources is an indispensable condition of press freedom, |
будучи убеждена в том, что защита источников информации журналистов является неотъемлемой предпосылкой свободы печати, |
Previous UNCTAD studies on LDCs argue that the most important condition for boosting exports and attracting foreign direct investment is improvement of the domestic business climate, including the governmental provision of public goods and effective protection and enforcement of property rights. |
В более ранних исследованиях ЮНКТАД, посвященных НРС, утверждалось, что важнейшей предпосылкой наращивания экспорта и привлечения прямых иностранных инвестиций является улучшение внутреннего делового климата, в том числе расширение предложения государством общественных благ и повышение эффективности защиты и обеспечения уважения прав собственности. |
Yes, agreed another participant, agreement among the five permanent members was often not sufficient to dictate an outcome in an increasingly complex world, though it could be a necessary condition. |
Другой участник согласился, что согласия между пятью постоянными членами нередко недостаточно, чтобы предопределять исход дела во все более сложном мире, хотя оно может быть необходимой предпосылкой. |
Not only aid coordination but also ownership of development programmes at national level was presented as an essential condition for the success of development policies. |
Важнейшей предпосылкой успеха политики развития является, помимо координации помощи, всестороннее участие самих стран в разработке и осуществлении программ развития. |