He has also been highly critical of the British National Party, claiming that it is no longer truly white nationalist and condemning it for having a Sikh columnist in the party's newspaper. |
Он также настроен крайне критически по отношению к БНП, утверждая, что партия больше не поддерживают идеи белого национализма и осуждает её за то, что сикх работает обозревателем в партийной газете. |
The official spokesman for the Ministry of Foreign Affairs has stated the position of the State of Qatar repudiating and condemning the terrorization and confinement of innocent civilians as an act incompatible with all religious precepts and human values. |
Официальный представитель министерства иностранных дел изложил позицию Государства Катар, которая отвергает и осуждает террор в отношении невинных гражданских лиц и их удержание как акт, несовместимый с какими бы то ни было религиозными заповедями и человеческими ценностями. |
Mr. Baali: Algeria welcomes the Security Council's unanimous adoption of a resolution vigorously condemning all acts of terrorism in all their forms, thus significantly enhancing our campaign against a phenomenon that constitutes one of the greatest threats to international peace and security today. |
Г-н Баали: Алжир приветствует единогласное принятие резолюции Совета Безопасности, которая решительно осуждает терроризм во всех его проявлениях, что придает значительный импульс нашей кампании, направленной против явления, которое представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
It is very clear in condemning violence by all armed groups, whether the Congrès national pour la défense du people, the Forces démocratiques de libération du Rwanda or the Coalition of Congolese Patriotic Resistance. |
Она очень четко осуждает насилие со стороны всех вооруженных групп, будь то Национальный конгресс в защиту народа, Демократические силы освобождения Руанды или Коалиция Конголезского патриотического сопротивления. |
In this vein, the Lao People's Democratic Republic joins other nations in condemning terrorism in all its forms and manifestations and supports the implementation of General Assembly resolution 56/1, which calls for international cooperation in the fight against terrorism. |
В этой связи Лаосская Народно-Демократическая Республика присоединяется к другим государствам и осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживает осуществление резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв к международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
According to a press release, the amendment would express "a sense of Congress in condemning the human rights abuses committed against the people of the former Portuguese colony of East Timor by the Indonesian Government". |
Согласно одному из пресс-релизов, поправка даст понять, "в какой степени конгресс осуждает нарушения прав человека, совершаемые в отношении бывшей португальской колонии Восточный Тимор индонезийским правительством"38. |
As well as condemning anti-Semitism, the Berlin Declaration also contains concrete operative steps that are to be taken within the framework of the OSCE: |
Берлинская декларация не только осуждает антисемитизм, но и содержит конкретные шаги, которые должны быть приняты в рамках ОБСЕ: |
The Special Rapporteur is alarmed at the above-mentioned reports and joins the Human Rights Council in condemning all acts of intimidation or reprisal against individuals that cooperate with the human rights instruments. |
Специальный докладчик обеспокоен вышеупомянутыми сообщениями и присоединяется к Совету по правам человека, который осуждает любые акты запугивания или репрессий в отношении отдельных лиц, которые сотрудничают с органами по защите прав человека. |
The Special Rapporteur joins the United Nations High Commissioner for Human Rights in condemning the use of public executions, despite a circular issued in January 2008 by the head of the judiciary that banned public executions. |
Специальный докладчик присоединяется к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и осуждает применение публичных казней, несмотря на циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года руководителем судебной власти. |
She joined previous speakers in condemning the abusive acts committed against women and children, and commended the high level of professionalism, courage and dedication displayed by the overwhelming majority of peacekeepers, some of whom had lost their lives in the service of peace. |
Оратор вслед за выступавшими ранее ораторами осуждает акты насилия в отношении женщин и детей и высоко оценивает профессионализм, отвагу и самоотверженность, проявленные подавляющим большинством участников операций по поддержанию мира, причем некоторые из них отдали во имя мира свои жизни. |
Croatia would like to join others in condemning human rights violations and other violations perpetrated against the civilian population in Kosovo and reiterates that individuals responsible for crimes committed in Kosovo must be held to account. |
Хорватия хотела бы присоединиться к тем, кто осуждает нарушения прав человека и другие нарушения, совершаемые в отношении гражданского населения в Косово, и вновь заявляет о том, что лица, ответственные за преступления, совершенные в Косово, должны быть призваны к ответу. |
While unequivocally condemning all violations of fundamental rights and freedoms, which should be fully respected, her country believed that certain critical issues were best addressed through constructive dialogue and international cooperation and that all parties involved should put diplomacy first. |
Антигуа и Барбуда решительно осуждает все нарушения основных прав и свобод, которые должны неукоснительно соблюдаться, считает, что некоторые критические вопросы целесообразнее рассматривать в рамках конструктивного диалога и международного сотрудничества, и что все заинтересованные стороны должны отдавать предпочтение дипломатическим средствам. |
All forms of violence against women had been rejected religiously, morally and socially, and Qatar had joined the international community in condemning violence against women and the trafficking in women and children. |
Все формы насилия в отношении женщин отвергаются с религиозной, моральной и социальной точек зрения, и Катар, как и все международное сообщество, осуждает насилие в отношении женщин и торговлю женщинами и детьми. |
Condemning terrorism in all forms and urging international co-operation to combat such terrorism and to bring about peaceful solutions to problems of minorities of all countries; |
Осуждает терроризм во всех его формах и настойчиво призывает осуществлять международное сотрудничество по борьбе с таким терроризмом и найти мирное решение проблем меньшинств во всех странах; |
AND SO, IF THE CHURCH IS CONDEMNING BIBLICAL TRUTH THEN THE CHURCH MUST ACTUALLY BE ANTICHRIST |
Поэтому, если церковь осуждает библейскую истину, то тогда церковь должна быть в действительности, Антихристом. |
Venezuela is speaking out in condemning terrorism. |
Венесуэла решительно осуждает терроризм. |
My Government also joins other Members of the United Nations in condemning these inhuman acts. I should like to state that Zambia condemns, in all its forms and manifestations, the terrorism that is occurring in various parts of the world. |
Я хотел бы заявить, что Замбия осуждает поднимающий в различных частях планеты голову терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Speaking to The Irrawaddy on Thursday, the 79-year-old Win Tin Expressed deep appreciation for strongly-worded statements from world leaders condemning the detention of Suu Kyi and Asking for the Nobel Peace Prize winner's Unconditional release. |
Выступая на Иравади в четверг, 79-летний Вин Тин выразил глубокую признательность за решительно выражениях заявления мировых лидеров осуждает задержание Су Чжи и прося мира премии безусловное освобождение Нобелевской премии. |
The Cuban State has maintained a consistent attitude of condemning all forms of racial discrimination, as is evident in its legislation and its plans, as well as in the international commitments which it undertakes; this attitude has been expounded in all the reports submitted since 1974. |
В соответствии с этим кубинское государство осуждает любую форму дискриминации, что находит свое выражение как в национальном законодательстве, так и в заключаемых им международных договорах, как об этом указывается во всех докладах, представленных начиная с 1974 года. |
While condemning the conviction of Aung San Suu Kyi on spurious charges in August, Australia welcomed the recent contact between her and the Myanmar Government, and called for democratic reform and reconciliation in that country. |
Хотя Австралия осуждает вынесение в августе месяце приговора Аунг Сан Су Чжи на основе голословных обвинений, она приветствует состоявшуюся недавно встречу между Аунг Сан Су Чжи и представителями правительства Мьянмы и призывает к проведению демократических реформ и примирению в этой стране. |
It urges local institutions and leaders to exert influence on the climate for the rule of law by condemning all violence and actively supporting the efforts of the police and the judiciary. |
Совет Безопасности осуждает насилие внутри общины косовских албанцев, равно как и насилие против общины косовских сербов. |
It shows the Taliban leadership the unity of the international community in condemning unanimously the destruction. |
Оно демонстрирует руководству «Талибана» единство международного сообщества, которое решительно осуждает разрушение памятников. |
The ruling in the Banda case condemning corporal punishment was very important in that it created a precedent. |
Судебное постановление, принятое по делу Банда, которое осуждает практику телесных наказаний, является крайне важным, поскольку оно создает прецедент. |
He would like to hear a statement from the Government of the Sudan condemning abductions and putting an end to that practice by the military. |
Оратор говорит, что ему хотелось бы, чтобы правительство Судана заявило о том, что оно осуждает похищения людей и намерено положить конец этой практике, которая получила распространение в вооруженных силах. |
Ms. Phipps said that, although her delegation had abstained from voting, it wished to join the sponsors in condemning extrajudicial, summary or arbitrary executions. |
Г-жа Фиппс говорит, что делегация ее страны воздержалась при голосовании, однако хотела бы присоединиться к числу авторов проекта резолюции, поскольку осуждает практику внесудебных, суммарных или произвольных казней. |