On the very day after the attacks, the General Assembly and the Security Council adopted strong resolutions condemning them and calling on all States to cooperate in bringing the perpetrators to justice. |
Уже на следующий день после нападений Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли решительные резолюции, в которых осудили эти акты и призвали все государства к сотрудничеству в целях предания правосудию их исполнителей. |
Mr. Thomson: I begin by associating my delegation with your remarks, Mr. President, and those of the Secretary-General, condemning the attacks that took place yesterday in Baghdad, including those against the offices of the International Committee of the Red Cross. |
Г-н Томсон: Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего присоединиться к Вашим словам и словам Генерального секретаря, в которых вы осудили совершенные вчера в Багдаде нападения, в том числе нападения на помещения Международного комитета Красного Креста. |
Following the consultations, the members of the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Libya, including the fighting around Tripoli International Airport, which followed a prolonged pattern of politically motivated and inter-militia violence. |
После консультаций члены Совета издали заявление для прессы, в котором осудили недавний всплеск насилия в Ливии, в том числе боевые действия в районе международного аэропорта Триполи, ставшие продолжением длинной вереницы актов политически мотивированного насилия и насилия между ополчениями. |