The government authorities with whom the Special Rapporteur met were unanimous in condemning the use of torture. |
Правительственные должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, единодушно осудили практику пыток. |
Let me join others in condemning the recent attack in Mogadishu on the forces of the African Union Mission in Somalia. |
Я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые осудили совершенное недавно в Могадишо нападение на военнослужащих Миссии Африканского союза в Сомали. |
The majority of local politicians and representatives of the Provisional Institutions have made statements condemning the incidents. |
Большинство местных политиков и представителей временных институтов выступили с заявлениями, в которых они осудили эти инциденты. |
Most of the leaders of Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government reacted responsibly by condemning the violence and urging the people of Kosovo to solve their problem peacefully. |
Большинство руководителей Временных институтов самоуправления в Косово действовали ответственно: они осудили насилие и призвали население Косово решать свою проблему мирным путем. |
As concerns Libya, we were unanimous in condemning the treatment inflicted on the people by the authorities of that country. |
Что касается Ливии, то мы единодушно осудили то, как власти этой страны обращались со своим народом. |
All northern municipalities, as well as the provisional Serbian municipal body for northern Mitrovica, unanimously adopted conclusions condemning and rejecting the strategy. |
Все северные муниципальные округа, а также временное руководство сербского муниципального органа, созданного в Северной Митровице, единогласно осудили и отвергли эту стратегию. |
Together with the States parties to the Treaty of Tlateloco we have joined the States parties to the Treaty of Rarotonga in condemning the nuclear tests. |
Вместе с государствами - участниками Договора Тлателолко мы поддержали государства - стороны Договора Раротонга и осудили ядерные испытания. |
Representatives of 40 ethnic associations and denominations in the Odesa region issued a joint statement condemning the act of vandalism and stating that, "society, in particular religious organizations, must react appropriately to such xenophobic acts". |
Представители сорока национальных обществ и конфессий Одессы обнародовали общее обращение, в котором осудили акт вандализма и констатировали, что "общество, в частности религиозные организации, должны адекватно реагировать на подобные акты ксенофобии". |
Just as we joined the international community in condemning violations of human rights, it is clear that energies must now be concentrated on building a lasting and just peace. |
Вместе с международным сообществом мы осудили нарушения прав человека, а теперь нам следует направить свою энергию на установление справедливого и прочного мира. |
Both the Special Representative of the Secretary-General and the High Commissioner joined the Chairman of the Interim Administration, Mr. Karzai, in condemning the attacks and called for the human rights of these communities to be respected. |
Как Специальный представитель Генерального секретаря, так и Верховный комиссар совместно с Председателем Временной администрации гном Карзаем осудили эти нападения и призвали к соблюдению прав человека в этих общинах. |
The Kosovo authorities, including the Deputy Prime Minister and the Minister of Communities and Returns, responded by condemning the incidents. |
Косовские власти, в том числе заместитель премьер-министра и министр по делам местного населения и возвращения населения, осудили эти инциденты. |
Council members agreed on elements for the press condemning the ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea as a violation of relevant Council resolutions and stating the agreement of Council members to consult on an appropriate response. |
Члены Совета согласовали элементы пресс-релиза, в котором они осудили запуск баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, назвав его нарушением соответствующих резолюций Совета, и заявили о достигнутой между членами Совета договоренности провести консультации в отношении принятия надлежащих мер реагирования. |
Cascioferro stood up and said: "Gentlemen, as you have been unable to obtain proof of any of the numerous crimes I have committed, you have been reduced to condemning me for the only one I never committed." |
Выслушав приговор, Кашо Ферро встал и сказал: «Джентльмены, вы не смогли получить доказательства тех преступлений, что я действительно совершил, зато осудили меня за одно, которое я не совершал». |
It is therefore essential that States join with the international community in condemning it without ambivalence and combating it without compromise. |
Поэтому существенно необходимо, чтобы государства и международное сообщество недвусмысленно осудили его и вели с ним непрестанную борьбу. |
March 4: Russian leaders complain about violence shown towards protesters, condemning the actions of Latvian police. |
4 марта: Российские лидеры осудили полицию за применение силы. |
The Wizards issued a statement condemning the players' pregame stunt as "unacceptable". |
«Уизардс» выступили с заявлением, в котором осудили предматчевую шутку своих игроков как «неприемлемую». |
Nearly 60 civil society organizations have issued a joint statement welcoming the report, while condemning threats made to some Commissioners. |
Около 60 организаций гражданского общества выступили с совместным заявлением, в котором приветствовали доклад и осудили те угрозы, которые высказывались в адрес ряда членов Комиссии. |
Leaders of the Second International sent a resolution to the League of Nations condemning the Soviet government, but did not achieve any substantial results. |
Так лидеры Второго Интернационала осудили действия советских властей и направили соответствующую резолюцию в Лигу Наций, но не добились существенных результатов. |
On 19 August, Security Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on the same day in Baghdad. |
19 августа члены Совета Безопасности опубликовали заявление для прессы, в котором осудили теракты, произошедшие в тот день в Багдаде. |
You're condemning a man before he's even been tried! |
Ты приговариваешь человека прежде, чем его осудили! |
On 21 January, Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on 21 January 2014 in southern Beirut, killing at least four people and injuring dozens. |
21 января члены Совета распространили заявление для прессы, в котором осудили совершенное в тот день в южной части Бейрута террористическое нападение, в результате которого по меньшей мере четыре человека погибли и десятки людей получили ранения. |
In condemning me to this place I was left the door of my prison. and took the key to the door... and was placed here as well. |
Когда меня осудили на пребывание здесь, они заперли двери моей тюрьмы, забрали ключ... и спрятали его там, внизу. |
We indeed issued a statement condemning this unprovoked attack and have since sent a note of protest to the Government of Zaire who have not responded to date. |
В связи с этим мы опубликовали заявление, в котором осудили это неспровоцированное нападение, а затем направили правительству Заира ноту протеста, ответа на которую пока не поступило. |
On 2 September, at a meeting convened by President Kabbah, the two main presidential candidates signed a communiqué condemning the increasing intimidation, harassment and violence and committing themselves to the peaceful conduct of the run-off election. |
2 сентября на встрече, созванной президентом Каббой, два главных кандидата в президенты подписали коммюнике, в котором осудили нарастающую кампанию запугивания, преследований и насилия, и взяли на себя обязательство обеспечить мирное проведение второго тура выборов. |
Following that, the militia groups issued a communiqué on 17 February 2008 condemning the use of child soldiers and reiterating their full commitment to their action plan and to Security Council resolutions. |
После этого ополченческие группы опубликовали коммюнике от 17 февраля 2008 года, в котором осудили использование детей-солдат и вновь заявили о своей полной приверженности их плану действий и резолюциям Совета Безопасности. |