This is not the purpose here, rather it is to generate concrete, real and mutually beneficial results, something which is possible only in an atmosphere of trust and mutual respect. |
Здесь цель заключается вовсе не в этом, а в том, чтобы достичь конкретных, реальных и взаимовыгодных результатов, что возможно лишь в атмосфере взаимного доверия и уважения. |
Many business panel members noted that the industry, which is kept out of intergovernmental negotiations, is usually sceptical about the capabilities of these processes to develop concrete decisions that would be implemented in the real world. |
Многие участники дискуссии, представлявшие деловые круги, отмечали, что секторы, находящиеся в стороне от межправительственных переговоров, как правило, скептически относятся к способности этих процессов вырабатывать конкретные решения, которые могут быть осуществлены в реальных условиях. |
The S-5 group presented a paper earlier this year that incorporated several of those ideas, which we hope the whole membership will support so that we can bring about a concrete and genuine change to the Council's working methods. |
«Малая пятерка» в начале этого года представила документ, где сформулированы некоторые из этих идей, который, мы надеемся, все государства-члены поддержат, с тем чтобы добиться конкретных и реальных перемен в методах работы Совета. |
This could be an indication of stakeholder perception that the deliberations of the Committee do not lead to concrete targets and results, and therefore the need to re-engineer the HLC. |
Это может свидетельствовать о сложившемся у сторон мнении, что дискуссии в Комитете не приводят к постановке конкретных задач и не приносят реальных результатов и, соответственно, указывать на необходимость перестройки деятельности КВУ. |
The success of the 2010 review process would depend upon the formulation of concrete proposals for further improving the work of the Commission, and must be measured only in terms of tangible differences on the ground, helping people who needed to be helped. |
Успех процесса обзора 2010 года будет зависеть от выработки конкретных предложений по дальнейшему совершенствованию работы Комиссии и должен измеряться исключительно с точки зрения достижения реальных изменений на местах в деле оказания помощи народам, которым необходима эта помощь. |
The activities carried out under the mandate have contributed to the progressive development of the relevant conceptual, normative and institutional frameworks, and concrete improvements in respect of a number of specific country situations have been achieved. |
Деятельность, осуществленная в соответствии с мандатом, способствовала прогрессивной разработке соответствующих концептуальных, нормативных и институциональных рамок, а также позволила добиться реальных улучшений с точки зрения ряда конкретных страновых ситуаций. |
The report highlights the need for all parties to translate their public commitments to human rights into concrete actions to bring about lasting changes in the human rights situation. |
В докладе подчеркивается необходимость того, чтобы все стороны превращали свою декларируемую приверженность правам человека в конкретные дела по достижению реальных изменений в ситуации в области прав человека. |
Yet, the process and the success of the mechanism would depend on constructive engagement by identifying concrete areas for cooperation which would make a real difference on the ground. |
При этом процесс и успех механизма будут зависеть от конструктивного участия на основе выявления конкретных областей для развития сотрудничества, что и обеспечит достижение реальных позитивных сдвигов на местах. |
Parliaments are paying closer attention to these questions, and IPU is placing significantly greater emphasis in its own work on promoting, in very concrete and real terms, the international development cooperation agenda. |
Парламенты уделяют этим вопросам более пристальное внимание, и МПС в своей работе делает значительно больший упор на содействие, причем в очень конкретных и реальных выражениях, международной программе сотрудничества в области развития. |
The Bahamas is also of the view that all ongoing and future reform processes should yield concrete recommendations and outcomes for all countries, including small developing countries. |
Багамские Острова придерживаются также мнения, что в ходе всех нынешних и будущих реформ необходимо разрабатывать в отношении всех стран, в том числе малых развивающихся стран, конкретные рекомендации и добиваться реальных результатов. |
Moreover, discontinuation of this agenda item would assist the efforts of the General Assembly to rationalize its agenda and allocate its resources towards the solution of actual and concrete problems. |
Кроме того, исключение этого пункта из повестки дня содействовало бы усилиям Генеральной Ассамблеи по рационализации своей повестки дня и позволило бы ей направить свои ресурсы на решение реальных и конкретных проблем. |
The strategic results frameworks incorporated in the MYFF reflect a strong commitment to measurable development results while the business plans provide a set of concrete and measurable steps that will drive reform and renewal deep into the organization. |
Планы достижения стратегических результатов, являющиеся составной частью многолетних рамок финансирования, отражают твердую приверженность делу достижения реальных результатов в области развития, тогда как в планах работы определяется комплекс конкретных и поддающихся оценке мер, которые позволят внедрить процесс реформы и обновления во все аспекты деятельности организации. |
He noted that participants in the first discussion, "Taking stock", had provided concrete evidence of the actual impact of climate change and confirmed that the world is moving well out of the realm of theory and scientific hypothesis and into the field of actual impacts. |
Он отметил, что участники первой дискуссии - по "Оценке достигнутого" привели конкретные доказательства фактического воздействия климатических изменений и подтвердили, что мир уже твердо выходит из сферы теории и научных гипотез и вступает в сферу реальных воздействий. |
The solution is an iterative procedure, during which after the completion of the middle and long-term development plans, in the knowledge of the real financial resources the concrete goals can be corrected - and frequently shall be corrected - sometimes in-depth projects. |
В качестве приемлемого решения может рассматриваться многократно повторяющаяся процедура, в рамках которой после реализации средне- и долгосрочных планов развития конкретные цели могут корректироваться - и зачастую должны корректироваться - в зависимости от наличия реальных финансовых ресурсов, предназначенных для комплексных проектов. |
Today's debate therefore provides us with an opportunity to assess the concrete and specific efforts in the implementation of the resolution at all levels and the role of the Security Council in such efforts. |
Поэтому сегодняшняя дискуссия предоставляет нам возможность провести оценку конкретных и реальных усилий, направленных на осуществление резолюции на всех уровнях, и дать оценку роли Совета Безопасности в этих усилиях. |
In accordance with Human Rights Council resolution 6/15, the draft recommendations below will form the basis for the discussions during the Forum session, which seeks to provide concrete and tangible outcomes in the form of thematic recommendations of practical value to all stakeholders. |
З. В соответствии с резолюцией 6/15 Совета по правам человека приведенные ниже проекты рекомендаций послужат основой для проводимых в ходе сессии Форума обсуждений, направленных на нахождение конкретных и реальных решений в форме имеющих практическую ценность тематических рекомендаций для всех заинтересованных сторон. |
While noting that the reform of justice and the fight against corruption are key priorities and that the justice inspectorate has been strengthened, Belgium emphasized that tangible efforts and concrete actions are needed. |
Отмечая тот факт, что вопросы реформы системы правосудия и борьба с коррупцией являются основными приоритетами и что было активизировано инспектирование системы правосудия, Бельгия подчеркнула необходимость принятия конкретных мер и реальных усилий. |
While work in the G-20 has led to concrete proposals related to physical commodity markets, further international coordinated action is needed to improve the functioning of commodity derivatives markets, including through, but not limited to, better regulation. |
Работа Г-20 привела к конкретным предложениям, касающимся рынков реальных сырьевых товаров, однако требуются дальнейшие международные скоординированные действия для улучшения функционирования рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров, включая, в частности, более эффективное регулирование |
The goal of this event was not to repeat the diagnosis of women's problems but to have an interactive debate to find tangible and concrete solutions. |
Этого можно достичь, сконцентрировав внимание на реальных примерах успешной предпринимательской деятельности женщин. |
Furthermore, joint (staff) exercises should be progressively organized by the United Nations in order to test under realistic conditions the operational intermeshing of the contingents and to suggest concrete ways of enhancing it. |
Кроме того, ООН постепенно должна начать проводить совместные (штабные) учения для проверки в реальных условиях степени взаимодействия между контингентами и определения конкретных средств ее повышения. |
The approach of the mid-term review was to identify the key critical areas and to make concrete recommendations on what tangible actions can be undertaken in the five remaining years. |
Суть среднесрочного обзора состояла в том, чтобы определить критические области, а также сделать конкретные рекомендации в отношении реальных действий на оставшиеся пять лет. |
At the local level, a pilot project was implemented in the Yuntdagi mountains, Manisa province, to experiment with and display sustainable mountain development efforts in a concrete field reality. |
На местном уровне в горном массиве Юнт, вилайет Маниса, был осуществлен экспериментальный проект в целях наглядной демонстрации мер, предпринимаемых в области устойчивого горного развития в конкретных реальных условиях. |
Canada will continue to work to ensure that our development assistance remains focused on sustainable development results - real, concrete and measurable results - centred on the priorities defined by our partner countries as we continue to strengthen our aid effectiveness agenda. |
Канада будет продолжать прилагать усилия, с тем чтобы по мере повышения эффективности нашей помощи в целях развития эта помощь была по-прежнему нацелена на достижение результатов в области устойчивого развития: реальных, конкретных и поддающихся измерению, сосредоточенных на приоритетах, определенных нашими странами-партнерами. |
It is important to emphasize that the Conference, (The President) as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must respond to the aspirations of the international community, an international community that is expecting from this body real and concrete results. |
Важно подчеркнуть, что Конференция - как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению - должна откликнуться на чаяния международного сообщества,- международного сообщества, которое ожидает от нашего форума реальных и конкретных результатов. |
The purpose of the Conference was to identify what had and had not been achieved since the first Conference in 1993 and to discuss concrete modalities for applying the new development strategy to concrete but diverging conditions in different African countries. |
Цель конференции - определить достижения с момента проведения первой конференции в 1993 году и нерешенные вопросы, а также рассмотреть конкретные способы применения новой стратегии развития в реальных условиях, отличных для разных стран Африки. |