The high-level debate should result in concrete commitments to effective action. |
Прения, проводимые на высоком уровне, должны уступить место принятию конкретных обязательств, нацеленных на решение реальных проблем. |
We believe it will act as a catalyst for the beginning of real dialogues that will result in concrete achievements. |
Мы полагаем, что он явится катализатором начала реальных диалогов, которые приведут к конкретным достижениям. |
Let us truly make a difference and follow through on our commitments with concrete actions. |
Давайте же добиваться реальных сдвигов и подкреплять наши обязательства конкретными делами. |
These changes called on UNFPA to position itself in national development frameworks with concrete, evidence-based arguments to support the replication and scaling up of interventions. |
Эти изменения обусловили необходимость того, чтобы ЮНФПА занял четкую позицию по вопросам национального развития и представил конкретные основанные на реальных фактах обоснования в поддержку повторной организации и расширения масштабов мероприятий. |
This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. |
Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory. |
Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе. |
With the overall goal of enhancing international peace and security and ensuring real impact on the ground, Denmark remains committed to support concrete initiatives to further improve cooperation in the future. |
Преследуя общую цель укрепления международного мира и безопасности и достижения реальных результатов на местах, Дания по-прежнему преисполнена решимости поддерживать конкретные инициативы, направленные на укрепление сотрудничества в будущем. |
The Group examines advantages and disadvantages of various concepts, methods and procedures in the context of realistic operational environments, supported by concrete examples whenever possible. |
Группа изучает преимущества и недостатки различных концепций, методов и процедур в контексте реальных условий работы, опираясь, по возможности, на конкретные примеры. |
The duration of the action is determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. |
Продолжительность применения указанных мер зависит от реальных результатов, достигнутых при решении конкретных проблем, а не от заранее установленных сроков. |
The Federal Republic of Yugoslavia has given no real, concrete sign of changing its attitude, despite three General Assembly resolutions, one Security Council resolution and scores of OSCE decisions and statements. |
Несмотря на три резолюции Генеральной Ассамблеи, одну резолюцию Совета Безопасности и десятки решений и заявлений, принятых ОБСЕ, от Союзной Республики Югославии пока не поступило никаких реальных, конкретных указаний на то, что она готова переменить свой подход. |
In this connection, all States should make sincere efforts to fully implement the accepted recommendations through concrete actions and tangible measures with a view towards achieving the ultimate goal of improving the human rights situation on the ground. |
В этой связи все государства должны прилагать добросовестные усилия в направлении полного осуществления принятых рекомендаций посредством принятия конкретных шагов и реальных мер для достижения конечной цели - улучшения ситуации в области прав человека на местах. |
If there is to be real change, we need more concrete, action-oriented measures that will enable us to adequately address the development agenda. |
Для достижения реальных перемен нам нужны такие более конкретные и ориентированные на действия меры, которые позволят нам надлежащим образом заняться решением задач развития. |
ITC considers it more useful to adapt concrete policies actually implemented by a public entity and as such tested in a live environment, rather than creating new policies and procedures based on theoretical standards. |
ЦМТ считает более полезным модифицировать конкретные принципы, фактически реализованные той или иной государственной организацией и таким образом апробированные в реальных условиях, чем создавать новые принципы и процедуры на основе теоретических стандартов. |
To attribute the lack of concrete results in disarmament matters to the ineffectiveness of working methods is not only a simplistic and distorted vision of reality but also an attempt to divert attention from the true obstacles that we face. |
Приписывать отсутствие конкретных результатов в вопросах разоружения неэффективности методов работы - это не только упрощенный и искаженный подход к действительности, но попытка отвлечь внимание от реальных препятствий, с которыми мы сталкиваемся. |
I have the feeling, however, that if we confine ourselves to issuing statements without making any real effort to find a concrete solution, the tragedy that is unfolding before our eyes in cycles of violence will last a very long time. |
Вместе с тем у меня есть ощущение, что, если мы ограничимся заявлениями и не предпримем реальных усилий, чтобы найти конкретное урегулирование, разворачивающаяся перед нашими глазами в виде циклов насилия трагедия будет еще долго продолжаться. |
Contributed to the theory of calculating reinforced concrete structures and writing, in addition, numerous conclusions about the state of real structures. |
Внёс вклад в теорию расчета железобетонных конструкций и написание, помимо этого, многочисленных заключений о состоянии реальных конструкций. |
And it's the soul, the spirit of real, concrete people going through hell... and sometimes moments of great... achievement and joy. |
И это душа, дух реальных, конкретных людей, проходивших через ад, а иногда - через моменты величия, побед и радости. |
The absolute political and military authority which has been exercised for over 30 years by the same person should be restricted by means of genuine, concrete and above all bona fide measures that are not and cannot be interpreted as superficial or insignificant. |
Абсолютная политическая и военная власть, которая в течение 30 лет находилась в руках одного и того же человека, должна быть ограничена посредством принятия реальных, конкретных и, прежде всего, справедливых мер, которые нельзя было бы отнести к категории поверхностных или малозначительных. |
The Government has formulated specific and concrete plans aimed at modernizing the productive structures of the country, in order to legitimize a new economic plan through genuine proposals for social development, based on the concept of social solidarity and good governance. |
Правительство сформулировало конкретные планы, нацеленные на совершенствование производительных структур страны, с тем чтобы "узаконить" новый экономический план путем реальных предложений по социальному развитию на основе концепции социальной солидарности и надежного управления. |
The expectations associated with the extension of national jurisdiction have only partially been met: concrete knowledge of ocean processes and resources is still incomplete and sparse; short-term economic interests often work against the kind of long-term planning and investment required to extract real benefits. |
Ожидания, связанные с расширением национальной юрисдикции, оправдались лишь частично; конкретные знания об океанических процессах и ресурсах являются пока неполными и скудными; краткосрочные экономические интересы часто вступают в противоречие с теми видами долгосрочного планирования и инвестиционной деятельности, которые требуются для извлечения реальных выгод. |
The representative of Croatia proposed to include in the Draft Programme of Joint Action concrete projects permitting to consider the impact of transport on the environment in real conditions, e.g. a European Pilot project on a traffic corridor between the Adriatic and Baltic Sea regions. |
Представитель Хорватии предложил включить в проект программы совместных действий конкретные проекты, предусматривающие изучение воздействия транспорта на окружающую среду в реальных условиях, например европейский экспериментальный проект по транспортному коридору между регионами Адриатического и Балтийского морей. |
Looking ahead, the challenge is to maintain the momentum and translate those goals and the draft Monterrey Consensus into concrete actions to provide the resources that will produce meaningful results for the world's poor. |
Основная задача теперь - сохранить набранный темп и с учетом этих целей, а также положений проекта Монтеррейского консенсуса предпринять конкретные действия по мобилизации ресурсов для достижения реальных результатов в интересах беднейших слоев населения мира. |
Let it be a meeting where the excellent ideas, the wise words expressed during the Millennium Summit, are translated into concrete and meaningful activities to address the real issues of the world. |
Пусть это будет встреча, на которой прекрасные идеи и мудрые слова, прозвучавшие в ходе Саммита тысячелетия, воплотятся в конкретные и практические действия по решению реальных проблем современного мира. |
Although the programme of reform of the United Nations and the Security Council was stalled, without having achieved any real and concrete results, work to that end must not stop. |
Несмотря на то, что программа реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности находится в состоянии застоя и в этом направлении не было достигнуто никаких реальных и конкретных результатов, не следует прекращать деятельность в этой сфере. |
The Task Force has developed a short-term workplan which identifies a number of potential actionable parts of the Strategy and corresponding concrete initiatives for which the United Nations system can produce tangible results. |
Целевая группа составила краткосрочный план действий, в котором определяется ряд перспективных в практическом плане направлений Стратегии и соответствующие конкретные инициативы, в рамках которых система Организации Объединенных Наций способна достичь реальных результатов. |