To guarantee parents the chance to voice their agreement in concert with the school health service, large-scale information dissemination campaigns combined with parent-teacher meetings, were organized in schools. |
Для того чтобы дать родителям возможность выразить свое согласие во взаимодействии со школьной службой здравоохранения, в школах были организованы широкомасштабные кампании по распространению информации, сопровождавшиеся встречами между родителями и учителями. |
The principal pattern is one of a violent counterinsurgency campaign waged by the Government of the Sudan in concert with Janjaweed/militia, and targeting mostly civilians. |
Наиболее характерной их формой являются нападения главным образом на гражданское население в рамках развернутой правительством Судана кампании по жестокому подавлению восстания, которая проводится правительством во взаимодействии с формированиями джанджавидов. |
The Situational Awareness Groups, established by SFOR and EUPM in concert with OSCE, continue to work well and all agencies involved continue to further the timely passage of security and awareness information to the international community. |
Продолжают нормально функционировать группы по ведению разъяснительной работы, созданные СПС и ПМЕС во взаимодействии с ОБСЕ; все вовлеченные учреждения продолжают своевременно предоставлять международному сообществу информацию о положении в плане безопасности и складывающейся обстановке. |
Under the initial contract, the scope of work of the United Nations access control system consisted of three hardware/software major subsystems that would all operate in concert, namely, the access control system; the garage access control system; and the badge/imaging system. |
Согласно первоначальному контракту в объем работ по созданию контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций входило создание трех основных подсистем аппаратного/программного обеспечения, которые должны были функционировать во взаимодействии, а именно: контрольно-пропускной системы, контрольно-пропускной системы для гаража и системы пропусков/электронного фотографирования. |
Focused CT donor assistance on counterterrorism needs in the APEC region, especially port and maritime security gaps, in concert with APEC's Counterterrorism Task Force; and |
она ориентирует выделенную на контртеррористические цели донорскую помощь на удовлетворение контртеррористических потребностей в регионе АТЭС, особенно в том, что касается слабых звеньев в системе обеспечения безопасности портов и на море, во взаимодействии с Контртеррористической целевой группой АТЭС; и |
The specialized chapters will have been prepared by various organizations of the United Nations system working in concert. |
Главы, посвященные специальным вопросам, будут подготовлены различными организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими во взаимодействии друг с другом. |
It also supported Somali-owned initiatives on national reconciliation in concert with other members of the international community. |
Оно также поддерживало инициативы Сомали по национальному примирению в тесном взаимодействии с другими членами международного сообщества. |
Malta works in concert with its fellow States members of the European Union to further its own non-proliferation goals and those of the Union. |
В тесном взаимодействии с другими государствами - членами Европейского союза Мальта стремится к достижению как своих собственных целей в области нераспространения, так и реализации общеевропейских задач в этой сфере. |
South Africa proposed that a protocol of cooperation and liaison between Member States and the United Nations be developed to allow State investigators to work in concert with the Office of Internal Oversight Services. |
Южная Африка предложила разработать протокол о сотрудничестве и взаимодействии между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, который позволит следственным органам государств работать в смычке с Управлением служб внутреннего надзора. |
We believe that we will need to work in concert with the States concerned and with the will of States involved in order to hunt down fugitives as fast as possible, because we believe that that is where the main task lies. |
Мы считаем, что нам следует работать в тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, опираясь на волю участвующих сторон в целях скорейшего обнаружения скрывающихся от правосудия лиц, поскольку, по нашему мнению, именно в этом состоит основная задача. |