Английский - русский
Перевод слова Concert
Вариант перевода Взаимодействии

Примеры в контексте "Concert - Взаимодействии"

Примеры: Concert - Взаимодействии
This program has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally sensitive and appropriate. Эта программа разработана во взаимодействии с бедуинским населением, чтобы учесть его культурные особенности и потребности.
Cooperative and assistance programmes have been initiated in concert with regional groupings. Осуществлялись программы сотрудничества и оказания помощи во взаимодействии с региональными группировками.
IFOR is complying with this request in close concert with the OHR. СВС выполняет эту просьбу в тесном взаимодействии с УВП.
The international community wants to work in concert and cooperation with the Government of Sudan. Международное сообщество хочет работать во взаимодействии и сотрудничестве с правительством Судана.
National policy and regulations to protect the rights of children living with HIV/AIDS will be developed in concert with the Government. Во взаимодействии с правительством будут разработаны национальная политика и руководящие положения для защиты прав детей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Government should also devise, in concert with other stakeholders, a realistic action plan. Правительство должно также разработать во взаимодействии с другими сторонами реалистичный план действий.
The possibility of strengthening its early warning capacity must be explored by Member States, acting in concert with the Secretary-General. Государства-члены во взаимодействии с Генеральным секретарем должны изучить возможность наращивания потенциала раннего предупреждения.
They have continued to work in close concert, both in response to issues on the ground and direct support to the political process. Они продолжали работать в тесном взаимодействии как в решении вопросов на местах, так и в рамках оказания непосредственной поддержки политическому процессу.
The Special Representative and her predecessor, in concert with United Nations agencies on the ground, had established a comprehensive monitoring and reporting mechanism on grave violations against children. Специальный представитель и ее предшественница во взаимодействии с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах создали всеобъемлющий механизм отслеживания серьезных нарушений прав детей и информирования о них.
The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала.
Coordination of important political, economic and social action in concert with regional economic groupings should be pursued as a matter of priority. Следует в первоочередном порядке обеспечить координацию важных политических, экономических и социальных мероприятий во взаимодействии с региональными экономическими объединениями;
Using VirtualGL in concert with VNC or another X proxy allows multiple users to simultaneously run 3D applications on a single application server and multiple clients to share each session. Использование VirtualGL во взаимодействии с VNC или иного X-прокси-сервера позволяет нескольким пользователям одновременно запускать 3D приложения на одном сервере приложений и многочисленными клиентами для обмена каждой сессии.
The President of the Republic and the Government of Togo intend to continue to work tirelessly in this direction, in concert with other members of the international community. Президент Республики и тоголезское правительство намерены продолжать свои неустанные усилия в этом направлении во взаимодействии с другими членами международного сообщества.
Government should also devise, in concert with other stakeholders, a realistic action plan (with the traditional attributes, such as benchmarks and monitoring and evaluation). Правительство должно также разработать во взаимодействии с другими сторонами реалистичный план действий (с такими традиционными элементами, как установление показателей и контроль и оценка).
Reform of the security sector should be undertaken in concert with the host government, and new capacity-building and civilian-oversight mechanisms should be consistently included in integrated-mission mandates. Реформа сектора безопасности должна проводиться во взаимодействии с принимающим правительством, и новые механизмы по наращиванию потенциала и гражданскому надзору должны последовательно включаться в мандаты комплексных миссий.
In Morocco, this role could be undertaken by the CRIs acting in concert with the local chambers of commerce. В Марокко за выполнение этой роли могли бы взяться РИЦ во взаимодействии с местными торговыми палатами.
However, I would like to add that those mechanisms must work in concert to be more effective, because the task is immense. Однако, я хотел бы добавить, что подобные механизмы должны действовать во взаимодействии, с тем чтобы повысить свою эффективность, поскольку задача, стоящая перед ними, огромна.
It shall be our endeavour, in concert with others in this Chamber and beyond, to transform that vision into reality. Мы намерены добиваться, во взаимодействии со всеми странами, и членами и нечленами Совета, превращения этой мечты в реальность.
The schedule of troop repatriation is established in close concert with contributing countries, allowing for a certain flexibility with respect to actual departure dates. График репатриации войск разработан в тесном взаимодействии с предоставляющими воинские контингенты странами и предусматривает определенную гибкость в плане фактических дат отправления.
Regional coordination and support for search and rescue operations in concert with the host countries региональная координация и поддержка деятельности по проведению во взаимодействии с принимающими странами поисково-спасательных операций
OHCHR worked in concert with other United Nations agencies to support ratification and implementation of the Convention through monitoring, technical cooperation and capacity-building at the country level. Во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций УВКПЧ прилагает усилия по содействию ратификации и осуществлению Конвенции посредством мониторинга, технического сотрудничества и развития потенциала на страновом уровне.
The reporting process was spearheaded by the Federal Public Service for Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation, in concert with the cabinets and departments of the Communities and Regions. Процессом подготовки докладов руководит Федеральная государственная служба по иностранным делам, внешней торговле и сотрудничеству в целях развития во взаимодействии с правительствами и департаментами сообществ и регионов.
In this regard, the Security Council commends those Member States, which, in concert with other actors on the ground, have opened Ebola Treatment Units and provided other crucial support in the affected countries. В этой связи Совет Безопасности выражает признательность тем государствам-членам, которые во взаимодействии с другими партнерами на местах открыли центры по лечению Эболы и предоставили поддержку в других жизненно важных областях в затронутых странах.
We continue to share our experience and best practices, as well as to offer legal and practical assistance in the conclusion and implementation of additional protocols, to interested States in concert with the IAEA. Мы продолжаем делиться своим опытом и наилучшей практикой, а также предлагать юридическую и практическую помощь в деле заключения и осуществления дополнительных протоколов для заинтересованных государств во взаимодействии с МАГАТЭ.
In concert with the public sector an action plan on implementation was expected within two months, with a time frame for including the majority of private and public companies under the good labour practices by 2007. Во взаимодействии с государственным сектором в ближайшие два месяца ожидается принятие плана действий по осуществлению этих мер к 2007 году, в котором должны быть определены конкретные сроки, в том числе для большинства частных и государственных компаний, где внедряется передовой опыт в сфере труда.