| I remember she went to a concert that night. | В тот вечер она ездила на концерт. |
| We're going to watch a concert. | Мы раньше, мы в концерт идем. |
| In 1983, Galija performed as the opening band at Joe Cocker's concert in Pionir Hall in Belgrade, and on the June 10, 1983 they held a big concert at Belgrade's Tašmajdan Stadium with Potop and Kerber as the opening bands. | В 1983-м Галия играла перед началом концерта Джо Кокера в белградском зале Пионир, а 10 июня 1983-го они одержали большой концерт на белградском стадионе Ташмайдан с группами Потоп и Кербер на разогреве. |
| Madonna's concert drew a large audience. | Концерт Мадонны собрал большую публику. |
| For example, a group of aspiring musicians, Flon Flon en Musette, were performing a street concert that was documented by an Urban Sketcher who happened to be on site. | Например, когда группа музыкантов Flon Flon en Musette проводила концерт на улице, их нарисовал урбан скетчер, который в этот момент был рядом. |
| I am sorry to everyone for the long wait, but this is not a concert hall. | Я прошу прощения за ваше долгое ожидание, но это не концертный зал. |
| Now we enter what must be... the most beautiful concert hall of all the universe! | И так мы входим в... лучший концертный зал Вселенной! |
| In Concert 1987: Abigail is a live album by King Diamond which was recorded in 1987 but released in 1991. | In Concert 1987: Abigail - концертный альбом Кинга Даймонда, записанный в 1987 и выпущенный Roadrunner Records в 1991 году. |
| This edition was the basis of the first public performance of the work in two-and-a-half centuries, a concert performance at d'Indy's Schola Cantorum on 25 February 1904. | Эта редакция была использована для первого через два с половиной века публичного исполнения оперы в Schola Cantorum (концертный вариант, 25 февраля 1904), одним из основателей которой был д'Энди. |
| The Stockholm Concert Hall (Swedish: Stockholms konserthus) is the main hall for orchestral music in Stockholm, Sweden. | Стокгольмский концертный зал (Konserthuset) - основной зал для оркестровой музыки в Стокгольме, открытый 1926 году. |
| The President of the Republic and the Government of Togo intend to continue to work tirelessly in this direction, in concert with other members of the international community. | Президент Республики и тоголезское правительство намерены продолжать свои неустанные усилия в этом направлении во взаимодействии с другими членами международного сообщества. |
| It shall be our endeavour, in concert with others in this Chamber and beyond, to transform that vision into reality. | Мы намерены добиваться, во взаимодействии со всеми странами, и членами и нечленами Совета, превращения этой мечты в реальность. |
| The Republic of Korea reaffirms its firm commitment to working in concert with other Member States to make the United Nations more relevant and efficient, and thus better able to meet the challenges ahead - global challenges indeed. | Республика Корея подтверждает свою твердую решимость работать во взаимодействии с другими государствами-членами в целях повышения действенности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более успешно решать стоящие перед нами сложные задачи, которые действительно носят глобальный характер. |
| The fears relating to the question of the proliferation of nuclear weapons should be settled solely by peaceful means within the context of the multilateral mechanism that operates in concert with the International Atomic Energy Agency (IAEA), as is the case currently. | Опасения, связанные с вопросом распространения ядерного оружия, можно устранить лишь мирными средствами в контексте многостороннего механизма, который действует во взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), как это имеет место в настоящее время. |
| To guarantee parents the chance to voice their agreement in concert with the school health service, large-scale information dissemination campaigns combined with parent-teacher meetings, were organized in schools. | Для того чтобы дать родителям возможность выразить свое согласие во взаимодействии со школьной службой здравоохранения, в школах были организованы широкомасштабные кампании по распространению информации, сопровождавшиеся встречами между родителями и учителями. |
| These steps will be most effective if countries act in concert, in a mutually supportive way. | Все указанные меры были бы намного эффективнее, если бы страны принимали их сообща, взаимно поддерживая друг друга. |
| Such cooperation would only bear fruit, however, if all States were prepared to act in concert. | Вместе с тем такое сотрудничество будет результативным лишь в том случае, если все государства продемонстрируют готовность действовать сообща. |
| Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. | Правильнее было бы действовать сообща, с тем чтобы она была более мощной и способной предпринимать эффективные ответные шаги. |
| It is up to the international community to work in concert to maintain the efficacy, efficiency and integrity of the Rome Statute and to help solidify the Court's position as a model of justice. | Международное сообщество должно работать сообща для поддержания эффективности, действенности и целостности Римского статута, а также для содействия укреплению роли Суда как модели отправления правосудия. |
| The Mission, in concert with the national police, focused its efforts on the protection of vulnerable groups, in particular women and children, and maintained its military and police presence in violence-prone areas and camps for internally displaced persons. | Действуя сообща с национальной полицией, Миссия сосредоточила свои усилия на защите уязвимых групп, в частности женщин и детей, и поддерживала свое военное и полицейское присутствие в подверженных насилию местностях и лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| July 9 - All four original members of The Monkees reunite in Los Angeles, USA, for a concert performance at the Universal Amphitheatre. | 9 июля - Четверо оригинальных участников «The Monkees» собрались вместе в Лос-Анджелесе для концертного выступления в Universal Amphitheatre. |
| McGuinness had planned larger outdoor concerts in Berlin, Turin, Poland, and Vienna to help the tour break even, but only the Vienna concert occurred. | Пол Магиннесс планировал крупные выступления в Берлине, Турине, Варшаве и Вене, однако окупился лишь Венский концерт. |
| A portion of the proceeds from the 2007 Riot Fest concert were donated to Stabb to pay for his medical bills, as well as to J. Robbins, whose son had been diagnosed with spinal muscular atrophy. | Часть доходов от выступления на en:Riot Fest концерте была пожертвована Стаббу на лечение, а также Джеймсу Роббинсону, сыну которого диагностировали спинальную мышечную атрофию. |
| Other rap groups emerged after the concert, including World Reality. | После выхода альбома последовали концертные выступления, в том числе европейский тур вместе с Destruction. |
| The sponsor (Pegleg Pete as Mr. Sylvester Macaroni) loves the rehearsal and agrees to have it shown in concert. | Спонсору выступления (Пит в роли г-на Сильвестра Макаронни) понравились репетиции, и он решает устроить Час Симфонии в театре. |
| BBC Radio 1 Live in Concert is a live album by the Scottish hard rock band Nazareth, recorded in 1973. | ВВС Radio 1 Live in Concert - концертный альбом шотландской рок-группы Nazareth, вышедший в 1972 году. |
| It was recorded live at Harpos Concert Theatre, Detroit, Michigan on November 22, 1996. | Диск был записан на концерте, состоявшемся 22 ноября 1996 года в Harpos Concert Theatre, Детройт, Мичиган. |
| Nominations were announced on November 30, 2011 on prime-time television as part of "The GRAMMY Nominations Concert Live! - Countdown to Music's Biggest Night", a one-hour special broadcast live on CBS from Nokia. | Анонсирование номинаций прошло 30 ноября 2011 года в прайм-тайм, как часть телепрограммы «The GRAMMY Nominations Concert Live! - Countdown to Music's Biggest Night» (одночасовая специальная онлайновая передача на канале CBS, Club Nokia, L.A. Live). |
| It was recorded on Gilmour's DVD David Gilmour in Concert. | Эта запись вошла в DVD-альбом Гилмора «David Gilmour In Concert». |
| The song, posthumous work of composer Joo Tae-young, was first performed in advance on September 20 at Hallyu Dream Concert, and promotions started on September 22 on The Show. | Песня, посмертная работа композитора Джу Тэ Ён, впервые была исполнена 20 сентября в Halleu Dream Concert, а рекламные акции начались двумя днями позже на The Show. |
| In concert with the Interim Administration, United Nations agencies and their partners have resumed most of the health services they had provided before September 2001. | В координации с Временной администрацией учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры возобновили оказание большинства медицинских услуг, которые они оказывали до сентября 2001 года. |
| The preparations for elections are on track, thanks in large part to the efforts of the Independent Election Commission of Afghanistan in concert with the United Nations Development Programme and UNAMA. | Сейчас успешно идет подготовка к выборам, что в большой степени является заслугой Независимой избирательной комиссии Афганистана, которая действует в координации с Программой развития Организации Объединенных Наций и МООНСА. |
| Finally, the substantive component will rely on the provision by Government of personnel in line with civilian capacity recommendations, working in collaboration or in concert with government authorities on the issues of elections and disarmament, demobilization and reintegration. | И наконец, концепция основного компонента учитывает предоставление персонала правительством в соответствии с рекомендациями по гражданскому ресурсу при осуществлении взаимодействия и координации с правительственными властями в вопросах выборов и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| As a catalyst and active participant in promoting commodity diversification, the Fund will continue to promote, in concert with other international and regional financial institutions, commodity development, including commodity-related diversification activities in Africa. | Играя каталитическую роль в деятельности по содействию диверсификации сырьевого производства и активно участвуя в ней, Фонд в координации с другими международными и региональными финансовыми учреждениями будет продолжать содействовать развитию производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию производства и торговли сырьевыми товарами в Африке. |
| In close concert with other States parties - particularly Kenya as host of the Nairobi Summit - I will try to do everything in my power to ensure the success of the Summit. | В тесной координации с другими государствами-участниками, и в частности с Кенией как с устроительницей Найробийского саммита, я сделаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить успех саммита. |
| No, Eve, you have got to be there to get the full experience of a live concert. | Нет, Ева, надо побывать там, чтобы понять что такое живое выступление. |
| March 26 - Seven-year-old Ludwig van Beethoven gives his first concert performance, at Cologne. | 26 марта - семилетний Людвиг ван Бетховен даёт свое первое концертное выступление в Кёльне. |
| The concert, which was to be held in a parking lot, was set up to accommodate 3,500 people; however, an estimated 7,000 to 10,000 fans showed up. | Выступление группы должно было пройти на стоянке, рассчитанной на 3500 человек, однако, по оценкам, на концерт явилось порядка 7-10 тысяч зрителей. |
| Performance during the jubilee concert in honor of Nikolay Komolyatov. | Выступление на юбилейном вечере заслуженного артиста России, профессора Николая Комолятова. |
| In the Netherlands and Germany, the album was re-released in a limited, Festival Edition CD/DVD set including a 50-minute concert recorded at Paradiso in Amsterdam, on 30 January 2006. | В Нидерландах и Германии группа также переиздала альбом в качестве специального ограниченного издания, в которое вошло 50-минутное выступление группы в культурном центре Амстердама Paradiso, записанное 30 января 2006 года. |
| My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
| But Betty was no longer a concert pianist. | Но Бетти больше не была пианисткой. |
| Used to be a concert pianist, but runs an orphanage now. | Когда-то она была пианисткой, а теперь присматривает за сиротским приютом. |
| In another life, I could have been a concert pianist. | В другой жизни я могла бы стать концертирующей пианисткой. |
| I was going to be a concert pianist. | Я могла бы стать пианисткой. |
| However, it is clear that Member States can and should call on a concert of national and international actors that have a variety of roles to play in addressing sources of tension and strengthening the infrastructure of peace. | Тем не менее стало очевидным, что государства-члены могут и должны рассчитывать на согласованные действия национальных и международных субъектов, которые призваны играть разную роль в устранении источников напряженности и укреплении инфраструктуры мира. |
| And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
| Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
| The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
| In this context, it is all the more advisable for the Collective Security Treaty Organization member States to act in concert within the United Nations and other international forums. | В этом контексте приобретают особый смысл согласованные действия государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
| This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
| As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
| The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |