| No candy, drugs, beer, or concert tickets. | Ни конфет, ни наркотиков, ни пива, ни билетов на концерт. |
| This was the first official concert of representatives of Moldovan Culture in Luxembourg. | Примечательно, что это первый официальный концерт представителей молдавской культуры в Люксембурге. |
| We will have a great concert, an historic event. | Мы сделаем великий концерт, исторический. |
| How much does a ticket cost for the concert? | Сколько стоит билет на концерт? |
| Concert will take place on March 10, 2007. | Концерт состоится 10 марта в "Rock Cafe", в Таллинне, в Эстонии. |
| It is currently used as a concert and exhibition hall. | В настоящее время она используется как концертный и выставочный зал. |
| The band's concert repertoire grew to ten songs as a result of months of playing at local nightclubs and bars. | Концертный репертуар группы вырос до десяти песен, как результат игры в местных ночных клубах и барах. |
| After a successful season in which we for the first time incorporated the new concert series 'For the Really Small' we have decided to organize such event during this season as well. | После успешно проведенного сезона, когда в первый раз мы предложили зрителям новый концертный цикл "Действительно маленьким", мы решили его продолжить в этом сезоне. |
| Fryderyka Chopina w Gdańsku) is a concert hall located in Ołowianka, Gdańsk. | Fryderyka Chopina w Gdańsku) - концертный зал, расположенный в Гданьске (Польша) на острове Оловянка (польск. |
| In 1999, his live concert double-volume album, Ao Vivo, sold 1.2 million copies and the song, "Acelerou" became the Brazilian Song of the Year at the 2000 Latin Grammy Awards. | В 1999 году его концертный двойной альбом, "Ao Vivo", был продан в количестве 1,2 миллиона копий, а песня "Acelerou" стала Бразильской "Песня года" в 2000 году на Латинской премии Грэмми. |
| Cooperative and assistance programmes have been initiated in concert with regional groupings. | Осуществлялись программы сотрудничества и оказания помощи во взаимодействии с региональными группировками. |
| The international community wants to work in concert and cooperation with the Government of Sudan. | Международное сообщество хочет работать во взаимодействии и сотрудничестве с правительством Судана. |
| The Special Representative and her predecessor, in concert with United Nations agencies on the ground, had established a comprehensive monitoring and reporting mechanism on grave violations against children. | Специальный представитель и ее предшественница во взаимодействии с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах создали всеобъемлющий механизм отслеживания серьезных нарушений прав детей и информирования о них. |
| In Morocco, this role could be undertaken by the CRIs acting in concert with the local chambers of commerce. | В Марокко за выполнение этой роли могли бы взяться РИЦ во взаимодействии с местными торговыми палатами. |
| In this regard, the Security Council commends those Member States, which, in concert with other actors on the ground, have opened Ebola Treatment Units and provided other crucial support in the affected countries. | В этой связи Совет Безопасности выражает признательность тем государствам-членам, которые во взаимодействии с другими партнерами на местах открыли центры по лечению Эболы и предоставили поддержку в других жизненно важных областях в затронутых странах. |
| There is no boss, yet they work in concert. | У них нет босса, но они работают сообща. |
| This encourages the use of multiple actors who act either in concert with each other or else independently from each other but with the knowledge that the personal information is being gathered and transferred for criminal purposes. | Это способствует вовлечению множества участников, которые действуют либо сообща, либо независимо друг от друга, но осознавая, что личная информация собирается и передается в преступных целях. |
| We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. | Мы должны действовать сообща, сказать детям «да» и создать мир, пригодный для жизни детей, признав тот факт, что, поскольку они имеют решающее значение для прогресса и продолжающегося развития человечества, им необходимо уделить первоочередное внимание. |
| In conclusion, sustainable financing for development is attainable if we act in concert and with seriousness and sincerity. | В заключение хотелось бы отметить, что стабильное финансирование развития возможно в том случае, если мы будем действовать сообща, с надлежащей серьезностью и искренностью. |
| In this respect, the Central Organ appealed to the leaders of the region to act in solidarity, cohesion and concert in order to meet this grave challenge. | Поэтому Центральный орган призывает лидеров стран региона действовать сообща, сплоченно и согласованно, с тем чтобы разрешить эту серьезную проблему. |
| Subsequent to the concert, both "Good Day" and "You and I" were released as new singles in Japan with translated lyrics to moderate success. | После выступления были переизданы сразу два сингла «Good Day» и «You and I», лирику для перевода на японский язык пришлось видоизменить. |
| Although it was originally planned as a one-off concert, numerous American and European dates followed thereafter. | Несмотря на то, что изначально в планах был лишь один концерт, за ним последовали и другие выступления в Америке и Европе. |
| The shows were filmed by Swedish television for a documentary which was released in 2004 on DVD as ABBA in Concert. | Выступления снимались, шведское телевидение создало документальный фильм, который был выпущен в 2004 году на DVD, под названием «ABBA на концерте». |
| Following that conference, the Pan-National Music Concert for Reunification was held and the Reunification Football Games and Art Performances took place at Pyongyang and Seoul. | После конференции в Пхеньяне и Сеуле был организован общенациональный концерт в поддержку воссоединения и состоялись футбольные матчи и художественные выступления в поддержку воссоединения. |
| In August 2017, the band announced the release of the live album and concert film Let's Play Two, from the band's shows at Wrigley Field the previous year. | В августе коллектив анонсировал релиз концертного альбома и DVD Let's Play Two, которые были записаны во время выступления группы на Ригли-филд в предыдущем году. |
| When televised for the first time on Disney Channel, Hannah Montana & Miley Cyrus: Best of Both Worlds Concert was watched by over 5.9 million viewers. | Премьера фильма «Hannah Montana & Miley Cyrus: Best of Both World Concert» состоялась 26 июля 2008, количество зрителей составило 5,9 миллионов. |
| Also, as part of the 10th anniversary, Radio Disney held the "Totally 10 Birthday Concert" on July 22, 2006, at the Arrowhead Pond in Anaheim, California. | Также, как часть 10-летней годовщины, 22 июля 2006 года был проведён концерт «Totally 10 Birthday Concert» в Arrowhead Pond в городе Анахайме, штата Калифорния. |
| ABBA also performed the track on both their world tours, as seen in ABBA: The Movie (1977) and the 1979 ABBA In Concert documentary. | АВВА также исполнили песню в каждом из их мировых турне, а также в АВВА: The Movie (1977) и документальном фильме 1979 года ABBA In Concert. |
| Thenewno2 have been credited with the album design for George Harrison's Brainwashed and Dark Horse Years box set, and for Concert for George, and the menu design for the 2005 Concert for Bangladesh DVD. | Thenewno2 создали дизайн ряда альбомов Джорджа Харрисона: Brainwashed, Concert for George, The Dark Horse Years Box Set, а также дизайн меню для DVD Concert for Bangladesh. |
| The film chronicles Paul McCartney's experiences in New York City after the September 11, 2001 attacks, following him as he prepared The Concert for New York City October 2001 benefit event. | Фильм рассказывает о том, как Пол Маккартни в Нью-Йорке после терактов 11 сентября 2001 года организует в октябре 2001 года концерт мировых звёзд в поддержку пострадавших от терактов под названием «The Concert for New York City» (рус. |
| This work should be undertaken in concert with related work on the systemic importance of financial institutions. | Эту работу следует проводить в координации со смежной работой по изучению системно значимых финансовых учреждений. |
| The programme was designed to take the training to the trainee, in concert with the WFP feeding programme. | Цель этой программы, осуществляемой в координации с программой МПП в области питания, состояла в том, чтобы приблизить обучение к нуждающимся в нем лицам. |
| The States concerned were best able to assess the necessary steps to build peace and strengthen regional cooperation in concert with the United Nations and the international community. | Лучше всего определить необходимые шаги в целях упрочения мира и укрепления регионального сотрудничества могут сами государства, действуя в координации с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| In particular they noted that Australia had indicated that if formally requested by Solomon Islands it would be disposed to respond positively to such a request in concert with New Zealand and other Forum members. | В частности, они отметили, что Австралия указала, что в случае получения официальной просьбы от Соломоновых Островов она будет готова конструктивно откликнуться на такую просьбу, действуя в координации с Новой Зеландией и другими членами Форума. |
| The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. | Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала. |
| Commander, it's just a concert. | Коммандер, это всего лишь выступление. |
| The guy didn't care about playing a concert for New York people. | Его не волновало выступление для нью-йоркской публики. |
| In November 1891 Holst gave what was perhaps his first public performance as a pianist; he and his father played the Brahms Hungarian Dances at a concert in Cheltenham. | В ноябре 1891 года Г. Холст дал, возможно, своё первое публичное выступление в качестве пианиста: он и его отец сыграли «Венгерские танцы» Брамса на концерте в Челтнеме. |
| The concert, which was to be held in a parking lot, was set up to accommodate 3,500 people; however, an estimated 7,000 to 10,000 fans showed up. | Выступление группы должно было пройти на стоянке, рассчитанной на 3500 человек, однако, по оценкам, на концерт явилось порядка 7-10 тысяч зрителей. |
| Performance at the concert cycle for modern music Új magyar müvek hangverseny ciklusa at Fészek Arts Club, Budapest. | Выступление на концерте в рамках концертной серии Концерный цикл новых венгерских произведений, в будапештском Клубе артистов Фесек (Гнездо). |
| My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
| 'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
| ONCE, I YEARNED TO BE A CONCERT PIANIST. WHAT STOPPED YOU? | Когда-то я мечтала стать концертирующей пианисткой. |
| And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
| His daughter, Gabrielle, married the flautist Louis Fleury and was a moderately successful concert pianist. | Его дочь Габриэлла была замужем за известным флейтистом Луи Флери, став успешной концертирующей пианисткой. |
| Only in that way can we prevent the Organization from reflecting the unjust international order based on a concert of powerful nations running world affairs. | Только так мы сможем помешать Организации отражать несправедливый международный порядок, в основе которого лежат согласованные действия могущественных государств по решению текущих мировых дел. |
| Our energies are siphoned off by legalistic skirmishes, when instead we should be acting in concert to reach a broad-based operational approach. | Мы понапрасну тратим нашу энергию на юридические споры, вместо того, чтобы предпринимать согласованные действия на основе всеобъемлющего оперативного подхода. |
| And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
| The international community would need to act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of a benign cycle we wish to see set in motion. | Международному сообществу необходимо будет предпринять согласованные действия по обеспечению предоставления товарам и промышленным изделиям из Африки доступа на рынки в качестве неотъемлемой составной части того благодатного цикла, который нам хотелось бы запустить в действие. |
| The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
| This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
| As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
| The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |