| Like the kind of thing you'd need to go see a concert. | Как те штуки, которые нужны, чтоб сходить на концерт. |
| She followed Mike to a concert in Central Park. | Она последовала за Майком на концерт в Центральный парк. |
| That would seem to indicate that Allen Lanier retired from both Blue Öyster Cult and music in 2007, having played his last concert with them in late 2006. | Это указывает на то, что Аллен ушёл из Blue Oyster Cult и из музыки в целом в 2007 году, сыграв свой последний концерт в конце 2006 года. |
| Released on June 26, 2006, in conjunction with Summer Days, the film contains footage of a concert held on June 15, 2005 featuring the performances of Miyuki Hashimoto, YURIA, rino, yozuca* and Minami Kuribayashi. | Вышедший 26 июня 2006 года (одновременно с игрой Summer Days), фильм показывает концерт, прошедший 15 июня 2005 года, на котором выступали Миюки Хасимото, YURIA, CooRie, yozuca* и Минами Курибаяси. |
| Organized by the Department of Public Information (DPI) and co-sponsored by the Permanent Mission of Portugal to the United Nations and Portuguese Public Television International (RTPi), the concert will be broadcast live throughout the Portuguese-speaking world. | Этот концерт, организуемый Департаментом общественной информации (ДОИ) совместно с Постоянным представительством Португалии при Организации Объединенных Наций и Португальской государственной компанией международного телевещания, будет транслироваться напрямую во все португалоговорящие страны. |
| They take her to a concert hall to perform her single "Control" where she shows that she wants to be "the one in control". | Они везут её в концертный зал, где она поет сингл «Control» и показывает, что хочет быть «той, кто имеет контроль над своей жизнью». |
| And I can't think of no finer ensemble to assist me in this task than the supremely versatile, and strangely attractive 'BBC Concert Orchestra'! | И я не знаю другого замечательного ансамбля, который мог бы мне помочь в данной задаче нежели невероятно многосторонний и особо притягательный концертный оркестр Би-Би-Си. |
| There have also been cultural developments such as the impressive Museum of Modern Art and the Philharmonie concert hall as well as sports and entertainment facilities. | Также на плато сооружён ряд культурных объектов, такие как Музей современного искусства и концертный зал Люксембургской филармонии, а также спортивные и развлекательные заведения. |
| Wherever he appears with concerts, everywhere music of Amirkhanyan invokes feelings of nostalgia and spiritual harmony, people leave concert hall with tears on the eyes.The same happened and for this time. | Где бы он ни выступал с концертами, везде музыка Амирханяна вызывает у зрителей чувства ностальгии и духовной гармонии, люди покидают концертный зал со слезами на глазах. Так было и на этот раз. |
| It has been home to actors as diverse as Shakespearean actor Edmund Kean, child actress Clara Fisher, comedian Dan Leno, the comedy troupe Monty Python (who recorded a concert album there), and musical composer and performer Ivor Novello. | Театр принимал столь разных актеров, как шекспировский актер Эдмунд Кин, детская актриса Клара Фишер, комедийная труппа Монти Пайтон (которая записала здесь концертный альбом), а также музыкальный композитор и исполнитель Айвор Новелло. |
| The international community wants to work in concert and cooperation with the Government of Sudan. | Международное сообщество хочет работать во взаимодействии и сотрудничестве с правительством Судана. |
| The possibility of strengthening its early warning capacity must be explored by Member States, acting in concert with the Secretary-General. | Государства-члены во взаимодействии с Генеральным секретарем должны изучить возможность наращивания потенциала раннего предупреждения. |
| OHCHR worked in concert with other United Nations agencies to support ratification and implementation of the Convention through monitoring, technical cooperation and capacity-building at the country level. | Во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций УВКПЧ прилагает усилия по содействию ратификации и осуществлению Конвенции посредством мониторинга, технического сотрудничества и развития потенциала на страновом уровне. |
| The Security Council, acting in concert with the African Union, must attach a high priority to holding an international conference in the near future on peace, security and sustainable development in the African Great Lakes region. | е) Совету Безопасности во взаимодействии с Африканским союзом следует взять на себя задачу скорейшей организации международной конференции по вопросу мира, безопасности и долговременного развития в районе Великих африканских озер. |
| The Situational Awareness Groups, established by SFOR and EUPM in concert with OSCE, continue to work well and all agencies involved continue to further the timely passage of security and awareness information to the international community. | Продолжают нормально функционировать группы по ведению разъяснительной работы, созданные СПС и ПМЕС во взаимодействии с ОБСЕ; все вовлеченные учреждения продолжают своевременно предоставлять международному сообществу информацию о положении в плане безопасности и складывающейся обстановке. |
| African States agreed, "to act in concert" in addressing the economic problems of the region. | Африканские государства согласились «действовать сообща» в решении экономических проблем региона. |
| Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. | Правильнее было бы действовать сообща, с тем чтобы она была более мощной и способной предпринимать эффективные ответные шаги. |
| We got to use it wisely and in concert with each another. | Нужно использовать её с умом и сообща. |
| It follows that the international community must act in concert with all the political will it can muster to rid the world of nuclear weapons once and for all and save planet Earth and humanity. | Из этого следует, что международное сообщество должно действовать сообща, мобилизуя всю свою политическую волю, во имя окончательного избавления мира от ядерного оружия и во имя спасения планеты Земля и всего человечества. |
| In conclusion, sustainable financing for development is attainable if we act in concert and with seriousness and sincerity. | В заключение хотелось бы отметить, что стабильное финансирование развития возможно в том случае, если мы будем действовать сообща, с надлежащей серьезностью и искренностью. |
| A live cassette of a concert in Branson, Missouri was recorded. | Была записана кассета живого выступления в Брэнсоне, штат Миссури. |
| Andy said 'thanks' many times and when the concert was over, he said he will take Vince to perform in Moscow next summer. | Энди много раз говорил спасибо, а после выступления сообщил, что летом они с Винсом обязательно приедут в Москву. |
| June 18 - At the climax of a Judas Priest concert at Madison Square Garden, fans begin ripping out the cushions from the seats and throwing them on stage. | 18 июня - Концерт «Judas Priest» в Madison Square Garden пошёл насмарку, когда в разгаре выступления фанаты стали выдирать подушки-сиденья с кресел и швырять их на сцену. |
| The concert in Tuzla was canceled because, as the organizers stated, "order can not be guaranteed on a concert of a group actions of which are not in accordance with socialist morale". | В Тузле в проведении концерта было отказано с обоснованием, что «организатор не может обеспечить мир и порядок в ходе выступления группы, чьё поведение не согласуется с социалистической моралью». |
| The third disc, available in the Box Set, contains remixes of tracks found on the first CD, two tracks from ATB in Concert Live in New York, and an exclusive behind-the-scenes video from ATB's American tour. | Третий диск, доступный в бокс-сет-релизе содержит ремиксы с живого выступления АТВ в Нью-Йорке, и эксклюзивное видео от Андре из тура по Америке. |
| On February 14, the group hold a mini-concert titled "Everland Romantic Concert" for Valentine's Day. | 14 февраля группа провела мини-концерт под названием «Everland Romantic Concert» для Дня Святого Валентина. |
| Clips of these appear occasionally on television and the performance of "Careful with That Axe, Eugene" is on the various artists video Superstars in Concert. | Фрагменты этого фильма были показаны по телевидению в передаче под названием «Careful with That Axe, Eugene» и изданы на видео Superstars in Concert. |
| On February 8, 2007, Big Bang released their live concert album, The First/ Real Live Concert, which sold 30,000 copies by the end of the year. | 8 февраля 2007 года Big Bang выпустили альбом их живого концерта «The First/ Real Live Concert», который до конца года разошёлся тиражом в 30000 копий. |
| In 2005, the Concert for George DVD won the Best Long Form Video Grammy. | В 2005 году музыкальный DVD «Concert for George» выиграл премию Грэмми в категории лучшее полнометражное музыкальное видео года. |
| She created a sensation in 1779 in Paris at the Concert Spirituel through her ability to fit Italian words to instrumental parts of symphonies concertantes and sing them. | В начале 1779 года они с мужем выступали на парижских Concert Spirituel, где она ошеломила публику тем, что пела итальянский текст вместо сольных партий концертных симфоний. |
| As a result of the efforts within Ghana to devise frameworks supportive of private investment, including vigorous adjustments in socio-economic policy in concert with the IMF and the IFC, the underlying economy has shown improvement, and the Government has received tangible economic benefit for subsequent redistribution. | В результате предпринятых Ганой усилий по разработке механизмов, стимулирующих частные инвестиции, включая осуществление решительных перестроечных мер в социально-экономической политике в координации с МВФ и МФК, были улучшены базовые экономические показатели, и правительство получило в свои руки ощутимые экономические блага для их последующего перераспределения. |
| This Working Group, which would work in concert with the Security Council, the Economic and Social Council and other regional and subregional organizations, should be able to establish priorities and deadlines. | Эта Рабочая группа, которая будет работать в координации с Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и другим региональными и субрегиональными организациями, должна иметь возможность устанавливать приоритеты и сроки. |
| These will be adopted in Canada in concert with IAASB's Clarity Project and will come into effect for audits of financial statements for periods beginning on or after 15 December 2009; | Их внедрение в Канаде будет осуществляться в координации с проектом повышения ясности стандартов МССАС, и они будут применяться при проведении аудита финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2009 года или после этой даты; |
| As a catalyst and active participant in promoting commodity diversification, the Fund will continue to promote, in concert with other international and regional financial institutions, commodity development, including commodity-related diversification activities in Africa. | Играя каталитическую роль в деятельности по содействию диверсификации сырьевого производства и активно участвуя в ней, Фонд в координации с другими международными и региональными финансовыми учреждениями будет продолжать содействовать развитию производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию производства и торговли сырьевыми товарами в Африке. |
| There is an imperative need to concert policies and coordinate strategies to face international problems and to foster constructive links between North and South. | Существует насущная потребность в согласовании политики и координации стратегий в целях решения международных проблем и содействия установлению конструктивных связей между Севером и Югом. |
| Commander, it's just a concert. | Коммандер, это всего лишь выступление. |
| The show was cut short shortly after this accident, so that Guns N' Roses began their concert to malicious reactions from fans. | Вскоре после этого инцидента концерт был остановлен, после чего выступление продолжила группа Guns N' Roses, так как публика начала выражать активное недовольство вынужденной паузой. |
| Full list of artists who performed at Rock in Rio 2: Guns N' Roses's January 20 concert was their first ever with then new drummer Matt Sorum and keyboard player Dizzy Reed. | Полный список выступающих на Rock in Rio 2: Выступление Guns N' Roses, 20 января, было первое с новым барабанщиком Matt Sorum и клавишником Dizzy Reed. |
| His first concert after a long break, held at Carnegie Hall, was a significant success. | Первое после долгого перерыва выступление пианиста состоялось в Карнеги-холле и имело огромный успех. |
| The track "My Love Is Like" Therr Maitz was performed live: the final gala concert of the third season of the show "Dances" opened with the band's performance, accompanied by choreography from Miguel. | Трек «Му Love Is Like» Therr Maitz исполнили в живую: финальный гала-концерт третьего сезона шоу «ТАНЦЫ» открыло выступление группы, сопровождаемое танцевальной постановкой от Мигеля. |
| My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
| But Betty was no longer a concert pianist. | Но Бетти больше не была пианисткой. |
| 'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
| In another life, I could have been a concert pianist. | В другой жизни я могла бы стать концертирующей пианисткой. |
| I was going to be a concert pianist. | Я могла бы стать пианисткой. |
| Our energies are siphoned off by legalistic skirmishes, when instead we should be acting in concert to reach a broad-based operational approach. | Мы понапрасну тратим нашу энергию на юридические споры, вместо того, чтобы предпринимать согласованные действия на основе всеобъемлющего оперативного подхода. |
| And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
| Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
| The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
| In this context, it is all the more advisable for the Collective Security Treaty Organization member States to act in concert within the United Nations and other international forums. | В этом контексте приобретают особый смысл согласованные действия государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
| This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
| As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
| The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |