| By the end of the evening, the concert had raised over £52,000 for the appeal, via ticketing and events including an auction of props and memorabilia. | К концу вечера, концерт набрал более £52000 для апелляции, с помощью билетов и событий, включая аукцион реквизита и памятных вещей. |
| On October 17, 2015, Stefani performed "Used to Love You" live during a concert for MasterCard users at the Hammerstein Ballroom in New York City. | 17 октября 2015 года Гвен Стефани исполнила концерт «Используется, чтобы любить тебя» во время концерта для пользователей MasterCard в бальном зале Hammerstein в Нью-Йорке. |
| I mean, it's... this concert means everything, okay? | То есть, это наиважнейший концерт, ясно? |
| This is the fifth concert by this orchestra. | Это пятый концерт этого оркестра. |
| They said they don't care what you did, and to just do the concert. | Им неважно, когда будет концерт, лишь бы ты выступил. |
| Quinn was spotted entering the Pacific Concert Hall. | Квинн входит в концертный зал на Пасифик |
| After the band's demise in 1976, a live album called Last Concert in Japan was released in 1977. | В 1977 году, после распада группы, был выпущен концертный альбом под названием Last Concert in Japan. |
| With the Vondel park and Concert building on your doorstep you will most certainly be experiencing Amsterdam in all her glory! | Вы ощутите все великолепие Амстердама, посетив находящийся рядом с отелем парк Vondel и концертный зал! |
| The Greatest Hits World Tour is the seventh concert world tour by the Italian singer Laura Pausini, which promoted her new compilation album, 20: The Greatest Hits, that was released on 12 November 2013. | The Greatest Hits World Tour - седьмой концертный тур итальянской певицы и автора песен Лауры Паузини в поддержку её сборника лучших хитов 20 - The Greatest Hits (2013). |
| She has appeared as solo pianist at such venues as the Great Concert Hall of the Moscow Conservatory, Tokyo's Opera City, Lincoln Center, Herkulessaal, Oslo konserthus, Chicago's Theodore Thomas Orchestra Hall and the Kennedy Center. | Она выступала в качестве соло-пианистки в таких престижных заведениях, как Большой зал Московской консерватории, токийский «Опера-Сити», Центр Линкольна в Нью-Йорке, Геркулес-зал в Мюнхене, Концертный зал в Осло, Чикагский симфонический зал и Центр Кеннеди в Вашингтоне. |
| Cooperative and assistance programmes have been initiated in concert with regional groupings. | Осуществлялись программы сотрудничества и оказания помощи во взаимодействии с региональными группировками. |
| The reporting process was spearheaded by the Federal Public Service for Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation, in concert with the cabinets and departments of the Communities and Regions. | Процессом подготовки докладов руководит Федеральная государственная служба по иностранным делам, внешней торговле и сотрудничеству в целях развития во взаимодействии с правительствами и департаментами сообществ и регионов. |
| We therefore call for the strengthening of regional arrangements, such as those of the Organization of American States and the African Union, acting in concert with the United Nations, to assist in the search for durable solutions to conflicts and disputes. | Поэтому мы призываем укреплять региональные структуры, такие, как Организация американских государств и Африканский союз, которые во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций могли бы содействовать поиску долгосрочных решений существующих конфликтов и споров. |
| Once the transfer of projects is finalized, the form that our technical and financial assistance will take in the maintenance of the projects will have to be defined in concert with the Afghan authorities. | После завершения процесса передачи проектов будет необходимо во взаимодействии с афганскими властями определить форму оказания нами технического и финансового содействия для поддержания этих проектов. |
| The specialized chapters will have been prepared by various organizations of the United Nations system working in concert. | Главы, посвященные специальным вопросам, будут подготовлены различными организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими во взаимодействии друг с другом. |
| We therefore believe that it is all the more important for the international community to continue to act in concert and support such efforts. | Поэтому мы убеждены в необходимости того, чтобы международное сообщество и впредь действовало сообща и поддерживало такие усилия. |
| At its fiftieth session, the General Assembly must act in concert with the Secretary-General in giving high priority to programmes of action for African recovery and development. | В ходе своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея должна действовать сообща с Генеральным секретарем и уделять первостепенное внимание программам действия, направленным на восстановление и развитие Африки. |
| As evidence of this, our hemispheric region of Latin America and the Caribbean, almost in concert, has striven over the years to coordinate efforts to preserve and strengthen democracy, justice and human rights. | Как бы в подтверждение того наш регион полушария Латинской Америки и Карибского бассейна почти сообща на протяжении многих лет упорно стремится координировать свои усилия по защите и укреплению демократии, справедливости и прав человека. |
| We acted in concert, recognizing that national interests could be protected only by serving the common interest, and that in this new global economy, the economy is indivisible and recession anywhere can threaten prosperity everywhere. | Мы действовали сообща, понимая, что национальные интересы можно защитить, лишь преследуя общие интересы, и что в условиях новой глобальной экономики экономика неделима, и спад в одном месте угрожает процветанию везде. |
| A truly effective global response to these and other threats requires that all States act in concert with each other. | Для того чтобы на глобальном уровне мы могли эффективно отреагировать на эти и другие угрозы, требуется, чтобы все государства действовали сообща и согласованно. |
| The concert itself featured 20 songs, with a set list identical to that of several previous shows on the tour. | В ходе выступления прозвучало 20 песен, сет-лист был идентичен нескольким предыдущим шоу этого турне. |
| June 23 - Alice Cooper falls off the stage during a concert in Vancouver, breaking six ribs. | 1975 - Элис Купер во время выступления в Ванкувере упал со сцены и сломал шесть ребер. |
| The beginning of the concert I also missed. | Самое начало выступления Энди я тоже пропустил. |
| A competition was run with the single's release, to win a programme guide, signed by all the artists who played at War Child's charity concert in Brixton Academy. | Вместе с выпуском сингла проводился конкурс, чтобы выиграть программку выступления, подписанную всеми артистами, которые участвовали в благотворительном концерте для Шаг Child в Brixton Academy. |
| The Norwegian Concert Institute, which arranges concerts and musical events all over the country has also established a Multicultural Centre which is responsible for a variety of activities in the field of world music, and it supports multicultural events. | Музыкальным институтом Норвегии, который организует концерты и музыкальные выступления по всей стране, также был создан Центр по развитию различных культур, отвечающий за проведение самых разнообразных мероприятий в области мировой музыки и являющийся спонсором выступлений музыкантов из числа представителей различных культур. |
| She took her one-woman stage show to Los Angeles in 1979 and won the United States Drama Logue Award for the year's best performance in concert. | В 1979 году выступила в Лос-Анджелесе с «шоу одной актрисы», за что получила награду «Лучший драматический монолог года» (United States Drama Logue Award for the year's best performance in concert). |
| Telethon Concert to raise money for the victims of the 2004 Indian Ocean earthquake. | Telethon Concert, чтобы помочь собрать деньги для жертв землетрясения в Индийском Океане 2004 года. |
| IU returned to Japan on September 17, 2012 to perform one show, titled "IU Friendship Special Concert - Autumn 2012", at the Tokyo International Forum to a crowd of over 5000 people. | 17 сентября 2012 IU вернулась в Японию с новой концертной программой под названием «IU Friendship Special Concert - Autumn 2012». |
| They held their last solo concert, Pentagon Mini Concert Tentastic Vol. | Также была проведена серия концертов Pentagon Mini Concert Tentastic Vol. |
| Once again, Koichi Sugiyama was the first to execute this practice in 1987 with his "Family Classic Concert" and has continued these concert performances almost annually. | В этой области первым снова стал Коити Сугияма, который, сочинив в 1987 году «Семейный концерт классической музыки» (англ. Family Classic Concert), продолжал после него свои концерты практически ежегодно. |
| This work should be undertaken in concert with related work on the systemic importance of financial institutions. | Эту работу следует проводить в координации со смежной работой по изучению системно значимых финансовых учреждений. |
| UNICEF, in concert with its National Committees, continues to strengthen financial and non-monetary ties with the private sector. | ЮНИСЕФ в координации со своими национальными комитетами продолжает укреплять финансовые и нефинансовые связи с частным сектором. |
| It is imperative for each country to regard the issue as its own and to take action in concert with the countries facing such imminent threats. | Поэтому настоятельно необходимо, чтобы каждая страна рассматривала этот вопрос как имеющий к ней самое непосредственное отношение и действовала в координации со странами, оказавшимися перед лицом таких угроз. |
| The preparations for elections are on track, thanks in large part to the efforts of the Independent Election Commission of Afghanistan in concert with the United Nations Development Programme and UNAMA. | Сейчас успешно идет подготовка к выборам, что в большой степени является заслугой Независимой избирательной комиссии Афганистана, которая действует в координации с Программой развития Организации Объединенных Наций и МООНСА. |
| There is an imperative need to concert policies and coordinate strategies to face international problems and to foster constructive links between North and South. | Существует насущная потребность в согласовании политики и координации стратегий в целях решения международных проблем и содействия установлению конструктивных связей между Севером и Югом. |
| The crowd, which had been told that they would see Janet Jackson perform, had expected a free concert. | Зрители, которым был сказано, что они увидят выступление Джанет Джексон, ожидали бесплатный концерт. |
| It will mark Spears first concert in Brazil in ten years, since her 2001 performance at Rock in Rio. | Это первое за 10 лет выступление Спирс в Бразилии, с тех пор как она выступила там на фестивале Rock in Rio в 2001 году. |
| The ABU TV Song Festival is a concert performance for professional musicians, who according to the organiser are well known in their country of origin. | Азиатско-Тихоокеанский телефестиваль песни (англ. ABU TV Song Festival - Телевизионный фестиваль песни АВС) - это концертное выступление профессиональных музыкантов, которые, по заявлению организаторов, хорошо известны в своей стране. |
| Performance at the concert cycle for modern music Új magyar müvek hangverseny ciklusa at Fészek Arts Club, Budapest. | Выступление на концерте в рамках концертной серии Концерный цикл новых венгерских произведений, в будапештском Клубе артистов Фесек (Гнездо). |
| Performance during concert, dedicated to the ceremony awards of nominants VIVA! | Выступление в рамках гала-концерта, посвященному церемонии награждения победителей номинации «VIVA! |
| My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
| 'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
| In another life, I could have been a concert pianist. | В другой жизни я могла бы стать концертирующей пианисткой. |
| And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
| His daughter, Gabrielle, married the flautist Louis Fleury and was a moderately successful concert pianist. | Его дочь Габриэлла была замужем за известным флейтистом Луи Флери, став успешной концертирующей пианисткой. |
| Only in that way can we prevent the Organization from reflecting the unjust international order based on a concert of powerful nations running world affairs. | Только так мы сможем помешать Организации отражать несправедливый международный порядок, в основе которого лежат согласованные действия могущественных государств по решению текущих мировых дел. |
| The international community must work in concert on human rights issues in the Democratic People's Republic of Korea, including the abduction issue, which affected not only Japan but also South Korea and Thailand. | Международное сообщество должно предпринять согласованные действия для урегулирования проблем в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая проблему похищений, которая затрагивает не только Японию, но и Южную Корею и Таиланд. |
| At that time, ECCAS, the African Union, the Community of Portuguese-Speaking Countries and Nigeria worked in perfect concert to re-establish the constitutional order shattered in this country on 16 July 2003. | ЭСГЦА, Африканский союз, Сообщество португалоговорящих стран и Нигерия предприняли в то время полностью согласованные действия в целях восстановления конституционного порядка, нарушенного в этой стране 16 июля 2003 года. |
| The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
| In this context, it is all the more advisable for the Collective Security Treaty Organization member States to act in concert within the United Nations and other international forums. | В этом контексте приобретают особый смысл согласованные действия государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
| This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
| As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
| The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |