Otherwise the good-luck flowers will actually be responsible for me actually missing the concert. | Иначе обычные цветы, кажется, станут виноваты в том, что я, кажется, пропущу концерт. |
I'll produce a legacy concert and a legacy documentary. | Я организую концерт, мы снимем документалку "Наследие". |
"Summons for Life Concert." | Концерт "Надежда к жизни"? |
The match, the smoking concert. | Матч, концерт с вечеринкой. |
A year later, they held another concert in Sava Centar, as a part of celebration of the publishing house Srpska književna zadruga hundred years of existence. | На следующий год музыканты провели новый концерт в Сава Центре, приуроченный к столетию существования Сербского литературного сообщества. |
On August 17, 2006, Ricky Martin taped his MTV Unplugged concert in Miami. | 17 августа 2006 года Мартин записал свой концертный альбом MTV Unplugged в Майами. |
In October 1971, over a 4-day period Pink Floyd made a concert film at the amphitheatre, titled Pink Floyd: Live at Pompeii. | В октябре 1971 года в течение 4х дней Pink Floyd сняли концертный фильм в амфитеатре под названием: "Вживую в Помпеи" (Pink Floyd: Live at Pompeii). |
In Concert 1987: Abigail is a live album by King Diamond which was recorded in 1987 but released in 1991. | In Concert 1987: Abigail - концертный альбом Кинга Даймонда, записанный в 1987 и выпущенный Roadrunner Records в 1991 году. |
The conclusion is more than evident - every village, town and city has a wonderful 'under the stars concert hall' and making it full is the question of a suitable offer. | Ведь в каждом городе имеется свой прекрасный концертный зал под открытым небом, заполненность которого зависит лишь от соответствующего предложения. |
It consists of several spaces, including the 1,800-seat concert hall, the Palacio de Congresos-Auditorio Kursaal, and is the home of the biggest film festival in Spain, the San Sebastian International Film Festival, in existence since 1953. | Концертный зал Дворца конгрессов «Курсааль», вмещающий 1800 сидячих мест, служит местом проведения крупнейшего международного кинофестиваля в Испании, Кинофестиваля в Сан-Себастьяне, проводимого с 1953 года. |
The international community wants to work in concert and cooperation with the Government of Sudan. | Международное сообщество хочет работать во взаимодействии и сотрудничестве с правительством Судана. |
OHCHR worked in concert with other United Nations agencies to support ratification and implementation of the Convention through monitoring, technical cooperation and capacity-building at the country level. | Во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций УВКПЧ прилагает усилия по содействию ратификации и осуществлению Конвенции посредством мониторинга, технического сотрудничества и развития потенциала на страновом уровне. |
It encourages the Secretariat, in concert with the international criminal tribunals, to provide information and develop guidelines where necessary for concerned Member States on the procedures that should apply in such cases. | Он призывает Секретариат, во взаимодействии с международными уголовными трибуналами, предоставить заинтересованным государствам-членам информацию о процедурах, которые должны применяться в таких случаях, и разработать, при необходимости, руководящие принципы в отношении таких процедур. |
Family and Children's Services, in concert with key stakeholders, works strategically to reduce the incidence of child abuse and neglect, youth homelessness and domestic violence. | Службы по делам семьи и детей во взаимодействии с основными заинтересованными сторонами прилагают усилия к сокращению числа случаев жестокого обращения и отсутствия заботы в отношении детей, бытового насилия и числа бездомных подростков. |
The Security Council, acting in concert with the African Union, must attach a high priority to holding an international conference in the near future on peace, security and sustainable development in the African Great Lakes region. | е) Совету Безопасности во взаимодействии с Африканским союзом следует взять на себя задачу скорейшей организации международной конференции по вопросу мира, безопасности и долговременного развития в районе Великих африканских озер. |
Such cooperation would only bear fruit, however, if all States were prepared to act in concert. | Вместе с тем такое сотрудничество будет результативным лишь в том случае, если все государства продемонстрируют готовность действовать сообща. |
Efforts to find solutions to some of these conflicts have become the responsibility of regional or subregional organizations acting in concert among themselves and in pursuit of the provisions of the United Nations Charter. | Ответственность за осуществление усилий по нахождению решений некоторых из этих конфликтов ложится на региональные или субрегиональные организации, которые действуют сообща во исполнение положений Устава Организации Объединенных Наций. |
In our time, nations can and will only be able to fight poverty, transnational organized crime, corruption, money-laundering, international terrorism and illicit drug-trafficking if they act in concert. | В наше время государства могу победить и победят нищету, транснациональную организованную преступность, коррупцию, отмывание денег, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков только в том случае, если они будут действовать сообща. |
We acted in concert, recognizing that national interests could be protected only by serving the common interest, and that in this new global economy, the economy is indivisible and recession anywhere can threaten prosperity everywhere. | Мы действовали сообща, понимая, что национальные интересы можно защитить, лишь преследуя общие интересы, и что в условиях новой глобальной экономики экономика неделима, и спад в одном месте угрожает процветанию везде. |
We must act in concert and work for a better and nobler life for all sectors of the family of mankind. (Official Records of the General Assembly, Eleventh Special Session, 3rd plenary meeting, para. 46) | Мы должны действовать сообща, согласованно и стремиться к созданию лучшей и более благородной жизни для всех слоев семьи человеческой . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, одиннадцатая специальная сессия, З-е заседание, пункт 46) |
The concert also featured performances by Tori Kelly, Rixton, Echosmith and Jake Miller. | Концерт 2014 года также включал выступления Тори Келли, Rixton, Echosmith и Джейка Миллера. |
MITA then commissioned Ken Lim to produce a recording by the Singapore Symphony Orchestra conducted by Lim Yau, which was carried out at the Victoria Concert Hall on 20 November 2000. | Тогда же MICA поручило Кен Лиму выполнить запись выступления Сингапурского симфонического оркестра под руководством Лим Яу, который состоялся в концертном зале театра «Виктория» 20 ноября 2000 года. |
The Norwegian Concert Institute, which arranges concerts and musical events all over the country has also established a Multicultural Centre which is responsible for a variety of activities in the field of world music, and it supports multicultural events. | Музыкальным институтом Норвегии, который организует концерты и музыкальные выступления по всей стране, также был создан Центр по развитию различных культур, отвечающий за проведение самых разнообразных мероприятий в области мировой музыки и являющийся спонсором выступлений музыкантов из числа представителей различных культур. |
The next concert Dylan played after his Newport performance was on August 28, 1965, at Forest Hills Stadium, in Queens, New York. | Следующий концерт, сыгранный Диланом после выступления в Ньюпорте, состоялся 28 августа 1965 года на стадионе Форест Хиллс (англ.)русск. в Квинсе. |
On 15 December 1969, Moon joined John Lennon's Plastic Ono Band for a live performance at the Lyceum Theatre in London for a UNICEF charity concert. | 15 декабря 1969 года Мун присоединился к супергруппе Джона Леннона Plastic Ono Band для живого выступления на благотворительном концерте в лицее Барлума в Лондоне. |
She took her one-woman stage show to Los Angeles in 1979 and won the United States Drama Logue Award for the year's best performance in concert. | В 1979 году выступила в Лос-Анджелесе с «шоу одной актрисы», за что получила награду «Лучший драматический монолог года» (United States Drama Logue Award for the year's best performance in concert). |
Aside from album releases, the group is also set to perform along with Girls Generation and SHINee at the K-POP Nation Concert in Macao 2012. | Помимо релиза альбомов, группа также выступила вместе с Girls Generation и Shinee на K-POP Nation Concert in Macao 2012. |
The band then played at the Tibetan Freedom Concert in San Francisco, before finishing the tour in Europe. | Затем группа выступила на концерте Tibetan Freedom Concert (англ.)русск. в Сан-Франциско, далее последовала заключительная часть турне по Европе. |
The teaser features the five members of Boys Republic and Gag Concert's comedian, Lee Suji. | Тизер включает в себя пять членов Boys Republic и комика Gag Concert, Ли Суджи. |
Thenewno2 have been credited with the album design for George Harrison's Brainwashed and Dark Horse Years box set, and for Concert for George, and the menu design for the 2005 Concert for Bangladesh DVD. | Thenewno2 создали дизайн ряда альбомов Джорджа Харрисона: Brainwashed, Concert for George, The Dark Horse Years Box Set, а также дизайн меню для DVD Concert for Bangladesh. |
Japan continues to work towards a peaceful and diplomatic resolution of the issue in concert with the international community. | Япония продолжает действовать в направлении мирного и дипломатического урегулирования вопроса в координации с международным сообществом. |
In concert with the Interim Administration, United Nations agencies and their partners have resumed most of the health services they had provided before September 2001. | В координации с Временной администрацией учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры возобновили оказание большинства медицинских услуг, которые они оказывали до сентября 2001 года. |
These will be adopted in Canada in concert with IAASB's Clarity Project and will come into effect for audits of financial statements for periods beginning on or after 15 December 2009; | Их внедрение в Канаде будет осуществляться в координации с проектом повышения ясности стандартов МССАС, и они будут применяться при проведении аудита финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2009 года или после этой даты; |
Importantly, such peer-led interventions operate in concert with government institutions, particularly with local government, public health practitioners and police officials. | Важно отметить, что такие мероприятия с участием лиц, которые находились в таком же положении осуществляются в координации с деятельностью правительственных учреждений, в частности с местными властями, сотрудниками государственных медицинских учреждений и полиции. |
In close concert with other States parties - particularly Kenya as host of the Nairobi Summit - I will try to do everything in my power to ensure the success of the Summit. | В тесной координации с другими государствами-участниками, и в частности с Кенией как с устроительницей Найробийского саммита, я сделаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить успех саммита. |
2009 - concert by celebrated British band Duran Duran and American pop singer Anastacia. | 2009 год - выступление британской группы Duran Duran и американской поп-певицы Anastacia. |
On February 6, 2011, the band announced that their first concert would be as a part of the set-list for the 2011 Getaway Rock Festival. | 6 февраля группа объявила, что их первое выступление пройдет как часть фестиваля Getaway Rock Festival 2011. |
March 26 - Seven-year-old Ludwig van Beethoven gives his first concert performance, at Cologne. | 26 марта - семилетний Людвиг ван Бетховен даёт свое первое концертное выступление в Кёльне. |
The track "My Love Is Like" Therr Maitz was performed live: the final gala concert of the third season of the show "Dances" opened with the band's performance, accompanied by choreography from Miguel. | Трек «Му Love Is Like» Therr Maitz исполнили в живую: финальный гала-концерт третьего сезона шоу «ТАНЦЫ» открыло выступление группы, сопровождаемое танцевальной постановкой от Мигеля. |
I saw your performance last night at the Pacific Concert Hall. | Я вчера в концертном зале видел ваше выступление |
'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
Used to be a concert pianist, but runs an orphanage now. | Когда-то она была пианисткой, а теперь присматривает за сиротским приютом. |
ONCE, I YEARNED TO BE A CONCERT PIANIST. WHAT STOPPED YOU? | Когда-то я мечтала стать концертирующей пианисткой. |
And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
His daughter, Gabrielle, married the flautist Louis Fleury and was a moderately successful concert pianist. | Его дочь Габриэлла была замужем за известным флейтистом Луи Флери, став успешной концертирующей пианисткой. |
Only in that way can we prevent the Organization from reflecting the unjust international order based on a concert of powerful nations running world affairs. | Только так мы сможем помешать Организации отражать несправедливый международный порядок, в основе которого лежат согласованные действия могущественных государств по решению текущих мировых дел. |
And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
At that time, ECCAS, the African Union, the Community of Portuguese-Speaking Countries and Nigeria worked in perfect concert to re-establish the constitutional order shattered in this country on 16 July 2003. | ЭСГЦА, Африканский союз, Сообщество португалоговорящих стран и Нигерия предприняли в то время полностью согласованные действия в целях восстановления конституционного порядка, нарушенного в этой стране 16 июля 2003 года. |
In this context, it is all the more advisable for the Collective Security Treaty Organization member States to act in concert within the United Nations and other international forums. | В этом контексте приобретают особый смысл согласованные действия государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |