| When I was her age, my mom took me to a Shaun Cassidy concert. | Когда я была в ее возрасте, моя мама взяла меня на концерт Шона Кэссиди. |
| Please explain how this impromptu concert is getting your album completed on shedule. | Пожалуйста, объясни, как этот импровизированный концерт поможет закончить твой альбом вовремя? |
| Now, going to Japan to see your concert... is the only thing that keeps me going | Сейчас, я собираюсь в Японию на ваш концерт, и это - единственное, что помогает мне жить. |
| "East Japan Symphony Orchestra Concert" | Концерт «Восточного Японского симфонического оркестра» |
| I mean, all I want is for someone to go to a Weird Al concert with me, and I'm stuck going with my roommate. | Никто не хочет идти со мной на концерт «Странного Эла», последний вариант - это моя соседка. |
| The bands Sum 41 and Eels have also covered it live in concert, the latter releasing it on Sixteen Tons (Ten Songs). | Песня также перепевалась группами Sum 41 и Eels (последние включили песню в свой концертный альбом Sixteen Tons (Ten Songs)). |
| Live albums may be recorded at a single concert, or combine recordings made at multiple concerts. | В концертный альбом могут быть включены записи как с одного концерта, так и записи с нескольких концертных выступлений. |
| The largest room of the interior is a concert hall with a gallery, with moldings and stucco-decoration in Art Nouveau style. | Самым большим помещением здания является концертный зал с галереей, с профилированием и стукко декорацией в стиле модерн. |
| There have also been cultural developments such as the impressive Museum of Modern Art and the Philharmonie concert hall as well as sports and entertainment facilities. | Также на плато сооружён ряд культурных объектов, такие как Музей современного искусства и концертный зал Люксембургской филармонии, а также спортивные и развлекательные заведения. |
| The Stockholm Concert Hall (Swedish: Stockholms konserthus) is the main hall for orchestral music in Stockholm, Sweden. | Стокгольмский концертный зал (Konserthuset) - основной зал для оркестровой музыки в Стокгольме, открытый 1926 году. |
| National policy and regulations to protect the rights of children living with HIV/AIDS will be developed in concert with the Government. | Во взаимодействии с правительством будут разработаны национальная политика и руководящие положения для защиты прав детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Government should also devise, in concert with other stakeholders, a realistic action plan (with the traditional attributes, such as benchmarks and monitoring and evaluation). | Правительство должно также разработать во взаимодействии с другими сторонами реалистичный план действий (с такими традиционными элементами, как установление показателей и контроль и оценка). |
| In order to resolve the problem in a comprehensive and long-term fashion, other types of action, including mediation, which was done in concert with the courts, preventive measures and steps designed to bring about a change in behaviour within the couple could be envisaged. | Для всеобъемлющего и долгосрочного решения данной проблемы могут быть предусмотрены и другие действия, включая посредничество, предпринимаемые во взаимодействии с судами превентивные меры и шаги, преследующие цель изменить модель поведения супругов. |
| It encourages the Secretariat, in concert with the international criminal tribunals, to provide information and develop guidelines where necessary for concerned Member States on the procedures that should apply in such cases. | Он призывает Секретариат, во взаимодействии с международными уголовными трибуналами, предоставить заинтересованным государствам-членам информацию о процедурах, которые должны применяться в таких случаях, и разработать, при необходимости, руководящие принципы в отношении таких процедур. |
| The Security Council, acting in concert with the African Union, must attach a high priority to holding an international conference in the near future on peace, security and sustainable development in the African Great Lakes region. | е) Совету Безопасности во взаимодействии с Африканским союзом следует взять на себя задачу скорейшей организации международной конференции по вопросу мира, безопасности и долговременного развития в районе Великих африканских озер. |
| We got to use it wisely and in concert with each another. | Нужно использовать её с умом и сообща. |
| Building on this experience and acting in concert with all relevant actors, I believe that we can make the best possible use of the potential of mediation to peacefully resolve disputes and conflicts. | Я полагаю, что если мы будем развивать этот опыт и действовать сообща со всеми заинтересованными лицами, мы сможем наилучшим образом использовать возможности посреднической деятельности в целях мирного разрешения споров и конфликтов. |
| The peoples and nations of the world will have to work in concert if stability, prosperity and a meaningful peace are to be achieved on a global scale. | Народы и государства мира должны будут действовать сообща для того, чтобы добиться стабильности, процветания и значимого мира в глобальном масштабе. |
| This encourages the use of multiple actors who act either in concert with each other or else independently from each other but with the knowledge that the personal information is being gathered and transferred for criminal purposes. | Это способствует вовлечению множества участников, которые действуют либо сообща, либо независимо друг от друга, но осознавая, что личная информация собирается и передается в преступных целях. |
| The international community contributed to the success of the struggle of the South African people, as well as to the organization of the pluralistic electoral process that crowned this national struggle, and it must now work in concert to consolidate this important victory. | Международное сообщество внесло свой вклад в успешное завершение борьбы народа Южной Африки, а также в организацию плюралистического процесса выборов, ставшего кульминационным моментом этой национальной борьбы, и сегодня оно должно сообща трудиться над закреплением этой победы. |
| A competition was run with the single's release, to win a programme guide, signed by all the artists who played at War Child's charity concert in Brixton Academy. | Вместе с выпуском сингла проводился конкурс, чтобы выиграть программку выступления, подписанную всеми артистами, которые участвовали в благотворительном концерте для Шаг Child в Brixton Academy. |
| He re-joined the band a few days after for a key concert at the MTV Video Music Awards in New York, but intentionally sang off-key and spat beer and saliva during the performance. | Несколько дней спустя он все же выступил с группой на важном концерте MTV Video Music Awards в Нью-Йорке, но при этом намеренно фальшивил, разливал по сцене пиво и плевался на протяжении всего выступления. |
| After Goebbels' speech there was a concert. | После выступления Геббельса состоялся концерт. |
| Other rap groups emerged after the concert, including World Reality. | После выхода альбома последовали концертные выступления, в том числе европейский тур вместе с Destruction. |
| In August 2017, the band announced the release of the live album and concert film Let's Play Two, from the band's shows at Wrigley Field the previous year. | В августе коллектив анонсировал релиз концертного альбома и DVD Let's Play Two, которые были записаны во время выступления группы на Ригли-филд в предыдущем году. |
| When televised for the first time on Disney Channel, Hannah Montana & Miley Cyrus: Best of Both Worlds Concert was watched by over 5.9 million viewers. | Премьера фильма «Hannah Montana & Miley Cyrus: Best of Both World Concert» состоялась 26 июля 2008, количество зрителей составило 5,9 миллионов. |
| On September 3, 2014 at around 1:30AM (KST), the group was involved in a serious car accident while returning to Seoul after attending the recording of KBS "Open Concert" at DGIST. | З сентября 2014 года в 1:30 утра по местному времени, Ри Се получила тяжёлые ранения в результате автокатастрофы, произошедшей, когда группа возвращалась в Сеул после концерта в KBS «Open Concert» в DGIST. |
| On April 4, 2015 along with Kim Feel, Mad Clown, and Hanhae he guested on 'Rolling Saypop Concert Vol. ELUPHANT Fly me to the moon'. | 4 апреля 2015 года вместе с Кim Feel, Mad Clown, и Hanhae он был гостем на «Rolling Saypop concert Vol. ELUPHANT Fly me to the moon». |
| The press conference of the Mars Concert 2014 was held in Huiyuan Space of the Beijing Mastercard Center. | Пресс-конференция «Mars Concert» состоялась в зале Huiyuan Space в Пекине. |
| During Cher's ABC Coca-Cola Concert Special, as a part of the promotional campaign for her album, she also performed the song live-even though she actually lip-synched. | Во время специального концерта АВС Соса Cola Concert Special, который был дан в рамках промоушена альбома, Шер исполнила песню «вживую» (на самом деле под фонограмму). |
| This work should be undertaken in concert with related work on the systemic importance of financial institutions. | Эту работу следует проводить в координации со смежной работой по изучению системно значимых финансовых учреждений. |
| Japan continues to work towards a peaceful and diplomatic resolution of the issue in concert with the international community. | Япония продолжает действовать в направлении мирного и дипломатического урегулирования вопроса в координации с международным сообществом. |
| The preparations for elections are on track, thanks in large part to the efforts of the Independent Election Commission of Afghanistan in concert with the United Nations Development Programme and UNAMA. | Сейчас успешно идет подготовка к выборам, что в большой степени является заслугой Независимой избирательной комиссии Афганистана, которая действует в координации с Программой развития Организации Объединенных Наций и МООНСА. |
| These will be adopted in Canada in concert with IAASB's Clarity Project and will come into effect for audits of financial statements for periods beginning on or after 15 December 2009; | Их внедрение в Канаде будет осуществляться в координации с проектом повышения ясности стандартов МССАС, и они будут применяться при проведении аудита финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2009 года или после этой даты; |
| There is an imperative need to concert policies and coordinate strategies to face international problems and to foster constructive links between North and South. | Существует насущная потребность в согласовании политики и координации стратегий в целях решения международных проблем и содействия установлению конструктивных связей между Севером и Югом. |
| No, Eve, you have got to be there to get the full experience of a live concert. | Нет, Ева, надо побывать там, чтобы понять что такое живое выступление. |
| The evening programme of the anniversary week featured a concert by the United Nations Orchestra, a performance by the Youth Symphony Orchestra of the Russian Federation and a performance of traditional Indonesian dances. | Вечерняя программа юбилейной недели включала концерт оркестра Организации Объединенных Наций, выступление Молодежного симфонического оркестра Российской Федерации и исполнение традиционных индонезийских танцев. |
| The track "My Love Is Like" Therr Maitz was performed live: the final gala concert of the third season of the show "Dances" opened with the band's performance, accompanied by choreography from Miguel. | Трек «Му Love Is Like» Therr Maitz исполнили в живую: финальный гала-концерт третьего сезона шоу «ТАНЦЫ» открыло выступление группы, сопровождаемое танцевальной постановкой от Мигеля. |
| ManSound expresses a deep appreciation to all organizers, participators and the audience of the anniversary concert in Kiev. | В связи с отменой концерта филармонией города Ульяновска, выступление 21 мая состоится в Тольятти на конкурсе красоты в лучшем заведении города - центре сервиса и отдыха "Восточный экспресс". |
| Performance at the concert cycle for modern music Új magyar müvek hangverseny ciklusa at Fészek Arts Club, Budapest. | Выступление на концерте в рамках концертной серии Концерный цикл новых венгерских произведений, в будапештском Клубе артистов Фесек (Гнездо). |
| My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
| 'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
| Used to be a concert pianist, but runs an orphanage now. | Когда-то она была пианисткой, а теперь присматривает за сиротским приютом. |
| ONCE, I YEARNED TO BE A CONCERT PIANIST. WHAT STOPPED YOU? | Когда-то я мечтала стать концертирующей пианисткой. |
| And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
| However, it is clear that Member States can and should call on a concert of national and international actors that have a variety of roles to play in addressing sources of tension and strengthening the infrastructure of peace. | Тем не менее стало очевидным, что государства-члены могут и должны рассчитывать на согласованные действия национальных и международных субъектов, которые призваны играть разную роль в устранении источников напряженности и укреплении инфраструктуры мира. |
| And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
| Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
| The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
| Concerted action by NGOs to establish an effective International Criminal Court is also an example of how NGOs, in concert with like-minded States, can exert pressure to negotiate issues. | Согласованные действия НПО по созданию эффективного Международного уголовного суда также являются примером того, как НПО совместно с преследующими те же цели государствами могут оказывать давление в рамках обсуждения различных вопросов. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
| The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
| This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
| As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |