She won't even let me go to a concert. | Она меня на концерт не пускает. |
The Little Bob concert you arranged. | Концерт Маленького Боба, который ты организовал. |
Well, won't you be at the concert? | Разве ты не пойдешь на концерт? |
Creative Africa: concert and film festival | Африканское творчество: концерт и кинофестиваль |
The tickets to the concert at the Zofin Palace are on sale now. | Билеты на рождественский концерт в «Люцерне» уже в продаже. |
On December 30, DSP announced that the group will embark on their first concert titled, Karasia, in early 2012. | 30 декабря DSP Media анонсировали первый концертный тур Karasia, старт которого намечен на начало 2012 года. |
And I can't think of no finer ensemble to assist me in this task than the supremely versatile, and strangely attractive 'BBC Concert Orchestra'! | И я не знаю другого замечательного ансамбля, который мог бы мне помочь в данной задаче нежели невероятно многосторонний и особо притягательный концертный оркестр Би-Би-Си. |
Steinway, concert grand. | Большой концертный рояль Стейнвей. |
On a distance of 100 meters there is a concert hall Dzintari located and close to the lat is a Jomas street. | На расстоянии 100 метров находится концертный зал Дзинтари и легендарная улица Йомас. |
And, in January 2001, they secured the Concert Hall of Hong Kong City Hall for a "Falun Dafa Cultivation Experience-Sharing Conference". | В январе 2001 года Ассоциации был предоставлен концертный зал Гонконга "Сити Холл" для проведения «Конференции "Фалун Дафа" по обмену опытом в области выращивания культур». |
The Special Representative and her predecessor, in concert with United Nations agencies on the ground, had established a comprehensive monitoring and reporting mechanism on grave violations against children. | Специальный представитель и ее предшественница во взаимодействии с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах создали всеобъемлющий механизм отслеживания серьезных нарушений прав детей и информирования о них. |
The reporting process was spearheaded by the Federal Public Service for Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation, in concert with the cabinets and departments of the Communities and Regions. | Процессом подготовки докладов руководит Федеральная государственная служба по иностранным делам, внешней торговле и сотрудничеству в целях развития во взаимодействии с правительствами и департаментами сообществ и регионов. |
We therefore call for the strengthening of regional arrangements, such as those of the Organization of American States and the African Union, acting in concert with the United Nations, to assist in the search for durable solutions to conflicts and disputes. | Поэтому мы призываем укреплять региональные структуры, такие, как Организация американских государств и Африканский союз, которые во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций могли бы содействовать поиску долгосрочных решений существующих конфликтов и споров. |
We continue to share our experience and best practices, as well as to offer legal and practical assistance in the conclusion and implementation of additional protocols, to interested States in concert with IAEA. | Мы продолжаем обмениваться опытом и методами передовой практики, а также оказывать заинтересованным государствам, во взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), правовую и практическую помощь в вопросах присоединения и осуществления дополнительных протоколов. |
Beyond their extracellular contact with each other, neurexins and neuroligins also bind intracellularly to a vast network of adaptor proteins and scaffolding structures, which in concert with the actin cytoskeleton, help localize necessary components of synaptic transmission. | Помимо их внеклеточного связывания друг с другом, нейрексины и нейролигины внутриклеточно взаимодействуют с целой сетью адаптерных белков и каркасных структур, что, во взаимодействии с актиновым цитоскелетом, помогает правильно локализовать необходимые компоненты для осуществления синаптической передачи. |
It is only when all are working in concert that the vision for the future can be realized. | Только тогда, когда все действуют сообща, видение будущего можно наполнить конкретным содержанием. |
Governments and international organizations need to work in concert to generate demand and ultimately willingness to pay for these important services. | Правительства и международные организации должны работать сообща в целях создания спроса и, в конечном итоге, обеспечения готовности платить за эти важные услуги. |
The international community, Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector must therefore act in concert and adopt serious and sustained measures. | В связи с этим международное сообщество, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор должны действовать сообща и принимать серьезные и последовательные меры. |
If we Heads of State all worked in concert, we could put an end to this veritable scourge afflicting us all. | Если бы мы, главы государств, действовали сообща, то мы могли бы положить конец этому настоящему бичу, от которого все мы страдаем. |
We must act in concert and work for a better and nobler life for all sectors of the family of mankind. (Official Records of the General Assembly, Eleventh Special Session, 3rd plenary meeting, para. 46) | Мы должны действовать сообща, согласованно и стремиться к созданию лучшей и более благородной жизни для всех слоев семьи человеческой . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, одиннадцатая специальная сессия, З-е заседание, пункт 46) |
The concert also featured performances by Tori Kelly, Rixton, Echosmith and Jake Miller. | Концерт 2014 года также включал выступления Тори Келли, Rixton, Echosmith и Джейка Миллера. |
More than 450,000 people attended the concert series that cost more than 20 million euros. | Более 450 тысяч человек посетили выступления концертного тура, стоимость которого составила более 20 миллионов евро. |
Six days after Led Zeppelin's appearance in Reykjavik, the band performed the song for the first time in concert during the Bath Festival. | Спустя шесть дней после выступления в Рейкьявике Led Zeppelin впервые исполнили Immigrant Song на сцене фестиваля Бат. |
In May 2009, Lovato performed the song at a Walmart concert, which was later released as part of a live album entitled Demi Lovato: Live: Walmart Soundcheck (2009). | В мае 2009 она исполнила песню в рамках выступления для Walmart, концерт был издан на CD и DVD и получил название Demi Lovato: Live: Walmart Soundcheck. |
Other rap groups emerged after the concert, including World Reality. | После выхода альбома последовали концертные выступления, в том числе европейский тур вместе с Destruction. |
The best of the concerts was released as a film, Concert for Kampuchea. | Съёмки лучших эпизоды из нескольких концертов были также выпущены как музыкальный фильм Concert for Kampuchea. |
BBC Radio 1 Live in Concert is a live album by the Scottish hard rock band Nazareth, recorded in 1973. | ВВС Radio 1 Live in Concert - концертный альбом шотландской рок-группы Nazareth, вышедший в 1972 году. |
The song was performed at the Concert for George on 29 November 2002, the first anniversary of George Harrison's death. | Concert for George (Концерт для Джорджа) 29 ноября 2002 года в память Джорджа Харрисона. |
In 2004, they released a live album/DVD entitled Axis of Justice: Concert Series Volume 1. | В 2004 году они выпустили концертный альбом на компакт-дисках и DVD, названный «Axis of Justice: Concert Series Volume 1». |
McCartney is to learn some of the language in just under an hour so that he can talk to the crowd in their native language at his special free Independence Concert this weekend. | Independence Concert, который Пол МакКартни представит на Майдане Незалежности, станет самым масштабным концертом, когда-либо проходившем в Киеве. Сцена, на которой пройдет концерт, станет самой большой, на которой когда-либо выступал МакКартни. |
As a result of the efforts within Ghana to devise frameworks supportive of private investment, including vigorous adjustments in socio-economic policy in concert with the IMF and the IFC, the underlying economy has shown improvement, and the Government has received tangible economic benefit for subsequent redistribution. | В результате предпринятых Ганой усилий по разработке механизмов, стимулирующих частные инвестиции, включая осуществление решительных перестроечных мер в социально-экономической политике в координации с МВФ и МФК, были улучшены базовые экономические показатели, и правительство получило в свои руки ощутимые экономические блага для их последующего перераспределения. |
The United Nations is also providing logistic, administrative and public information support as well as medical assistance, including a United Nations doctor and nurse who work in concert with OPCW paramedics. | Организация Объединенных Наций также оказывает материально-техническую, административную и информационную поддержку, а также медицинскую помощь, включая услуги доктора и медсестры Организации Объединенных Наций, которые действуют в координации с фельдшерским персоналом ОЗХО. |
The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. | Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала. |
IOC continues to lead the coordination of the Global Ocean Observing System in concert with WMO, UNEP and ICSU (see paras. 213-216). | МОК продолжает играть ведущую роль в координации Глобальной системы наблюдений за океаном в сотрудничестве с ВМО, ЮНЕП и МСНС (см. пункты 213 - 216). |
There is an imperative need to concert policies and coordinate strategies to face international problems and to foster constructive links between North and South. | Существует насущная потребность в согласовании политики и координации стратегий в целях решения международных проблем и содействия установлению конструктивных связей между Севером и Югом. |
Terem is open for guests, we are always glad to see them (Andrey Konstantinov) The first concert took place on 26 November 1986 on the stage of music teachers training college. | Терем открыт для гостей, мы всегда рады им... - Андрей Константинов Первое выступление состоялось 26 ноября на сцене Ленинградского музыкально-педагогического училища. |
The music would be perfect for summer events, but also for concert hall shows with a lot of dancing and fire. | Музыка Shiva In Exile здорово подошла бы для летних перфомансов. Также, конечно выступление хорошо бы выглядело в большом зале с огнями и танцорами. |
At the Liverpool concert where he was offered the production job, Nelson had noted that Coldplay's performance was "very very uptight they rushed through the set and it was quite difficult to listen to". | Во время ливерпульского концерта Coldplay, где Нельсон получил предложение стать их продюсером, он отметил, что выступление группы было «очень-очень скованным они неслись через сет-лист и слушать это было достаточно тяжело». |
Their approach to a concert is like a band, not as a singer-songwriter event. | Видео представляет собой выступление группы в концертном формате, однако это не концертная запись песни. |
The performance itself would be the first formal concert played by Thayil since the demise of Soundgarden a few years beforehand, and only the second time Biafra had played music in a planned live setting since Dead Kennedys split in 1986. | Выступление стало одним из первых концертов Кима Тайила после распада Soundgarden, и вторым появлением Джелло Биафры в качестве вокалиста со времен распада Dead Kennedys в 1986 году. |
But Betty was no longer a concert pianist. | Но Бетти больше не была пианисткой. |
'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
Used to be a concert pianist, but runs an orphanage now. | Когда-то она была пианисткой, а теперь присматривает за сиротским приютом. |
In another life, I could have been a concert pianist. | В другой жизни я могла бы стать концертирующей пианисткой. |
And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
The international community must work in concert on human rights issues in the Democratic People's Republic of Korea, including the abduction issue, which affected not only Japan but also South Korea and Thailand. | Международное сообщество должно предпринять согласованные действия для урегулирования проблем в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая проблему похищений, которая затрагивает не только Японию, но и Южную Корею и Таиланд. |
The international community would need to act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of a benign cycle we wish to see set in motion. | Международному сообществу необходимо будет предпринять согласованные действия по обеспечению предоставления товарам и промышленным изделиям из Африки доступа на рынки в качестве неотъемлемой составной части того благодатного цикла, который нам хотелось бы запустить в действие. |
Concerted action by NGOs to establish an effective International Criminal Court is also an example of how NGOs, in concert with like-minded States, can exert pressure to negotiate issues. | Согласованные действия НПО по созданию эффективного Международного уголовного суда также являются примером того, как НПО совместно с преследующими те же цели государствами могут оказывать давление в рамках обсуждения различных вопросов. |
We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |