| Working in concert, these influence makers could then work to get the word out much more effectively. | Сообща эти влиятельные персоны могут пропагандировать идею более эффективно. |
| It is only when all are working in concert that the vision for the future can be realized. | Только тогда, когда все действуют сообща, видение будущего можно наполнить конкретным содержанием. |
| There is no boss, yet they work in concert. | У них нет босса, но они работают сообща. |
| These steps will be most effective if countries act in concert, in a mutually supportive way. | Все указанные меры были бы намного эффективнее, если бы страны принимали их сообща, взаимно поддерживая друг друга. |
| We must all act in concert to prevent such an occurrence. | Все мы должны действовать сообща, для того чтобы этого не случилось. |
| African States agreed, "to act in concert" in addressing the economic problems of the region. | Африканские государства согласились «действовать сообща» в решении экономических проблем региона. |
| For the first time, the developing countries had acted in concert to advance the Development Agenda. | Впервые развивающиеся страны действовали сообща во имя продвижения Повестки дня в области развития. |
| We therefore believe that it is all the more important for the international community to continue to act in concert and support such efforts. | Поэтому мы убеждены в необходимости того, чтобы международное сообщество и впредь действовало сообща и поддерживало такие усилия. |
| To be effective, any stimulus program will need Europe's nations to act in concert. | Для того, чтобы любая программа по стимулированию экономики возымела эффект, страны Европы должны действовать сообща. |
| It is incumbent upon all members of the global community to tackle this task in concert. | Всем членам мирового сообщества надлежит сообща взяться за решение этой задачи. |
| They transcend national frontiers and can be addressed meaningfully only by nations acting in concert. | Они распространяются за пределы национальных границ, и, лишь действуя сообща, страны могут целенаправленно решать эту проблему. |
| Such cooperation would only bear fruit, however, if all States were prepared to act in concert. | Вместе с тем такое сотрудничество будет результативным лишь в том случае, если все государства продемонстрируют готовность действовать сообща. |
| Governments and international organizations need to work in concert to generate demand and ultimately willingness to pay for these important services. | Правительства и международные организации должны работать сообща в целях создания спроса и, в конечном итоге, обеспечения готовности платить за эти важные услуги. |
| Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. | Правильнее было бы действовать сообща, с тем чтобы она была более мощной и способной предпринимать эффективные ответные шаги. |
| We have been able to demonstrate the willingness and ability to work in concert with the international community. | Мы смогли продемонстрировать готовность и способность работать сообща с международным сообществом. |
| We got to use it wisely and in concert with each another. | Нужно использовать её с умом и сообща. |
| We perform different tasks, some in concert, some individually. | Мы выполняем разные задания - некоторые сообща, некоторые индивидуально. |
| Second, it is also clear that developed countries must act rapidly and in concert to minimize the impact of the crisis on emerging markets. | Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки. |
| At its fiftieth session, the General Assembly must act in concert with the Secretary-General in giving high priority to programmes of action for African recovery and development. | В ходе своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея должна действовать сообща с Генеральным секретарем и уделять первостепенное внимание программам действия, направленным на восстановление и развитие Африки. |
| It requires that we move together in concert, with a shared purpose and in full recognition of the challenges ahead. | Они требуют, чтобы мы продвигались вперед сообща, исходя из общей цели и при полном осознании будущих задач. Председатель: Я благодарю г-жу Малькорру за брифинг. |
| The international community, Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector must therefore act in concert and adopt serious and sustained measures. | В связи с этим международное сообщество, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор должны действовать сообща и принимать серьезные и последовательные меры. |
| I believe that only the latter alternative provides a future that all United Nations Member States can work in concert to bring about. | Считаю, что только последний вариант способен обеспечить то будущее, ради построения которого могут трудиться сообща все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| (c) financial markets reacted more favourably when authorities acted in concert. | с) финансовые рынки реагируют более позитивно, когда органы власти действуют сообща. |
| Building on this experience and acting in concert with all relevant actors, I believe that we can make the best possible use of the potential of mediation to peacefully resolve disputes and conflicts. | Я полагаю, что если мы будем развивать этот опыт и действовать сообща со всеми заинтересованными лицами, мы сможем наилучшим образом использовать возможности посреднической деятельности в целях мирного разрешения споров и конфликтов. |
| If we Heads of State all worked in concert, we could put an end to this veritable scourge afflicting us all. | Если бы мы, главы государств, действовали сообща, то мы могли бы положить конец этому настоящему бичу, от которого все мы страдаем. |