Английский - русский
Перевод слова Complicate
Вариант перевода Осложнить

Примеры в контексте "Complicate - Осложнить"

Примеры: Complicate - Осложнить
I note with concern that shifting schedules may complicate the process, particularly in Southern Kordofan State. Я с озабоченностью отмечаю, что перенос сроков может осложнить процесс, особенно в штате Южный Кордофан.
Its introduction would be an expensive bureaucratic process that might seriously complicate the work of the United Nations system. Ее введение было бы дорогостоящим бюрократическим процессом, который может серьезно осложнить работу системы Организации Объединенных Наций.
One delegation noted that combining maritime safety and security could complicate efforts to address the issues involved. Одна делегация отметила, что объединение сфер охраны и безопасности на море может осложнить усилия по решению этих вопросов.
At both the national and the international levels, political developments can complicate peace processes. Как на национальном, так и на международном уровне политические события могут осложнить мирный процесс.
Delay of return of the territories, which is not justified by the real substantial reasons, can complicate the already difficult settlement process. Задержка с возвращением территорий, не оправдываемая реальными существенными причинами, может осложнить и так уже трудный процесс урегулирования.
The issue of electronic reverse auctions raised concerns about factors that could complicate the process and undermine transparency. Что касается электронных реверсивных аукционов, то в связи с этой темой возникают обеспокоенности по поводу факторов, которые могут осложнить этот процесс и подорвать его транспарентность.
The differentiation between the African Union and subregional organizations on the continent may sometimes complicate the manner in which the Security Council conducts its relationship with Africa. Разногласия между Африканским союзом и субрегиональными организациями на континенте иногда могут осложнить то, каким образом Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выстраивает свои отношения с Африкой.
Let us reserve our right to add any conditions or preconditions, because that might just complicate the whole issue. Давайте же забудем на время о нашем праве выдвигать дополнительно любые условия или предварительные условия, ибо его применение сейчас могло бы только осложнить вопрос в целом.
Oil might well improve the country's economic position in future, but disputes between the President and the legislature might complicate related negotiations. Обнаружение запасов нефти вполне может улучшить экономическое положение страны в будущем, однако разногласия между президентом и законодательной властью могут осложнить соответствующие переговоры.
Option two would have contributed to enhancing accountability of programme delivery, but might unduly complicate the work of the Committee for Programme and Coordination. Второй вариант способствовал бы повышению ответственности за исполнение программ, однако это может чрезмерно осложнить работу Комитета по программе и координации.
This unlawful act constitutes an attempt to exacerbate the situation in the region and to complicate the negotiations for a settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of the OSCE Minsk Group. Эта незаконная акция является попыткой обострить обстановку в регионе и осложнить переговоры по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ.
Linking extraneous issues that are not directly related to the agenda of the Council can only serve to complicate matters and to detract from its original purpose. Обсуждение вопросов, не имеющих прямого отношения к повестке дня работы Совета, может лишь осложнить ситуацию и отвлекать внимание от его основной цели.
Could the resignation of Xanana Gusmão complicate the domestic political situation? Может ли отставка Шананы Гужмана осложнить внутреннюю политическую ситуацию?
If the Commission were to pursue the topic, it could severely complicate, rather than facilitate, sensitive ongoing negotiations in the field. Если Комиссия будет продолжать заниматься данной темой, это может серьезно осложнить, а не облегчить и без того непростой процесс переговоров, ведущихся в этой области.
For instance, MONUSCO, jointly with OHCHR, regularly issues candid public reports on the problematic human rights situation in the country which have the potential to complicate relations with national institutional actors. Например, МООНСДРК, совместно с УВКПЧ, регулярно готовит откровенные публичные доклады о проблематичной ситуации в области прав человека в стране, которые могут в потенциале осложнить отношения с национальными институциональными субъектами.
In my view, such an announcement on the termination of refugee status might by misused by some parties in the pre-election period and complicate an already unstable political environment in the country. По моему мнению, такое решение о прекращении действия статуса беженца может быть использовано некоторыми сторонами в своекорыстных целях в предвыборный период и осложнить и без того нестабильную политическую ситуацию в стране.
Urges the parties to refrain from any unilateral actions which could complicate or hinder the political process aimed at an early and comprehensive political settlement; настоятельно призывает стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы осложнить или подорвать политический процесс, направленный на достижение скорейшего и всеобъемлющего политического урегулирования;
The Council calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process respecting fully the sovereignty and the territorial integrity of Tajikistan and the inviolability of the Tajik-Afghan border. Совет призывает все государства и другие заинтересованные стороны препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс или помешать ему, полностью уважая суверенитет и территориальную целостность Таджикистана и неприкосновенность таджикско-афганской границы.
Urges all States and others concerned to facilitate the process of national reconciliation and to refrain from any actions that could complicate the peace process; настоятельно призывает все государства и все другие стороны, которых это касается, способствовать процессу национального примирения и воздерживаться от любых действий, которые могли бы осложнить мирный процесс;
On the contrary, at a time when real progress is being achieved in a range of areas, it can only serve to confuse and complicate the basis on which countries enter into such negotiations and to harden positions. Наоборот, в то время, когда в целом ряде областей наблюдается реальный прогресс, это может лишь запутать и осложнить те условия, на основе которых страны вступают в такие переговоры, и побудить их придерживаться жестких позиций.
Continued efforts to pick up a few among those who have applied for membership so far may complicate unnecessarily the decision on the first extension of the CD in 16 years. Продолжающиеся до сих пор попытки выбрать немногих из тех, кто ходатайствовал о принятии в члены, могут излишне осложнить решение вопроса о первом за 16 лет расширении состава Конференции по разоружению.
They can complicate the work of humanitarian agencies by denying them certain categories of supplies and by obliging them to go through arduous procedures to obtain the necessary exemptions. Они могут осложнить деятельность гуманитарных учреждений, лишая их возможности осуществлять поставки определенных категорий товаров или вынуждая их проходить через изнурительный процесс соблюдения процедур, предусмотренных для получения необходимых изъятий.
In some areas temporary special measures could complicate matters, as had occurred when a special budget had been sought for contraceptives, so as not to have to rely on the assistance of the United Nations Population Fund. В некоторых областях временные специальные меры могут осложнить ситуацию, как это, например, произошло, когда была предпринята попытка выделить специальный бюджет для обеспечения противозачаточных средств, с тем чтобы не зависеть от помощи Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
That impingement on the mandates of other United Nations organs is a clear violation of their powers and could complicate and even cause confusion in the implementation of the Charter. Это ограничение мандатов других органов Организации Объединенных Наций представляет собой явное нарушение их полномочий и может осложнить и даже затруднить выполнение Устава.
This comment, introduced to safeguard the transport operator from obtaining stamps and signatures from third parties, portraying themselves as being authorized to do so, may complicate the adequate use of the concept of authorized consignee. Данный комментарий, включенный в Конвенцию для того, чтобы избавить транспортного оператора от необходимости получения штемпелей и подписей других сторон, считающих себя уполномоченными делать это, может осложнить надлежащее использование концепции уполномоченного получателя.