Английский - русский
Перевод слова Complicate

Перевод complicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осложнить (примеров 99)
With regard to non-price factors, the Working Group had concluded that they might complicate the process, make it less reflective of costs and render it less transparent. Что касается неценовых факторов, то Рабочая группа пришла к выводу, что они могут осложнить этот процесс, поскольку сделают его не столь четко отражающим затраты и не столь прозрачным.
The gradual consolidation of both the Kosovo Albanian and the Kosovo Serb political actors may initially complicate the reconciliation process, but in the longer term may also augur well for a more stable and democratic Kosovo. Постепенная консолидация политических руководителей косовских албанцев и косовских сербов может первоначально осложнить процесс примирения, однако в долгосрочной перспективе может также стать предвестником повышения стабильности и уровня демократии в Косово.
Such an approach could greatly complicate the decision-making process in the General Assembly and set a negative precedent for the future. Такой подход может существенно осложнить процесс принятия решений Генеральной Ассамблеей и создает негативный прецедент на будущее.
Facts have proved that to exert pressure through the adoption of such resolutions is not only not conducive to settlement of the problem, but could possibly complicate the matter. Как подтверждают факты, оказание давления посредством принятия таких резолюций не только не способствует урегулированию проблемы, но и может еще более осложнить ситуацию.
"If it is possible to the policy to be less unpopular during the electoral campaigns, allowing to the free-transit to the cars with propaganda politics, is also possible during the World-wide a policy to complicate little the life of the tourists", affirmed Matsombe. «Если по возможности к политике быть более менее непопулярно во время выборных кампаний, то позволять к свободно-переходу к автомобилям с политиками пропаганды, также по возможности во время всемирного политика для того чтобы осложнить маленько жизнь туристов», подтверженное Matsombe.
Больше примеров...
Усложнить (примеров 95)
It would be used by enemies to complicate the problems even further. Это было бы использовано врагами для того, чтобы еще больше усложнить проблемы.
The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций.
With the above-mentioned activities and measures, Greece managed to complicate the initialling of the Cooperation Agreement with the EU, which may be an indication that it would continue similar activities during the implementation of the Agreement, due to start on 1 January 1997. В результате вышеуказанных действий и мер Греция смогла усложнить парафирование Соглашения о сотрудничестве с ЕС, что само по себе может служить указанием на то, что она будет придерживаться такого же курса и в ходе осуществления Соглашения, которое должно начаться 1 января 1997 года.
This new language may also complicate the peace negotiations between the parties. Напротив, новые формулировки могут усложнить процесс мирных переговоров и обострить отношения между сторонами.
Maintaining a number of different priority positions for many types of claims has the potential to complicate the basic goals of the insolvency process and to make the achievement of an efficient and effective process difficult. Сохранение ряда различных приоритетных позиций в отношении многочисленных видов требований может усложнить достижение базовых целей процедур несостоятельности и затруднить обеспечение эффективного и действенного производства.
Больше примеров...
Усложнять (примеров 76)
I don't know why she's got to complicate everything. Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
You made it so simple for her, and she had to complicate it. Вы так всё упростили, что ей пришлось усложнять.
No, I don't think he's that mentally damaged, nor is there any need to complicate the issue. Нет, я не думаю, что он так нестабилен психически, и нет необходимости усложнять этот вопрос
Take it from someone with a few more miles behind her, it is never a good idea to complicate these things out on the road. Прими совет от опытной дамы, это не самая хорошая идея усложнять всё во время гастролей.
We don't need to complicate things. Нам не нужно все усложнять.
Больше примеров...
Осложнять (примеров 42)
But Russian government didn't want to complicate relations with Persia and Ottoman Empire and to change the order of political forces in the South Caucasus. Однако российское правительство не желало осложнять отношения с Персией и Османской империей и менять расстановку политических сил в Закавказье.
There are no quick fixes and we should not complicate the process by injecting unreasonable time lines or unrealistic expectations. Здесь не может быть быстрых решений, и нам не следует осложнять этот процесс установлением нереальных сроков или неоправданными надеждами.
The set of indicators gives complete information but the multidimensionality can complicate the reading and the analysis of the results. Набор показателей обеспечивает полную информацию, однако многофункциональность может осложнять расшифровку и анализ результатов.
Although the clashes in March and April/May were contained quickly, they reinforced the mistrust between the two sides, which continued to complicate and delay the implementation of the peace agreement. Хотя столкновения в марте и апреле/мае удалось быстро остановить, они лишь укрепили недоверие между двумя сторонами, что продолжало осложнять и задерживать процесс осуществления мирного соглашения.
In many countries, there are both political sensitivities and legal, including in some cases constitutional, barriers associated with the potential import of waste, a concern which would complicate this aspect of MNAs. Во многих странах с потенциальным импортом отходов связаны как политически чувствительные вопросы, так и юридические, в том числе в некоторых случаях конституциональные барьеры, и эта проблема может осложнять данный аспект МПЯО.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 46)
There was a risk that they might complicate rather than facilitate the intergovernmental discussions. Высказываются опасения, что они могут скорее затруднить обсуждение вопросов на межправительственном уровне, чем способствовать ему.
Nevertheless, effects such as radar shadowing, layover (relief displacement) and foreshortening can complicate the visual interpretation of imagery of areas of rugged terrain. Вместе с тем такие явления, как "слепая" зона РЛС, "наложение" (смещение рельефа) и "укорачивание" могут затруднить визуальное прочтение изображений районов сильно пересеченной местности.
However, the report violated the procedures established by the General Assembly for the consideration of budget documents, which would complicate matters for the consideration of future funding requests submitted by the Secretary-General and would not allow for rational funding of the Organization. Однако этот доклад нарушает процедуры, установленные Генеральной Ассамблеей для рассмотрения бюджетных документов, что может затруднить рассмотрение будущих просьб о финансировании и не позволить обеспечить рациональное финансирование Организации.
These are just a few of the issues that will complicate US relations with North Korea and the denuclearization of the Korean Peninsula. Это лишь некоторые из проблем, которые могут осложнить отношения США с Северной Кореей и затруднить процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
If it added yet another, there would be three paragraphs, which would be repetitive and could excessively complicate the task of those drafting reports. Если он включит еще и другой текст, то получится три пункта, которые будут повторяться и могут чрезмерно затруднить процесс подготовки докладов.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 7)
When a service function is split into more than one location, it can complicate the management and integration of the operation, and create coordination and accountability problems. Если та или иная функция обслуживания начинает выполняться сразу в нескольких местах, это может создавать сложности управленческого плана и затруднять увязку деятельности, вызывая проблемы координации и подотчетности.
Viet Nam hoped that the national reconciliation process in Myanmar would soon be successfully concluded and stressed that the international community should encourage rather than complicate the process. Вьетнам надеется, что процесс национального примирения в Мьянме будет вскоре успешно завершен, и подчеркивает, что международное сообщество должно содействовать этому процессу, а не затруднять его.
Increased sediment mobility and changes in erosion/sedimentation patterns around harbours and access channels could also complicate operations and raise costs through the need for dredging. Повышение мобильности донных отложений и изменения в характере эрозии и образовании отложений в акватории портов и фарватерах также могут затруднять операции и повышать расходы в результате необходимости проведения дноуглубительных работ.
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения.
Data on social benefits largely issued by the government may be available through official records although identifying and obtaining data from all potential benefit sources may complicate data collection. Хотя данные о государственных социальных выплатах можно найти в официальной отчетности, идентификация и получение сведений о всех потенциальных источниках таких платежей может затруднять процесс сбора данных.
Больше примеров...
Осложнению (примеров 7)
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров.
The Ministers oppose activities by any external forces that might complicate or aggravate the situation in the region. Министры выступают против деятельности любых внешних сил, способной привести к осложнению и обострению ситуации в регионе.
We urge all parties to act with utmost responsibility and restraint and to refrain from any acts of a provocative nature, which would surely complicate the already volatile situation. Мы настоятельно призываем все стороны действовать с чувством максимальной ответственности и воздерживаться от любых провокационных актов, которые, безусловно, приведут к осложнению и без того напряженной обстановки.
One participant also pointed out that the categories of chemicals proposed for exclusion were already effectively regulated and that attempting to coordinate with the bodies having jurisdiction over them in his country would unnecessarily complicate and delay the SAICM process. Один из участников также отметил, что предложенные для исключения категории химических веществ уже довольно эффективно регулируются и что попытки наладить координацию с органами, обладающими компетенцией в этих вопросах в его стране, приведут к необоснованному осложнению и замедлению процесса СПМРХВ.
Rejects and condemn any institutional evolution of the Island of Mayotte which would tend to remove it from the integrity of the Comoro as a whole and complicate efforts exerted with a view to achieve a final settlement of the dispute. отвергает и осуждает любое изменение институционального статуса острова Майотта, которое может привести к его выводу из состава Коморских Островов как единого целого и к осложнению усилий, предпринимаемых в целях окончательного урегулирования этого спора;
Больше примеров...
Усложнению (примеров 10)
The Specialized Section agreed that this could be useful if it would not complicate the standard. Специализированная секция согласилась с тем, что такое уточнение может быть полезным, если оно не приведет к усложнению стандарта.
Other delegations said that they were in favour of a clarification if this would not complicate the standard and that they should prepare a proposal for the next session. Другие делегации заявили, что они поддерживают такое уточнение, если оно не приведет к усложнению Стандарта, и что предложение должно быть подготовлено к следующей сессии.
Although in some cases this competitive approach may promote the proposal of a mutually acceptable plan, it may also have the potential to complicate the process and lead to confusion, inefficiency and delay. Хотя в определенных случаях такой конкурентный подход может способствовать представлению взаимоприемлемого плана, он также может привести к усложнению процесса, путанице, неэффективности и задержкам.
A "network approach" for combined transport would be counter-productive and could be regarded by shippers and intermodal service providers as "a desire to complicate and degrade" the use of an intra-European combined transport. Использование сетевого подхода в случае комбинированных перевозок лишь обострит ситуацию и будет рассматриваться грузоотправителями и операторами интермодальных перевозок как "стремление к усложнению и ухудшению" порядка использования комбинированных перевозок внутри Европы.
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства.
Больше примеров...
Осложняется (примеров 8)
In addition, the particular characteristics of Central and Eastern Europe complicate an analysis of gender equality in social security. Кроме того, анализ гендерного равноправия в сфере социального обеспечения осложняется специфическими особенностями Центральной и Восточной Европы.
Apart from the current deterioration of the security situation on the ground in Darfur, another set of deep-rooted problems have combined to complicate the discussions on security arrangements. Помимо нынешнего ухудшения ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре, обсуждение вопросов о мероприятиях в области безопасности осложняется и другими глубоко укоренившимися проблемами.
Differences in recording and reporting procedures, disease classification and financial restrictions, and variations in the legal basis for reporting between countries often complicate the picture. Общая картина часто осложняется различиями в процедурах регистрации и представления данных, классификации болезней и финансовыми ограничениями, а также различиями в нормативных положениях , регулирующих вопросы представления отчетности.
To complicate matters, achieving gender equality in education is not only about access, but about learning environments, curricula, attitudes, and a host of wider political, economic and social considerations. Ситуация осложняется тем, что достижение гендерного равенства в области образования связано не только с возможностями доступа, но и с условиями обучения, учебными программами, подходами, а также целым спектром более широких политических, экономических и социальных факторов.
To complicate things, there are still widespread attacks on humanitarian workers. Ситуация еще больше осложняется продолжающимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 6)
While I am encouraged by the Government's efforts, in cooperation with the international community, to stabilize the situation, new threats and challenges continue to emerge that may complicate further an already difficult situation and jeopardize the limited progress made thus far. Хотя меня воодушевляют усилия, предпринимаемые правительством в сотрудничестве с международным сообществом в целях стабилизации положения, по-прежнему возникают проблемы и появляются новые тревожные признаки, которые могут усугубить и без того уже трудную ситуацию и поставить под угрозу ограниченный прогресс, достигнутый до настоящего времени.
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. Пока не будут установлены факты, сторонам следует придерживаться осмотрительного подхода, не спешить с выводами и не предпринимать каких-либо действий, которые могут усложнить или усугубить ситуацию.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.
In our view, a military solution to the current situation can only add to the misery and suffering of the people and complicate the already fragile political and security situation in Darfur. С нашей точки зрения, военное решение нынешней ситуации может лишь усугубить мучения и страдания населения и осложнить и без того нестабильную политическую ситуацию и положение в плане безопасности в Дарфуре.
Больше примеров...