Английский - русский
Перевод слова Complicate

Перевод complicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осложнить (примеров 99)
Some hesitation was expressed to that suggestion as it could complicate the conclusion of the arbitration agreement. Это предложение вызвало определенные сомнения, поскольку оно может осложнить заключение арбитражного соглашения.
They requested the parties to refrain from any action or decision in the field that could complicate negotiations. Они обратились к сторонам с просьбой воздерживаться от любых действий или решений в этой области, которые могли бы осложнить переговоры.
On the contrary, at a time when real progress is being achieved in a range of areas, it can only serve to confuse and complicate the basis on which countries enter into such negotiations and to harden positions. Наоборот, в то время, когда в целом ряде областей наблюдается реальный прогресс, это может лишь запутать и осложнить те условия, на основе которых страны вступают в такие переговоры, и побудить их придерживаться жестких позиций.
However, in some cases it could be argued that the separate bodies must be allowed enough room for manoeuvre in fulfilling their mandate and that interference from other bodies might complicate and blur the decision-making process unnecessarily. Однако некоторые могут возразить, что отдельным органам необходимо предоставить достаточную свободу действий для выполнения их мандата и что вмешательство других органов может излишне осложнить и ослабить процесс принятия решений.
These current events are another destabilizing factor in the still fragile security situation in the region and may easily complicate it and cause a mutual spillover effect. Эти нынешние события являются еще одним дестабилизурующим фактором, который оказывает влияние на все еще неустойчивое положение в регионе в плане безопасности и вполне способен осложнить его и обострить обстановку в соседних районах.
Больше примеров...
Усложнить (примеров 95)
So these-these lawsuits, these subpoenas, they have a tendency to complicate - the pursuit of national interests. А эти иски, эти повестки в суд, имеют тенденцию усложнить защиту национальных интересов.
Mr. CANELAS DE CASTRO (Portugal) said that the addition of the word "framework" would, of course, have no normative impact but might complicate the interpretation of the provisions of the convention. Г-н КАНЕЛАШ ДИ КАШТРУ (Португалия) говорит, что добавление слова "рамочная", безусловно, не будет иметь нормативного воздействия и оно лишь может усложнить толкование положений конвенции.
Such a financial "hit" may affect their consumption patterns, complicate their retirement plans, and even bring them to the brink of indigence. Такой финансовый "удар" может отразиться на их модели потребления, усложнить их планы ухода на пенсию и даже привести их на грань бедности.
We support the idea that the verification and assessment of damages should be carried out in tandem with the collection of damage claims and should not be postponed to a later date, which might complicate and unnecessarily prolong the whole process. Мы поддерживаем идею о том, что подтверждение и оценка ущерба должны проводиться совместно со сбором заявлений об ущербе, и не терпят отлагательства, поскольку это может усложнить и чрезмерно затянуть весь процесс.
If your child knows who I am, it could complicate things. Если твой ребенок узнает кто я, это может все усложнить.
Больше примеров...
Усложнять (примеров 76)
You always like to complicate things, Bjorn. Тебе так нравится усложнять все, Бьорн.
Experience has shown that Chapter VII measures are not always ideal and may further worsen and complicate disputes. Опыт показывает, что меры, предусмотренные Главой VII, не всегда идеальны и могут еще более ухудшать и усложнять споры.
Did you not, as a doctor, advise them never to get upset or complicate his day? Разве вы не советуете, как доктор, никогда не расстраивать их или не усложнять им день?
Susy, don't complicate things. Сьюзи, не нужно всё усложнять.
Let's not complicate the armed robbery with living off immoral earnings. Давай не будем усложнять вооружённое ограбление твоим аморальным доходом.
Больше примеров...
Осложнять (примеров 42)
Now, try not to complicate things by breaking out again. Сейчас же, постарайтесь не осложнять дело, пытаясь снова сбежать.
Changes in assumptions can also complicate comparisons of benefit accruals over time. Изменчивость посылок может осложнять также сопоставление накопленных пенсионных требований во времени.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he agreed with the representative of the United States that it was undesirable to complicate matters in the model law. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что было бы нежелательно осложнять проблемы в типовом законе.
I can assure you that this is certainly not because we do not want to participate or contribute to the proceedings, but simply because we did not want to complicate your job or that of previous Presidents unnecessarily. Могут заверить Вас, что это, конечно же, обусловлено не нежеланием участвовать в осуществляемой деятельности или способствовать ходу обсуждений, а просто стремлением не осложнять без нужды Вашу работу или работу предыдущих председателей.
Now, I don't complicate things Больше не буду осложнять себе жизнь.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 46)
Military provocations can only lead to a breakdown of the fourth round of inter-Tajik talks and complicate the dialogue aimed at achieving national agreement and reconciliation. Военные провокации могут привести лишь к срыву четвертого раунда межтаджикских переговоров, затруднить диалог в интересах достижения национального согласия и примирения.
The enemies of Afghanistan intentionally seize opportunities to use civilians in combat in order to complicate the response of international and national security forces. Враги Афганистана умышленно используют мирных граждан для участия в боевых действиях, чтобы тем самым затруднить принятие ответных мер со стороны международных и национальных сил безопасности.
The obligation to refer to tables would be liable to complicate and delay the effective application of emergency measures in the event of an accident. Обязанность сверяться с таблицами могла бы затруднить и замедлить эффективное применение аварийных мер в случае дорожно-транспортного происшествия.
Because the Government has spent less than it might have done during the past year, the obligation to maintain budgetary discipline and the potential lack of flexibility in management of the State's finances, together with the weakness of administrative bodies, may seriously complicate governmental action. Тот факт, что правительство ассигновало меньше средств, чем могло бы в прошлом году, свидетельствует о том, что обязательство соблюдения бюджетной дисциплины и отсутствие вследствие этого гибкости в управлении государственными финансами в совокупности со слабостью административных структур чреваты риском серьезно затруднить государственную деятельность.
Donor and programme countries alike should oppose any changes that would unduly burden resident coordinators or complicate the process. Как странам-донорам, так и странам, в которых осуществляются программы, следует выступать против всех изменений, которые могут чрезмерно затруднить работу координаторов-резидентов или усложнить процесс в целом.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 7)
Viet Nam hoped that the national reconciliation process in Myanmar would soon be successfully concluded and stressed that the international community should encourage rather than complicate the process. Вьетнам надеется, что процесс национального примирения в Мьянме будет вскоре успешно завершен, и подчеркивает, что международное сообщество должно содействовать этому процессу, а не затруднять его.
Increased sediment mobility and changes in erosion/sedimentation patterns around harbours and access channels could also complicate operations and raise costs through the need for dredging. Повышение мобильности донных отложений и изменения в характере эрозии и образовании отложений в акватории портов и фарватерах также могут затруднять операции и повышать расходы в результате необходимости проведения дноуглубительных работ.
(b) A local currency-based system may complicate comparison of budgets with those of previous years and with the budgets and assessments of other organizations; Ь) использование системы, основанной на мест-ной валюте, может затруднять сопоставление бюджетов с бюджетами за предыдущие годы, а также с бюдже-тами и начисляемыми взносами других организаций;
Data on social benefits largely issued by the government may be available through official records although identifying and obtaining data from all potential benefit sources may complicate data collection. Хотя данные о государственных социальных выплатах можно найти в официальной отчетности, идентификация и получение сведений о всех потенциальных источниках таких платежей может затруднять процесс сбора данных.
Pre-conditions for a disarmament, demobilization and reintegration programme are not in place, and the lack of a legal and policy framework continued to complicate progress. До сих пор не созданы предварительные условия для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и отсутствие нормативно-правовых рамок продолжало затруднять этот процесс.
Больше примеров...
Осложнению (примеров 7)
Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. Считая, что попытки, нацеленные на оказание воздействия на характер этих переговоров, приведут к осложнению положения, его делегация воздержится при голосовании.
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров.
The Ministers oppose activities by any external forces that might complicate or aggravate the situation in the region. Министры выступают против деятельности любых внешних сил, способной привести к осложнению и обострению ситуации в регионе.
Rejects and condemn any institutional evolution of the Island of Mayotte which would tend to remove it from the integrity of the Comoro as a whole and complicate efforts exerted with a view to achieve a final settlement of the dispute. отвергает и осуждает любое изменение институционального статуса острова Майотта, которое может привести к его выводу из состава Коморских Островов как единого целого и к осложнению усилий, предпринимаемых в целях окончательного урегулирования этого спора;
This has helped to complicate the problem and has led to the introduction of a private agenda, delayed a political solution and caused the failure of all conferences and rounds of negotiations aimed at finding a solution. Это способствовало осложнению проблемы и вмешательству действующих лиц с корыстными интересами, обусловило задержку процесса поиска политического решения и обрекло на неудачу все конференции и раунды переговоров, направленные на поиск решения.
Больше примеров...
Усложнению (примеров 10)
Dealing with that group of problems outside the proper bodies for discussion of them could diffuse and complicate international efforts. Рассмотрение целого ряда проблем за пределами существующих для этого органов может привести к ослаблению международных усилий и усложнению проблемы.
Extending the veto will complicate decision-making in the Council and will undermine the credibility of the United Nations. Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. Предоставление такого права приведет к усложнению процесса принятия решений в Совете и подрыву авторитета Организации Объединенных Наций. Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам.
Although in some cases this competitive approach may promote the proposal of a mutually acceptable plan, it may also have the potential to complicate the process and lead to confusion, inefficiency and delay. Хотя в определенных случаях такой конкурентный подход может способствовать представлению взаимоприемлемого плана, он также может привести к усложнению процесса, путанице, неэффективности и задержкам.
A "network approach" for combined transport would be counter-productive and could be regarded by shippers and intermodal service providers as "a desire to complicate and degrade" the use of an intra-European combined transport. Использование сетевого подхода в случае комбинированных перевозок лишь обострит ситуацию и будет рассматриваться грузоотправителями и операторами интермодальных перевозок как "стремление к усложнению и ухудшению" порядка использования комбинированных перевозок внутри Европы.
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства.
Больше примеров...
Осложняется (примеров 8)
Cyclic droughts, floods and natural disasters still complicate development efforts in the region. Развитие региона осложняется цикличными засухами, наводнениями и стихийными бедствиями.
Apart from the current deterioration of the security situation on the ground in Darfur, another set of deep-rooted problems have combined to complicate the discussions on security arrangements. Помимо нынешнего ухудшения ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре, обсуждение вопросов о мероприятиях в области безопасности осложняется и другими глубоко укоренившимися проблемами.
Different data sources, methodologies and classifications complicate data linking. Увязка данных этих областей статистики осложняется наличием разных источников данных, разных методологий и разных классификаций.
To complicate matters, the Government had to contend with the unintended consequences of development aid. Ситуация осложняется тем, что правительству приходится иметь дело с непредусмотренными последствиями предоставления помощи в целях развития.
To complicate things, there are still widespread attacks on humanitarian workers. Ситуация еще больше осложняется продолжающимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 6)
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение.
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. Пока не будут установлены факты, сторонам следует придерживаться осмотрительного подхода, не спешить с выводами и не предпринимать каких-либо действий, которые могут усложнить или усугубить ситуацию.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.
In our view, a military solution to the current situation can only add to the misery and suffering of the people and complicate the already fragile political and security situation in Darfur. С нашей точки зрения, военное решение нынешней ситуации может лишь усугубить мучения и страдания населения и осложнить и без того нестабильную политическую ситуацию и положение в плане безопасности в Дарфуре.
Больше примеров...