Английский - русский
Перевод слова Complicate

Перевод complicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осложнить (примеров 99)
Its introduction would be an expensive bureaucratic process that might seriously complicate the work of the United Nations system. Ее введение было бы дорогостоящим бюрократическим процессом, который может серьезно осложнить работу системы Организации Объединенных Наций.
Delay of return of the territories, which is not justified by the real substantial reasons, can complicate the already difficult settlement process. Задержка с возвращением территорий, не оправдываемая реальными существенными причинами, может осложнить и так уже трудный процесс урегулирования.
On the contrary, at a time when real progress is being achieved in a range of areas, it can only serve to confuse and complicate the basis on which countries enter into such negotiations and to harden positions. Наоборот, в то время, когда в целом ряде областей наблюдается реальный прогресс, это может лишь запутать и осложнить те условия, на основе которых страны вступают в такие переговоры, и побудить их придерживаться жестких позиций.
Doubts were expressed as to the advisability of establishing for the Court's composition a strict separation between judges with criminal trial experience and those with recognized competence in international law, as this might unduly complicate the election process. Высказывались сомнения относительно целесообразности установления применительно к составу Суда жесткого разграничения между судьями, обладающими опытом в области уголовного правосудия, и судьями, обладающими признанной компетенцией в области международного права, поскольку это может неоправданно осложнить процесс выборов.
Involvement of ODA directly in a PPP project was not always straightforward as it could complicate risk transfer/allocation by injecting an additional actor to the mix. ОПР не всегда используется в реализуемых в рамках ГЧП проектах напрямую, поскольку это может осложнить перенос/распределение рисков в силу появления в проекте еще одной стороны.
Больше примеров...
Усложнить (примеров 95)
Look, this may complicate things, but I'm in love with him. Слушай, это может усложнить все, но я влюбился в него.
It can complicate psychotherapy severely because of the considerable difficulty in holding a fluent conversation. Бедность речи может сильно усложнить психотерапию из-за значительных трудностей в поддержании разговора.
There is also a risk that the upcoming senate elections could complicate an already difficult relationship between the executive and legislative powers. Сохраняется также риск того, что приближающиеся выборы в сенат могут усложнить и без того напряженные отношения между исполнительной и законодательной властями.
Further, as the result of physical transformation, the product classification may change before and after processing and this may equally complicate the indirect estimation of the processing fee. Кроме того, в результате физической трансформации товары до и после переработки могут менять свою классификацию, что может также усложнить косвенную оценку платы за переработку.
Concern was voiced by some delegations that too rigid a distinction between judges with criminal trial experience and those with competence in international law might result in an unjustifiable quota system and complicate the selection of candidates. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что проведение слишком строгого различия между судьями, обладающими опытом в области уголовного правосудия, и судьями, обладающими признанной компетенцией в области международного права, могло бы привести к применению неоправданной системы квот и усложнить подбор кандидатов.
Больше примеров...
Усложнять (примеров 76)
You made it so simple for her, and she had to complicate it. Вы так всё упростили, что ей пришлось усложнять.
We have learned that multilateralism offers some constructive innovations in diplomatic practice, but it may also complicate conflict resolution by increasing tension between actors. Мы узнали, что многосторонность обладает некоторым конструктивным и новаторским потенциалом с точки зрения дипломатии, однако она может также и усложнять урегулирование конфликта, обострив напряженность между сторонами.
We've finally reached a place where we can peacefully coexist at work, and I don't want to complicate that. Мы, наконец, достигли того положения когда мы можем мирно сосуществовать на работе, и я не хочу это усложнять.
That's why I didn't wan't to call you, so as not to complicate your life. Поэтому я и не хотел звонить, чтобы не усложнять тебе жизнь.
A view was also expressed that the proliferation of a multitude of instruments covering various aspects of the transparency question must be avoided in order not to complicate reporting requirements, and that work should instead focus on the expansion of the United Nations Register. Было высказано также мнение о том, что, чтобы не усложнять требования в отношении отчетности, необходимо избегать размножения многочисленных инструментов, охватывающих различные аспекты вопроса о транспарентности; вместо этого следует сосредоточить работу на расширении Регистра Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осложнять (примеров 42)
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения.
Additionally, burdensome administrative requirements imposed by both the Government of the Sudan and SPLM/A for travel permits and similar documents continue to complicate relief operations. Кроме того, трудновыполнимые административные требования, устанавливаемые как правительством Судана, так и Народно-освободи-тельным движением/армией Судана в отношении выдачи разрешений на поездки и аналогичных документов, продолжают осложнять операции по оказанию чрезвычайной помощи.
The Committee detected a potential for duplication of databases, which could complicate the work of programme managers and make it less efficient for them to prepare accurate reports promptly without having recourse to a multiplicity of difficult or inefficient interactive sources. Комитет выявил возможности для дублирования баз данных, что может осложнять работу руководителей программ и снижать эффективность их работы по своевременной подготовке точных отчетов без использования множества сложных и неэффективных интерактивных источников.
Any new initiative should be in line with the Committee's traditional practices and should do nothing to complicate further the process of decolonization of certain Territories. Любая новая инициатива должна соответствовать традиционной практике Комитета и ни в коем случае не должна еще больше осложнять процесс деколонизации некоторых территорий.
Such inequities in aid distribution not only violate the principles of impartiality and non-discrimination, but also may create resentment and tensions between communities, which can complicate the rehabilitation and reintegration of displaced persons and threaten their security. Такое неравенство в распределении помощи не только является нарушением принципов беспристрастности и недопущения дискриминации, но может также вызывать недовольство и напряженность в отношениях между общинами, что может осложнять процесс реабилитации и реинтеграции перемещенных лиц и угрожать их безопасности.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 46)
There was a risk that they might complicate rather than facilitate the intergovernmental discussions. Высказываются опасения, что они могут скорее затруднить обсуждение вопросов на межправительственном уровне, чем способствовать ему.
Because the Government has spent less than it might have done during the past year, the obligation to maintain budgetary discipline and the potential lack of flexibility in management of the State's finances, together with the weakness of administrative bodies, may seriously complicate governmental action. Тот факт, что правительство ассигновало меньше средств, чем могло бы в прошлом году, свидетельствует о том, что обязательство соблюдения бюджетной дисциплины и отсутствие вследствие этого гибкости в управлении государственными финансами в совокупности со слабостью административных структур чреваты риском серьезно затруднить государственную деятельность.
The concern was expressed that the last sentence of paragraph 19 might be understood as implying that there was always an inherent risk that the preparatory conferences might add to the costs or complicate the administration of the proceedings. Было высказано опасение, что последнее предложение пункта 19 может пониматься как означающее, будто всегда существует неизбежная опасность того, что подготовительные совещания могут привести к увеличению расходов или затруднить проведение разбирательства.
Environmental considerations, such as carbon emissions particularly in the case of fossil fuels and habitat destruction in the case of hydroelectric dams, for instance, can complicate the choice of fuels for new power plants. Экологические факторы, такие, как выброс углеводородов, в частности в случае использования ископаемых видов топлива, а также нанесение ущерба экосистеме в случае гидроэлектростанций, например, могут затруднить выбор источника производства энергии для новых электростанций.
To counter such trade deflection, FTAs rely on rules of origin, which are not needed in a CU and which may complicate the administration of preferences. Для того чтобы противодействовать такому отклонению торговли, в ССТ используются правила определения страны происхождения, которые не нужны в рамках ТС и которые могут затруднить функционирование системы преференций.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 7)
Increased sediment mobility and changes in erosion/sedimentation patterns around harbours and access channels could also complicate operations and raise costs through the need for dredging. Повышение мобильности донных отложений и изменения в характере эрозии и образовании отложений в акватории портов и фарватерах также могут затруднять операции и повышать расходы в результате необходимости проведения дноуглубительных работ.
(b) A local currency-based system may complicate comparison of budgets with those of previous years and with the budgets and assessments of other organizations; Ь) использование системы, основанной на мест-ной валюте, может затруднять сопоставление бюджетов с бюджетами за предыдущие годы, а также с бюдже-тами и начисляемыми взносами других организаций;
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения.
Data on social benefits largely issued by the government may be available through official records although identifying and obtaining data from all potential benefit sources may complicate data collection. Хотя данные о государственных социальных выплатах можно найти в официальной отчетности, идентификация и получение сведений о всех потенциальных источниках таких платежей может затруднять процесс сбора данных.
Pre-conditions for a disarmament, demobilization and reintegration programme are not in place, and the lack of a legal and policy framework continued to complicate progress. До сих пор не созданы предварительные условия для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и отсутствие нормативно-правовых рамок продолжало затруднять этот процесс.
Больше примеров...
Осложнению (примеров 7)
Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. Считая, что попытки, нацеленные на оказание воздействия на характер этих переговоров, приведут к осложнению положения, его делегация воздержится при голосовании.
The Ministers oppose activities by any external forces that might complicate or aggravate the situation in the region. Министры выступают против деятельности любых внешних сил, способной привести к осложнению и обострению ситуации в регионе.
We urge all parties to act with utmost responsibility and restraint and to refrain from any acts of a provocative nature, which would surely complicate the already volatile situation. Мы настоятельно призываем все стороны действовать с чувством максимальной ответственности и воздерживаться от любых провокационных актов, которые, безусловно, приведут к осложнению и без того напряженной обстановки.
Rejects and condemn any institutional evolution of the Island of Mayotte which would tend to remove it from the integrity of the Comoro as a whole and complicate efforts exerted with a view to achieve a final settlement of the dispute. отвергает и осуждает любое изменение институционального статуса острова Майотта, которое может привести к его выводу из состава Коморских Островов как единого целого и к осложнению усилий, предпринимаемых в целях окончательного урегулирования этого спора;
This has helped to complicate the problem and has led to the introduction of a private agenda, delayed a political solution and caused the failure of all conferences and rounds of negotiations aimed at finding a solution. Это способствовало осложнению проблемы и вмешательству действующих лиц с корыстными интересами, обусловило задержку процесса поиска политического решения и обрекло на неудачу все конференции и раунды переговоров, направленные на поиск решения.
Больше примеров...
Усложнению (примеров 10)
Dealing with that group of problems outside the proper bodies for discussion of them could diffuse and complicate international efforts. Рассмотрение целого ряда проблем за пределами существующих для этого органов может привести к ослаблению международных усилий и усложнению проблемы.
Rounding to this level is not expected to complicate programming of the automated steering controller and will decrease the variability in the number of required test runs. Как ожидается, округление до этой величины не приведет к усложнению программирования автоматического механизма рулевого управления и позволит снизить уровень дисперсии результатов, полученных в ходе проведения необходимого числа испытательных прогонов.
He hoped that no attempt would be made to abandon the budgetary procedures which had been so carefully worked out in General Assembly resolution 41/213; any attempt to do so would immensely complicate the entire budget process. Оратор надеется, что не будет предприниматься попыток, с тем чтобы отказаться от бюджетных процедур, которые были столь тщательным образом выработаны в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи; любые попытки добиться этого привели бы к чрезмерному усложнению всего бюджетного процесса.
A "network approach" for combined transport would be counter-productive and could be regarded by shippers and intermodal service providers as "a desire to complicate and degrade" the use of an intra-European combined transport. Использование сетевого подхода в случае комбинированных перевозок лишь обострит ситуацию и будет рассматриваться грузоотправителями и операторами интермодальных перевозок как "стремление к усложнению и ухудшению" порядка использования комбинированных перевозок внутри Европы.
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства.
Больше примеров...
Осложняется (примеров 8)
In addition, the particular characteristics of Central and Eastern Europe complicate an analysis of gender equality in social security. Кроме того, анализ гендерного равноправия в сфере социального обеспечения осложняется специфическими особенностями Центральной и Восточной Европы.
Differences in recording and reporting procedures, disease classification and financial restrictions, and variations in the legal basis for reporting between countries often complicate the picture. Общая картина часто осложняется различиями в процедурах регистрации и представления данных, классификации болезней и финансовыми ограничениями, а также различиями в нормативных положениях , регулирующих вопросы представления отчетности.
Different data sources, methodologies and classifications complicate data linking. Увязка данных этих областей статистики осложняется наличием разных источников данных, разных методологий и разных классификаций.
To complicate matters, the Government had to contend with the unintended consequences of development aid. Ситуация осложняется тем, что правительству приходится иметь дело с непредусмотренными последствиями предоставления помощи в целях развития.
To complicate things, there are still widespread attacks on humanitarian workers. Ситуация еще больше осложняется продолжающимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 6)
While I am encouraged by the Government's efforts, in cooperation with the international community, to stabilize the situation, new threats and challenges continue to emerge that may complicate further an already difficult situation and jeopardize the limited progress made thus far. Хотя меня воодушевляют усилия, предпринимаемые правительством в сотрудничестве с международным сообществом в целях стабилизации положения, по-прежнему возникают проблемы и появляются новые тревожные признаки, которые могут усугубить и без того уже трудную ситуацию и поставить под угрозу ограниченный прогресс, достигнутый до настоящего времени.
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение.
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. Пока не будут установлены факты, сторонам следует придерживаться осмотрительного подхода, не спешить с выводами и не предпринимать каких-либо действий, которые могут усложнить или усугубить ситуацию.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.
Больше примеров...