Now's not the time for you to complicate your life. |
Сейчас не время усложнять себе жизнь. |
I'm not going to complicate your life. |
Я не хочу усложнять тебе жизнь. |
Look, I never meant to complicate your life or anything. |
Послушай, я ни коим образом не собирался усложнять твою жизнь. |
I don't know why she's got to complicate everything. |
Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять. |
The Specialized Section agreed to the proposal to undertake this work but stressed that it should not complicate the standard. |
Специализированная секция согласилась с предложением провести эту работу, но подчеркнула, что ей не следует усложнять стандарт. |
I plan to ask her tomorrow, and I don't want to complicate that. |
Я планирую спросить ее завтра, и я не хочу усложнять это. |
I don't think we should complicate things. |
Я не думаю, что мы должны усложнять. |
What I wanted was to not complicate your life anymore. |
Что я хотел, это больше не усложнять твою жизнь. |
You made it so simple for her, and she had to complicate it. |
Вы так всё упростили, что ей пришлось усложнять. |
We have to escalate the tension, up the stakes, complicate the story. |
Мы должны наращивать напряжение, поднимать ставки. Усложнять историю. |
But not wanting to complicate his life with Amanda, she never told him. |
Но, не желая усложнять его жизнь с Амандой, не стала говорить ему. |
If eco-labels were important in the market-place, eco-labelling might complicate access to such markets. |
Если экомаркировка имеет важное значение на конкретном рынке, то она может усложнять доступ на такие рынки. |
You always like to complicate things, Bjorn. |
Тебе так нравится усложнять все, Бьорн. |
You know how to complicate what's simple. |
Ты умеешь усложнять то, что просто. |
It was important not to complicate the existing system which should remain flexible. |
Важно не усложнять существующую систему, которая должна оставаться гибкой. |
Experience has shown that Chapter VII measures are not always ideal and may further worsen and complicate disputes. |
Опыт показывает, что меры, предусмотренные Главой VII, не всегда идеальны и могут еще более ухудшать и усложнять споры. |
We should bear in mind, however, that regional actors can sometimes complicate the resolution of conflicts. |
Однако мы не должны забывать о том, что региональные участники могут порой усложнять урегулирование конфликтов. |
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. |
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. |
The possible discrepancies between the short-term and long-term priorities could also complicate the picture. |
Эти возможные расхождения между краткосрочными и долгосрочными приоритетами могут также усложнять общую картину. |
We have learned that multilateralism offers some constructive innovations in diplomatic practice, but it may also complicate conflict resolution by increasing tension between actors. |
Мы узнали, что многосторонность обладает некоторым конструктивным и новаторским потенциалом с точки зрения дипломатии, однако она может также и усложнять урегулирование конфликта, обострив напряженность между сторонами. |
So let's not complicate our things overly here. |
И поэтому давайте не будем уж очень усложнять нашу ситуацию. |
We've finally reached a place where we can peacefully coexist at work, and I don't want to complicate that. |
Мы, наконец, достигли того положения когда мы можем мирно сосуществовать на работе, и я не хочу это усложнять. |
I mean, why complicate it? |
Я имею в виду, зачем усложнять? |
Are you saying not to complicate the issue? |
И ты просишь меня не усложнять ситуации? |
l don't want to complicate my life right now. |
я не хочу усложнять свою жизнь сейчас. |