Compliance checks with new procedures on recording victim ethnicity in crime incident reports in Pristina region found that the new policy is adhered to overall; only a few exceptions were noted. |
Проверка того, насколько выполняются новые процедуры регистрации этнической принадлежности потерпевших в рапортах по фактам преступлений в Приштинском регионе, показала, что новая политика в целом соблюдается; было отмечено лишь несколько исключений. |
Author departments were reminded every year of their obligation to submit reports following the requisite format, although compliance was somewhat uneven. |
Ежегодно департаментам-составителям направляется напоминание об их обязанности представлять доклады в соответствии с требуемым форматом, однако это требование не во всех случаях соблюдается в полной мере. |
Initial compliance was low, but recent improvements in user-friendliness, better follow-up, including implementation rates in the management results framework, have recently improved compliance. |
Вначале это требование соблюдалось слабо, однако благодаря произошедшим в последнее время изменениям в плане повышения удобства пользования и улучшения последующей работы, включая оценку практической деятельности в рамках системы учета результатов управленческой работы, сейчас это требование соблюдается в большей мере. |
They were related to risk management being perceived as a compliance exercise and lack of continuity in staff allocated to the ERM project. |
Все они были связаны с тем, что управление рисками рассматривается как рядовая обязанность и при назначении сотрудников на работу с проектами общеорганизационного управления рисками не всегда соблюдается принцип кадровой преемственности. |
The Department of Peacekeeping Operations reported that the situation was a result of having prioritized deliveries to UNMIL at that time and confirmed that the replenishment of stocks of combat rations is now in compliance with the 14-day requirement. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что это положение явилось результатом того, что в то время приоритетное внимание уделялось поставкам пайков для МООНЛ, и подтвердил, что запасы боевых пайков пополнены и требование о наличии запасов на 14 суток соблюдается. |
Compliance with the current cease-fire has been noticeably better than with previous cease-fires. |
Нынешнее соглашение о прекращении огня соблюдается значительно лучше, чем предыдущие соглашения о прекращении огня. |
Compliance to the night-work prohibition cannot be ascertained, but government has begun to respond to this issue. |
Пока нет возможности проверить, как соблюдается запрет на работу женщин в ночную смену, но правительство ведет работу в этом направлении. |