Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Подкреплять

Примеры в контексте "Complement - Подкреплять"

Примеры: Complement - Подкреплять
They can complement private market insurers, which are also important providers of investment insurance. Они могут подкреплять меры частных страховщиков, которые также являются важными поставщиками услуг по страхованию инвестиций.
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия.
Once implemented, the Treaty will strengthen and complement the Programme of Action in the area of export assessment, preventing diversion and countering illicit arms brokering. Когда начнется осуществление этого Договора, эти усилия будут подкреплять и дополнять Программу действий, поскольку они будут затрагивать оценку экспорта, предотвращение перенаправления и борьбу с незаконными брокерскими операциями, касающимися оружия.
Regional organizations must reinforce and complement United Nations efforts through an active role in maintaining international peace and security in areas such as crisis management, peacekeeping operations and counter-terrorism. Региональным организациям надлежит подкреплять и дополнять усилия Организации Объединенных Наций посредством выполнения активной роли в поддержании международного мира и безопасности на таких направлениях, как урегулирование кризисов, проведение операций по поддержанию мира и борьба с терроризмом.
The work carried out under these Conventions and the work of the Panel should complement and enhance one another. Работа, осуществляемая в рамках этих конвенций, и работа Группы должны дополнять и подкреплять друг друга.
To support and complement efforts to mitigate climate change; а) подкреплять и дополнять усилия по предотвращению изменения климата;
Finland's policy would be driven by the view that peacekeeping and other means of crisis management such as mediation needed to complement each other and be mutually reinforcing. Политика Финляндии в этом вопросе основана на том, что операции по поддержанию мира и другие способы урегулирования конфликтов, как например посредничество, должны дополнять и подкреплять друг друга.
In the context of United Nations reform, the strategy will complement and reinforce the strategic directions of other major organizations, especially in areas where UNICEF has a primary mission or comparative advantage. В контексте реформы Организации Объединенных Наций стратегия будет дополнять и подкреплять деятельность других ведущих организаций по стратегическим направлениям, особенно в тех областях, где ЮНИСЕФ решает важные задачи или обладает сравнительными преимуществами.
Accordingly, NGOs are called upon to define carefully their specialized areas of activity in a manner that responds to agreed development priorities and complement and bolster the tasks of the Government. В этой связи НПО необходимо четко определить свою специализацию таким образом, чтобы они могли содействовать решению согласованных приоритетных задач в области развития, дополнять и подкреплять в этих вопросах работу правительства.
This system should complement and reinforce the arrangements currently in force, or those to be put into effect in the future, and not constitute a parallel system. Данная система должна дополнять и подкреплять действующие в настоящее время положения или положения, которые вступят в силу в будущем, а не представлять собой некую параллельную систему.
Efforts of regional and other stakeholders and of the United Nations must reinforce and complement one another, thereby making the best use of existing capacities and often very limited resources. Усилия региональных и других заинтересованных субъектов и самой Организации Объединенных Наций должны подкреплять и взаимно дополнять друг друга, и, таким образом, наиболее оптимально использовать существующие потенциалы и зачастую весьма ограниченные ресурсы.
She commended the General Assembly's approval of the establishment of the World Solidarity Fund, which would assist in alleviating the resource deficit and complement the international community's efforts to eradicate poverty. Она высоко оценила утверждение Генеральной Ассамблеей решения об учреждении Всемирного фонда солидарности, призванного способствовать сглаживанию ресурсного дефицита и подкреплять усилия международного сообщества, направленные на искоренение нищеты.
Acquiring deeper understanding of how trade policies can complement and reinforce policy actions across the board is an important step in achieving enhanced development results. Более глубокое понимание того, каким образом торговая политика способна дополнять и подкреплять действия в области политики по всему ее спектру, является важным шагом в достижении более заметных результатов в области политики.
For example, the UNECE focus on Central Asia could support and complement the Neighbourhood Policy of the EU, which covers the South Caucasus, but not Central Asia. Например, деятельность ЕЭК ООН, проводимая в приоритетном порядке в отношении Центральной Азии, могла бы подкреплять и дополнять политику соседства ЕС, которая охватывает Южный Кавказ, но не Центральную Азию.
Their support to relationships at the working level would complement and reinforce political efforts to address such longer-term issues as agreement on the border, and the resolution of the problem of former refugees in the region. Поддержка ими взаимоотношений на рабочем уровне будет дополнять и подкреплять политические усилия по решению таких более долгосрочных вопросов, как соглашение о границе и урегулирование проблемы бывших беженцев в регионе.
Discussions and - where applicable - negotiations in the relevant multilateral forums, in regional contexts and at the bi- or plurilateral level should complement and reinforce each other and not hinder or block. Дискуссии, а где применимо, и переговоры на соответствующих многосторонних форумах, в региональном контексте и на двустороннем или ограниченно-многостороннем уровне должны не тормозить или блокировать друг друга, а дополнять и подкреплять друг друга.
I should like to take this occasion to make it clear that it is the intention of my Government to link the cycle of Tokyo Conferences, which includes preparatory meetings and conferences, with efforts to implement UN-NADAF, so that they can complement and reinforce each other. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что наше правительство намерено объединить цикл Токийских конференций, включая подготовительные совещания и конференции, с усилиями по осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы они могли дополнять и подкреплять друг друга.
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития.
The contribution of the Group of 20 (G-20) is a welcome development in that regard, and we believe that the Group should complement and reinforce the good work of the United Nations and not act as an alternative. Вклад Группы 20 в этом плане можно лишь приветствовать, однако мы считаем, что этой Группе следует дополнять и подкреплять успешную деятельность Организации Объединенных Наций, а не работать параллельно с ней.
Stresses, in order to complement national development efforts, the importance of full implementation of the commitment to enhance further the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, and in this context requests the Secretary-General to keep actions under review; подчеркивает важность всестороннего осуществления обязательства по дальнейшему повышению последовательности и непротиворечивости международных валютно-финансовой и торговой систем, что должно подкреплять прилагаемые на национальном уровне усилия в области развития, и в этой связи просит Генерального секретаря внимательно следить за принимаемыми мерами;
On the one hand, the UNCCD is implemented at the field level in such a way that it may complement or even synergize the implementation of other conventions. On the other hand, this in turn facilitates the mobilization of support for the implementation of the UNCCD. С одной стороны, КБОООН осуществляется на местах таким образом, чтобы дополнять и подкреплять процесс осуществления остальных конвенций; с другой стороны, это способствует мобилизации поддержки на цели осуществления КБОООН.
Finally, the proceedings of the Conference must reinforce and complement other efforts, such as the Ottawa Process, which have already begun, which are working well and which have attracted a high level of international support. Наконец, работа Конференции должна подкреплять и дополнять другие усилия, такие, как оттавский процесс, которые уже начаты, которые являются плодотворными и которые получили мощную международную поддержку.
[The implementation of cooperative sectoral approaches and sector-specific actions should [be of voluntary nature][should not be imposed by one Party on another] and [complement and support national commitments of all Parties under Article 4.1;]] а) [осуществление совместных секторальных подходов и действий в конкретных секторах должно [носить добровольный характер] [не должно навязываться одной Стороной другой Стороне] и [дополнять и подкреплять национальные обязательства всех Сторон согласно статье 4.1;]]
It was informed that a third component, Umoja training, will complement and support IPSAS training, providing an operational "hands on" focus to the recording of IPSAS-based transactions. Консультативному комитету сообщили, что третий компонент - учебная подготовка по проекту «Умоджа» - будет дополнять и подкреплять учебную подготовку по системе МСУГС, предоставляя возможность получить практический опыт учета операций в соответствии с МСУГС.
The Runnymede Trust has established a Commission on the Future of Multi-Ethnic Britain which will complement our research and help us to develop our thinking in the future. При Целевом фонде "Раннимид" создана Комиссия по вопросам будущего многоэтнической Великобритании, которая будет дополнительно подкреплять наши изыскания и помогать нам развивать наши концепции в будущем.