The compilation was used as a basis for the work of the Committee at that session. |
Сводный текст использовался в качестве основы для работы Комитета на этой сессии. |
OICA agreed to prepare their compilation as an addendum to the document. |
МОПАП решила подготовить сводный документ в качестве добавления к указанному документу. |
In 2012, following further consultations, the High Commissioner would prepare a compilation of proposals by the different stakeholders. |
В 2012 году после проведения дальнейших консультаций Верховный комиссар подготовит сводный перечень предложений, поступивших от различных заинтересованных сторон. |
The information contained in the reports should also be included in the compilation submitted to the UPR mechanism. |
Информацию, содержащуюся в докладах, также необходимо включить в сводный документ, представляемый механизму УПО. |
In June 2014, a consolidated list of 72 potential conceptual, compilation, indicator or analysis issues was compiled. |
В июне 2014 года был составлен сводный перечень, включающий 72 возможных дискуссионных вопроса, которые касаются концепции, сбора данных, показателей или анализа. |
Moreover, the bureaux of the committees should have endeavoured to provide a summary of the proceedings rather than a compilation of statements from the various delegations. |
Бюро этих комитетов должны также стремиться представлять резюме хода обсуждений, а не сводный документ с заявлениями различных делегаций. |
Once the compilation was ready, it would be submitted to the Informal Working Group for consideration and circulated by 12 April for comment. |
После того как сводный документ будет готов, он будет представлен на рассмотрение Неофициальной рабочей группе и к 12 апреля распространен для комментариев. |
Delegations were able to further clarify their positions, and to address the compilation of proposals prepared by the Secretariat, as well as the consolidated text produced under your guidance. |
Делегации имели возможность разъяснить свои позиции и обсудить сведенные воедино Секретариатом предложения, а также сводный текст, подготовленный под Вашим руководством. |
The Committee directed the Trade Division to make a compilation of the relevant programmes of other international organizations related to the development of enterprise and entrepreneurship in transition economies. |
Комитет поручил Отделу торговли подготовить сводный документ о соответствующих программах других международных организаций по развитию предприятий и предпринимательства в странах с переходной экономикой. |
This compilation is intended to serve as a tool for exploring how the UN/ECE could add value to this work. |
Настоящий сводный обзор призван помочь в изучении вопроса о том, как ЕЭК ООН могла бы сделать данную работу еще более полезной. |
Simply stated, the report is a compilation of the resolutions adopted, and various communications and documents issued during the period it covers, all of which are common knowledge as everyone has already seen and perused them. |
Короче говоря, данный доклад представляет собой сводный перечень принятых резолюций и различных сообщений и документов, опубликованных в период, охватываемый этим докладом, все из которых хорошо известны, поскольку каждый из нас уже видел и изучал их. |
The compilation of the various existing confidence-building measures in different regions of the world will provide a reasonable and useful basis for the Commission's deliberations and should therefore be as broad and comprehensive as possible. |
Сводный перечень различных мер укрепления доверия, действующих в разных регионах мира, обеспечит разумную и полезную основу для обсуждений в Комиссии и поэтому должен быть как можно более широким и всеобъемлющим. |
To fulfil this request, the secretariat prepared the present compilation, concentrating on enterprise development programmes for transition economies, the potential impact of such programmes and newly emerging programme areas. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил настоящий сводный документ, сосредоточившись на программах развития предпринимательства для стран с переходной экономикой, их возможных последствиях и появляющихся новых программных областях. |
This compilation also shows that a gap exists in the area of programmes for development of the service sector, particularly in relation to high technology, the Internet and online business services. |
Настоящий сводный обзор также свидетельствует о существовании пробелов в программах по развитию сектора услуг, особенно услуг, связанных с высокими технологиями, системой Интернет и обслуживанием предприятий в режиме он-лайн. |
Finally, Jamaica continues to reiterate its call for a compilation document containing the proposals and positions of all Member States as the basis for conducting open, inclusive and transparent negotiations in a very focused, constructive and orderly manner. |
Наконец, Ямайка по-прежнему призывает подготовить сводный документ, содержащий предложения и позиции всех государств-членов, что позволило бы нам на целенаправленной, конструктивной и регулярной основе вести открытые, инклюзивные и транспарентные переговоры. |
I think that those four documents will eventually be combined into two in the context of the Commission as a whole: we will have one working paper and one compilation. |
Думаю, что эти четыре документа будут в итоге сведены в два документа в контексте работы Комиссии в целом: будет один рабочий документ и один сводный документ. |
The framework compilation, which reflects points raised, as well as areas of convergence and divergence, would form a basis for discussion by the Group at its fifth session; |
Этот рамочный сводный текст, который отражает поднятые вопросы, а также области совпадения мнений и разногласий, послужит для Группы основой для проведения обсуждения на ее пятой сессии; |
A synthesis paper «Statistics on labour market dynamics», based on this compilation and on output from previous sessions of the group had been presented at the Working Party on Employment and Unemployment Statistics, April 2001, OECD. |
На основе этих данных и материалов, представленных в ходе предыдущих сессий Группы, был подготовлен сводный доклад "Статистика динамики рабочей силы", который был представлен Рабочей группе по статистике занятости и безработицы, апрель 2001 года, ОЭСР. |
The Bureau had approved the suggestion made at the previous meeting of the Informal Working Group that a compilation should be prepared, grouping together the Secretariat draft and the draft outcomes of the four regional meetings (Strasbourg, Santiago, Dakar and Tehran). |
Бюро приняло предложение, внесенное на предшествующей встрече Неофициальной рабочей группы, что следует подготовить сводный материал, сгруппированный на основе проекта Секретариата и итоговых проектов четырех региональных встреч (Страсбург, Сантьяго, Дакар и Тегеран). |
Mr. de GOUTTES said he was disappointed to hear that the Committee's document suggesting amendments to the draft declaration and programme of action was not to be included in the compilation. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он разочарован сообщением о том, что документ Комитета с выдвинутыми поправками к проекту декларации и программе действий не включен в сводный документ. |
The compilation prepared by the Secretariat (see para. 449 above) contained a list of sources of financial assistance and other available vehicles for assistance that could be accessed by developing States in order to increase their capacity in the conservation and management of fishery resources. |
Подготовленный Секретариатом сводный документ (см. выше, п. 449) содержит список источников финансовой помощи и других имеющихся инструментов для получения помощи, которые могут оцениваться развивающимися государствами на предмет повышения их потенциала в деле сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими. |
One is the Chairman's summary; the second is a compilation of proposals in a conference room paper; and the third is a conference room paper by the friends of the Chairman - a third paper that will come after our plenary meeting on Wednesday. |
Один из них - это резюме Председателя; второй - сводный перечень предложений в виде документа зала заседаний; и третий - это документ зала заседаний, подготовленный друзьями Председателя, т.е. третий документ, который станет итогом нашего пленарного заседания в среду. |
The Chairman: By way of clarification, I would recall that at the beginning of the present session I told members that, down the road, we would like to have two documents for each agenda item: one working paper and one compilation of our discussion. |
Председатель: В порядке разъяснения я хотел бы напомнить, что в начале нынешней сессии я сказал членам Комиссии, что в будущем у нас будет два документа по каждому из пунктов повестки дня: один рабочий документ и один сводный документ о нашей дискуссии. |
(a) Comprehensive compilation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights of views on enhancing the effectiveness of the working methods of the Commission (resolution 2002/91, para. 3); |
а) подготовленный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека всеобъемлющий сводный документ по мнениям относительно повышения эффективности методов работы Комиссии (резолюция 2002/91, пункт 3); |
The present compilation has included the European Bank for Reconstruction and Development and the World Bank under financial organizations because of the nature of their programmes, which are more correlated with financing the development of enterprises rather than the areas dealt with by the other organizations listed. |
Информация по Европейскому банку реконструкции и развития и Всемирному банку была включена в сводный обзор под рубрикой "Финансовые организации" ввиду характера их программ, которые в большей мере связаны с финансированием развития предприятий, нежели с областями, в которых работают другие перечисленные организации. |