(m) An international competitive bid tender should be held to select an energy service company |
м) провести международный конкурсный тендер с целью выбора энергосервисной компании (ЭСК) для оценки предложений по проектам, подготовленных в рамках учебных курсов, а также других видов деятельности по проектам. |
The transparent and competitive recruitment of evaluators/evaluation teams with adequate experience in the areas of gender equality and women's rights |
конкурсный отбор на прозрачной основе специалистов по оценке/групп по оценке, имеющих соответствующий опыт работы в области гендерного равенства и прав женщин; |
In order to maintain the maximum strength and begin the relief of DIS personnel from service in the east, MINURCAT commenced the training of 150 new personnel and requested the Government to nominate candidates to undergo the competitive selection process. |
С тем чтобы обеспечить сохранение максимальной численности и начать ротацию персонала Сводного отряда по охране порядка, осуществляющего службу на востоке страны, МИНУРКАТ начала боевую подготовку 150 новых сотрудников и просила правительство представить кандидатов, которые должны пройти конкурсный отбор. |
Competitive selection of experienced consultants. |
конкурсный отбор опытных консультантов; |
Competitive Warrants, top Killjoys only, best team wins. |
Конкурсный ордер, выдается сразу нескольким лучшим командам Кайфоломов. Победит лучший из лучших. |
Competitive selection of candidates for civil service positions at the State and municipal levels is conducted on the basis of approved, uniform tests. |
В связи с этим со стороны государства осуществляется конкурсный отбор на государственную и муниципальную службы на основе утвержденных унифицированных тестов. |
The competitive process is not applicable to subject matter experts for specialized functions available only within a particular department/office, such as investment management. |
Конкурсный набор не используется в случае профильных специалистов, которые выполняют специализированные функции и имеются лишь в том или ином конкретном департаменте/управлении, например, по управлению инвестициями. |
Admission by competitive application was an alternative mode, which evidently has been expanded since 2004. |
Другим методом набора слушателей является конкурсный отбор заявок, причем с 2004 года эта практика расширяется. |
UNIDIR's increasingly competitive programme brings young researchers from all over the world to work at UNIDIR for short periods. |
Программа ЮНИДИР, приобретающая все более конкурсный характер, привлекает молодых исследователей из всех стран мира, которые работают в ЮНИДИР в течение короткого времени. |
A first class of future magistrates begins training at the School after undergoing the competitive process |
◦ начало обучения в официальном учебном заведении первой группы будущих судей, прошедших конкурсный отбор |
In accordance with General Assembly resolution 63/250, staff members on former 300-series appointments were given mission-specific fixed-term appointments until such time as they had gone through a competitive process that was subject to the review of a central review body. |
В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудникам, работавшим ранее по контрактам серии 300, были предоставлены срочные контракты для работы в конкретной миссии на тот период, пока они не прошли конкурсный отбор, результаты которого подлежали рассмотрению центральным контрольным органом. |
It also creates more opportunities for the career development of field staff, since they are considered internal staff for vacancies in the Secretariat once they have gone through a competitive process, including review by a central review body. |
Она создает также больше возможностей для карьерного роста сотрудников полевых миссий, поскольку они считаются внутренними сотрудниками при заполнении вакансий в Секретариате после того, как они преодолеют конкурсный отбор, включая рассмотрение их кандидатур центральным контрольным органом. |
In addition, the Department of Economic and Social Affairs had not established internal procedures to ensure uniformly that the selection of consultants was competitive, fully documented, economical and in the best interests of the United Nations. |
Кроме этого, Департамент по экономическим и социальным вопросам не разработал внутренние процедуры в отношении единообразного обеспечения того, чтобы отбор консультантов носил конкурсный характер, был полностью задокументирован и экономически эффективным и проводился в высших интересах Организации Объединенных Наций. |
In addition to the new staff to be deployed in peace operations, all current staff moving to another mission or seeking promotion or a lateral move within the current mission will need to be selected through a competitive process and reviewed by a central review board. |
В дополнение к развертыванию новых сотрудников в рамках миротворческих операций все нынешние сотрудники, переходящие в другие миссии или желающие получить продвижение по службе или перейти в другое подразделение в рамках своей миссии, должны будут пройти конкурсный отбор с рассмотрением их дел соответствующим центральным контрольным органом. |
At the Jordan field office, 7 of the 14 sampled contracts waived the competitive process for the renewal of the contracts on the grounds of good performance by the suppliers, despite the fact that there were no supplier evaluation reports to substantiate the decisions. |
В местном отделении в Иордании в отношении 7 из 14 проверенных контрактов не проводился конкурсный отбор для продления срока действия контрактов, что было обусловлено высокими результатами работы поставщиков, хотя докладов об оценке работы поставщиков для обоснования этого решения представлено не было. |
For the Jordan field office, in 7 of the 14 reviewed contracts the competitive process for renewing the contracts had been waived, on the grounds that the suppliers had performed well, but there was no supplier evaluation report to substantiate the good performance. |
В местном отделении в Иордании в отношении 7 из 14 проверенных контрактов конкурсный отбор для продления контрактов не проводился по причине высоких результатов работы поставщиков, хотя докладов об оценке работы поставщиков для обоснования этого представлено не было. |
The competency of candidates shall be determined by means of a written examination, which may be competitive, in any of the official languages, followed by an oral and written test in one or both of the working languages. |
Компетентность кандидатов устанавливается путем проведения письменного экзамена - который может иметь конкурсный характер - на одном из официальных языков, а затем путем письменного и устного теста на одном или обоих рабочих языках. |
(a) Competitive entry process: |
а) конкурсный набор на службу: |
In line with General Assembly resolution 63/250, former 300-series staff reappointed on a fixed-term appointment remain limited to service with a specific mission until they have gone through a competitive process that is subject to review by a central review body. |
В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудники, ранее вновь назначенные на свои должности на основании серии 300 Правил о персонале по срочному контракту, остаются в конкретной миссии до тех пор, пока они не преодолеют конкурсный отбор при условии рассмотрения их кандидатур центральным контрольным органом. |
The International Federation of Film Producers Associations (FIAPF) accredits the festival as a Competitive specialized film festival of Baltic countries, as well as countries of Central Asia, Central and Eastern Europe. |
Фестиваль аккредитован Международной федерацией ассоциаций кинопродюсеров (FIAPF) как специализированный конкурсный фестиваль фильмов стран Балтии, Центральной Азии, а также стран Центральной и Восточной Европы. |
The general public supports open and competitive tendering, because it appreciates that the legitimate winners from competitive tenders are more likely to provide it with a better service. |
Широкая общественность поддерживает открытый конкурсный отбор, считая, что его проведение с соблюдением закона повышает вероятность обеспечения более высокого уровня услуг для населения. |