The SBSTA further took note of the information provided in the informalreport by the secretariat entitled "Compendium of decision tools to evaluate strategies for adaptation to climate change". |
Ь) ВОКНТА далее принял к сведению информацию, содержащуюся в неофициальном докладе секретариата, озаглавленном "Справочник по средствам принятия решений при оценке стратегий адаптации к изменению климата". |
Following the WHO-ICIDH logic, the 1990 Compendium found countries collecting data on the basis of a disability-approach or an impairment-approach. |
В соответствии с логикой Международной классификации ВОЗ в справочник показателей инвалидности за 1990 год включены данные, которые были получены в странах на основе применения методики учета функциональных нарушений или на основе применения методики учета биологических факторов. |
The new structure of monitoring pursued a two-pronged strategy: one to continue with the established programmes, including the Compendium of Human Settlements Statistics, the Citibase and other joint initiatives of UN-HABITAT with the United Nations Statistics Division, and the Urban Indicators Programme. |
Во-первых, продолжение работы с уже действующими программами, включая Статистический справочник по населенным пунктам, проект подготовки базы данных по городам и другие совместные инициативы ООН-Хабитат и Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Программы показателей городского развития. |
The proportion of female to male university graduates falls, however, to 88 per cent, although the proportion of female to males in the 25-29 age group amounts to 105 per cent (Statistical Compendium of 2004). |
Однако среди выпускников университетов отношение числа женщин к числу мужчин снижается до 88 процентов, хотя в возрастной группе от 25 до 29 лет это отношение равняется 105 процентам (Статистический справочник за 2004 год). |
The Commission found the "best practice" compendium on diversity interesting and a useful reference source. |
Комиссия нашла краткий справочник по передовому опыту работы в области культурного многообразия интересным и полезным источником информации. |
The Authority also put out regular publications including the compendium of selected decisions, the handbook and workshop proceedings. |
Орган выпускает также регулярные публикации, включая свод избранных решений, справочник и отчеты о практикумах. |
The statistical compendium thus contains information that is almost two years old by the time it is issued. |
Поэтому, когда статистический справочник выходит в свет, в нем содержится информация почти двухгодичной давности. |
This knowledge was set down in a compendium known as the Book of Leaves. |
Все знания были записаны в справочник под названием "Книга Листьев". |
The handbook is not merely a compendium of best practices, as it also provides a road map on how Governments can fully engage their diaspora. |
Справочник представляет собой не только подборку материалов передового опыта, но и служит методическим пособием, призванным помогать правительствам в определении путей привлечения диаспоры к полноценному участию в развитии. |
This country handbook, developed before training commences, is a compendium of country specific regulations and offers background information on ODS issues including an overview of the MP, its amendments and national phase-out strategies and is, therefore, used as the main teaching material. |
Этот национальный справочник, подготавливаемый до начала занятий, представляет собой сборник действующих в стране правил и содержит общую информацию по вопросам ОРВ, включая краткое изложение МП, поправок к нему и национальных стратегий поэтапного отказа; поэтому именно он служит основным учебным пособием. |
In the fall of 2002, the Anti-Defamation League published a Global Anti-Semitism Source Book, a compendium of articles and essays assessing and describing the phenomenon of anti-Semitism. |
Осенью 2002 года Антидиффамационной лигой был опубликован «Информационный справочник по проблеме глобального антисемитизма», представляющий собой сборник статей и очерков, содержащих оценку и описание антисемитизма как явления. |
Lastly, the IAEA Office of Legal Affairs offers an online compendium of legal instruments on safeguards and non-proliferation, as well as the 2003 IAEA Handbook on Nuclear Law. |
И наконец, Управление по правовым вопросам МАГАТЭ предлагает в режиме онлайн сборник правовых документов о гарантиях и нераспространении, а также справочник МАГАТЭ 2003 года по вопросам о регулировании деятельности в ядерной области. |
The book is a compendium of the methodological framework for conducting international comparisons, the methodological choices made for the 2005 ICP, the outcome of those choices and actions to improve the quality of the data for the 2011 ICP. |
Справочник представляет собой сборник методологических рекомендаций в отношении проведения международных сопоставлений, методологических вариантов для цикла ПМС 2005 года, итогов реализации таких вариантов и мер по повышению качества данных для цикла ПМС 2011 года. |
Promotional activities, notably by raising the profile of existing projects such as the Multiplier point network, the CD-ROM compendium of the Committee's norms, standards and recommendations as well as the Trade Data Elements Directory. |
пропагандистская деятельность, осуществляемая прежде всего путем повышения авторитетности существующих проектов, таких, как сеть центров тиражирования, сборник норм, стандартов и рекомендаций Комитета на КД-ПЗУ, а также Справочник элементов внешнеторговых данных. |
The materials included a manual and a handbook on environmental law, a Legal Drafters' Handbook on specific topics, two collections of texts of selected documents on international environmental law and a compendium of summaries of judgments in environment-related cases from around the world. |
Эти материалы включают в себя руководство и справочник по экологическому праву, руководство по составлению законопроектов по конкретным темам, два сборника отдельных документов по международному праву окружающей среды и сборник резюме судебных постановлений по делам, связанным с окружающей средой, из различных стран мира. |
Activities: Compendium of national action plans produced and available. |
Виды деятельности: подготовлен справочник национальных планов действий. |
For example, in 1995, the Compendium of United Nations Standards and Norms in Crime Prevention and Criminal Justice had been published in Portuguese, as had, more recently, Penal Reform International's handbook Making Standards Work. |
Например, в 1995 году был опубликован Компендиум стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на португальском языке, а также совсем недавно справочник международной организации за уголовную реформу "Обеспечение соблюдения стандартов". |
In order to improve access to marketing information a Compendium of Computer-Based Databases of Relevance to Forest Products Marketing was prepared and disseminated for testing purposes and work plan developed for its updating, expansion and conversion into an electronic format. |
В целях расширения доступа к рыночной информации был подготовлен Справочник компьютеризированных баз данных по маркетингу лесных товаров, который был распространен для применения на экспериментальной основе, при этом был разработан план работы по его обновлению, расширению и преобразованию в электронный формат. |
Research on the Discrimination in the Croatian Labour Market has been carried out and the Compendium of best practices in promoting diversity and implementing anti-discrimination measures in the labour market and relevant Guidelines have been elaborated. |
Проведено обследование на предмет наличия дискриминации на рынке труда Хорватии, подготовлен справочник передовой практики в области поощрения многообразия и осуществления антидискриминационных мер на рынке труда, а также соответствующие руководящие принципы. |
A compendium of major training and employment-related initiatives in countries emerging from armed conflict has been developed. |
Был подготовлен справочник по основным инициативам, связанным с подготовкой кадров и обеспечением занятости и осуществляемым в странах, в которых принимаются меры по ликвидации последствий вооруженных конфликтов. |
Given the enormous amount of data that would have to be included into it, it is likely that the result would be a large compendium too unwieldy for practical use. |
Ввиду огромного количества данных, которые необходимо будет включить в этот справочник, вполне вероятно, что в результате таких усилий будет создан объемный сборник, являющийся слишком громоздким для практического использования. |
A compendium on urban safety practices from 31 municipalities was developed, as was a compendium of 10 good practices on urban safety and slum upgrading (integrated in urban sustainable development) projects. |
С учетом опыта 31 муниципалитета были подготовлены справочник по методам обеспечения безопасности в городах, а также подборка материалов о 10 передовых методах обеспечения безопасности в городах и проектах улучшения условий жизни в трущобах (в контексте устойчивого развития городского хозяйства). |
In addition, a users' manual was prepared for microcomputer software on trade data analysis at the enterprise level in developing countries, as well as a compendium on import management training materials. SECTION 17. UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAMME Environment |
Кроме того, был подготовлен справочник по использованию программ персональных компьютеров для анализа данных по торговле на уровне предприятий в развивающихся странах, а также подборка материалов для обучения специалистов в области регулирования импорта. |