The compendium had been issued on 5 June 1996, containing not only vacant positions but also positions with temporary incumbents. |
Краткий перечень был опубликован 5 июня 1996 года и содержал информацию не только о вакантных должностях, но и о должностях, занятых на временной основе. |
Using developed methodologies and the first compendium, publication of a statistical framework defining the scope and content, definitions, variables, data collection system on the information society including an inventory of surveys and development projects in Member States and elsewhere. |
На основе применения уже разработанных методологий и первого сборника опубликование статистической базы, содержащей описание охвата и состава, определений, переменных и системы сбора данных об информационном сообществе, включая перечень исследований и проектов в государствах-членах и других странах. |
This resulted in the compilation of an inventory of the achievements of the humanitarian programme by sector, and a compendium of best practice for use in future interventions. |
В результате был подготовлен перечень достижений в рамках реализации программ оказания гуманитарной помощи в различных секторах, а также компендиум с информацией о передовом опыте, предназначенные для использования в ходе будущих мероприятий. |
The project lists from future completed questionnaires should be included in a compendium on the Convention's website, unless the Party does not agree. |
с) перечень проектов для будущих заполняемых вопросников следует включить в компендиум на веб-сайте Конвенции, если только Сторона не примет иного решения. |
First, while there have been some changes, the report, as in the past, is still a compendium of meetings and decisions, including a listing of communications and documentation received by the Council. |
Во-первых, хотя в докладе и есть некоторые изменения, он, как и раньше, представляет собой компендиум заседаний и решений, включая перечень сообщений и документов, полученных Советом. |
The compendium had been the best that could be hoped for under the circumstances, but should not be viewed as an absolutely complete list of vacancies at that time. |
Этот кратный перечень был наилучшим, который можно было подготовить в сложившихся условиях, однако он не должен рассматриваться как абсолютно полный перечень вакантных должностей на данный момент. |
The overall objective is to form a compendium as an objective record encompassing the knowledge and experience gained by UNMOVIC and its predecessor the United Nations Special Commission over the years, in line with the recommendations of the College of Commissioners at their meeting in May. |
Общая цель заключается в том, чтобы составить полный перечень в качестве объективного отчета, охватывающего знания и опыт, накопленные ЮНМОВИК и работавшей до нее Специальной комиссией Организации Объединенных Наций в течение многих лет, в соответствии с рекомендацией Коллегии уполномоченных, вынесенных на ее заседании в мае. |
The Reference Manual (Volume 3) provides a compendium of information on methods for estimation of emissions for a broader range of greenhouse gases and a complete list of source types for each. |
с) Справочного пособия (том З), которое содержит подборку информации о методах оценки выбросов в отношении широкого круга парниковых газов и полный перечень видов источников по каждому из них. |
No finding with respect to this issue should be included in the draft decision for consideration by the fourth meeting of the Parties; The project lists from future completed questionnaires should be included in a compendium on the Convention's website, unless the Party does not agree. |
В проект решения, предназначенный для рассмотрения на четвертом совещании Сторон, не следует включать какие-либо выводы в отношении этого вопроса; с) перечень проектов для будущих заполняемых вопросников следует включить в компендиум на вебсайте Конвенции, если только Сторона не примет иного решения. |
In the hope that the compendium of national laws and regulations concerning terrorism would be published soon, the European Union urged those States which had not yet provided information on their national laws and regulations to do so promptly. |
Выражая надежду на то, что вскоре будет опубликован полный перечень национальных законов и нормативных положений, касающихся терроризма, Европейский союз настоятельно призывает те государства, которые еще не представили информацию о своих национальных законах и нормативных положениях, сделать это как можно скорее. |
The third annual Latin American and Caribbean meeting on measuring ICT for development recommended presenting a compendium of practices of ICT measurement methodologies to the fourth meeting of the Statistical Conference of the Americas of ECLAC, together with the recommendation to adopt the core indicators. |
Участники третьего ежегодного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам оценки показателей применения ИКТ в целях развития рекомендовали представить четвертой сессии Статистической конференции стран Северной и Южной Америки под эгидой ЭКЛАК сводное руководство по методологиям анализа показателей применения ИКТ, а также рекомендацию принять перечень основных показателей. |
The Compendium of Trade Facilitation Recommendations includes a comprehensive list of such practical measures. |
Компендиум рекомендаций по упрощению процедур торговли содержит всеобъемлющий перечень таких мер практического характера. |
The Compendium contains a structured list of 270 proposed trade facilitation recommendations in various legal instruments under the care of 11 mandated international organizations and bodies that were available at the time. |
Компендиум содержит упорядоченный перечень из 270 рекомендаций по упрощению процедур торговли, предлагавшихся в существовавших на тот момент различных правовых документах, которыми в рамках своих мандатов занимались 11 международных организаций и органов. |
A number of tools have been developed or maintained, including a new database on treaty-based investor-State dispute settlement, the online BITs database, the country list of BITs and the Compendium of International Investment Instruments. |
Разработан и усовершенствован ряд инструментов, в том числе новая база данных по урегулированию договорных споров между инвесторами и государством, онлайновая база данных о ДИД, перечень ДИД в разбивке по странам "Компендиум международных инвестиционных инструментов". |
The Working Party may wish to be informed about and to discuss the revised Compendium of Transport Database and Information System Capabilities in the UNECE Region, which will be made available as an informal note |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию и обсудить пересмотренный перечень возможной системы баз транспортных данных и информационной системы в регионе ЕЭК ООН, который будет распространен в виде неофициальной записки. |
6.2.1.4. a list of all technical regulations in the Compendium of Candidates, and any UN/ECE Regulations, that address the same elements of performance or design characteristics to be addressed by the proposed global technical regulation; and |
перечень всех технических правил, содержащихся в Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в предлагаемых глобальных технических правилах; и |
Following the posting of the job openings to fill vacant positions, a preliminary compendium for reassignment will be issued in Inspira, which will include the positions of all staff who have exceeded their maximum position occupancy limits and are therefore part of the lateral reassignment pool. |
После публикации объявлений о вакансиях в системе «Инспира» размещается предварительный перечень кандидатов для перевода на другую должность, включающий всех сотрудников, которые превысили установленный максимальный срок пребывания в должности и по этой причине входят в кадровый резерв для горизонтального перемещения. |
Lateral reassignment for encumbered positions 22. At the start of each staffing exercise, the positions of all staff who have reached their maximum position occupancy limits and would, therefore, be subject to reassignment, would be identified and their positions included in the reassignment compendium. |
В начале каждой кампании по укомплектованию кадрами будут определены все сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности и, соответственно, подлежащие перемещению, а их должности будут включены в перечень должностей, подлежащих замещению. |
States and international organizations should compile a compendium of measures, practices, standards and others elements conducive to the safe conduct of space exploitation activities; the compendium should be made freely available and promoted by all space actors, including States and international organizations. |
Государствам и международным организациям следует составить перечень мер, видов практики, стандартов и других элементов, способствующих безопасной деятельности по использованию космоса; следует обеспечить свободный доступ к такому перечню, и всем участникам космической деятельности, включая государства и международные организации, следует поощрять его использование. |