In some cases, the national services did not have salary or job structures that would lend themselves easily to comparison with the common system. |
В некоторых случаях национальные службы не имеют упорядоченных структур вознаграждения и классификации должностей, которые было бы легко сравнивать с существующими в общей системе. |
If one makes a comparison with other companies (and we had an opportunity to compare with Ward Howell, Neumann, Egon Zehnder), standards of work are essentially similar everywhere. |
Если сравнивать с другими компаниями (а была возможность сравнить с "Ward Howell", "Neumann", "Egon Zehnder"), то по сути дела, стандарты работы практически везде одинаковы. |
Well, it's not really much of a comparison, is it? |
Ну, тут нельзя сравнивать, так ведь? |
The equal pay for work of equal value concept allows for the comparison of what may be quite different types of work, for example, that of secretaries and that of truck drivers. |
Концепция равной оплаты за равный труд позволяет сравнивать совершенно разные виды труда, например работу секретаря и водителя грузовика. |
The statistics did not lend themselves to comparison, as the collection methods had changed, but they did not appear to indicate any alarming increase in that type of criminality in Sweden. |
Поскольку метод сбора данных был изменен, их трудно сравнивать, но, как представляется, о каком-либо тревожном увеличении в Швеции численности этой категории преступлений говорить нельзя. |
An agreement between relevant international initiatives or institutions in the fields of DLDD and SLM on a common set of indicators, associated with a common set of measuring methods, would allow comparison of results on a broad basis and lead to an unprecedentedly comprehensive assessment. |
Соглашение между соответствующими международными инициативами или учреждениями, действующими в области ОДЗЗ или УУЗР, относительно общего набора показателей, связанного с общим набором методов измерения, позволило бы сравнивать результаты на широкой основе и обеспечило бы беспрецедентную полноту оценок. |
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations. |
В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации. |
The differences with regard to the power and capacity to inflict harm or to protect, including by securing justice when violations occur, are obvious and a comparison is neither possible nor necessary. |
Различия, касающиеся силы и возможностей в плане причинения ущерба или защиты, в том числе посредством обеспечения правосудия в случае совершения нарушений, вполне очевидны, и сравнивать их не имеет смысла, да и в этом нет необходимости. |
Well, it's not really much of a comparison, is it? |
Ну, здесь сложно сравнивать, ведь так? |
The Working Party noted that according to the IRU road transport indices () which allow the comparison of GDP growth, road freight transport volumes and new vehicle registrations in 58 countries, a divide exists between the north and the south of Europe. |
Рабочая группа отметила, что, согласно используемым в МСАТ показателям автомобильного транспорта (), которые позволяют сравнивать рост ВВП, объемы грузовых автомобильных перевозок и численность парка новых зарегистрированных транспортных средств в 58 странах, между севером и югом Европы существует разрыв. |
These actions will allow the creation of a global network of transboundary basins working on adaptation to climate change that will enable the comparison of methodologies and approaches, foster the exchange of experience and promote a shared vision between the participating basins. |
Эти действия позволят создать глобальную сеть трансграничных бассейнов, работающих над вопросами адаптации к изменению климата, которая позволит сравнивать методологии и подходы, стимулировать обмен опытом и содействовать выработке общего видения перспектив участвующих бассейнов. |
Nonetheless, OIOS found that many operations have not yet developed SMART (specific, measurable, achievable, relevant, time-bound) performance objectives and related indicators to allow comparison and benchmarking and to measure progress over a period of time. |
Вместе с тем УСВН установило, что многие операции еще не разработали показатели оценки итогов работы по системе СМАРТ (конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам задачи или показатели), позволяющие сравнивать, контролировать и оценивать прогресс за определенный период времени. |
Annex I to the report contained some suggested standards and ranges that would allow comparison of the adequacy of the mandates and resources allocated to oversight throughout the United Nations system. JIU took a markedly different approach to oversight from the Steering Committee. |
В приложении I к докладу содержится ряд предложений о стандартах и диапазонах, которые позволят сравнивать адекватность мандатов и ресурсов, выделяемых на цели надзора в системе Организации Объединенных Наций. ОИГ избрала подход к надзору, заметно отличающийся от подхода Руководящего комитета. |
With the proposed methodology, all cost components would be combined under a single rate so as to facilitate comparison of the rates of reimbursement with the average costs per peacekeeper per month. |
В предлагаемой методологии для всех компонентов расходов будет применяться единая ставка, благодаря чему будет легче сравнивать ставки возмещения со среднемесячной величиной расходов в расчете на одного миротворца. |
Do not take thunder to cover comparison, thunder is different |
Не надо сравнивать, Рамон - мужчина. |
Rather, it tracks a variety of costs, some unique to staff serving within the United Nations system, that enable the comparison and measurement of differences in costs of living for staff across different locations. |
Она, скорее, предназначена для отслеживания различных видов расходов, некоторые из которых характерны только для сотрудников, работающих в системе Организации Объединенных Наций, и определение которых позволяет сравнивать и количественно оценивать разницу в стоимости жизни для сотрудников в разных местах службы. |
In order to combat continuing abuses in the Danish asylum system and ensure the protection of legitimate asylum-seekers, in 1995 and 1997 amendments had been introduced to the Act allowing for the taking, registration and comparison of fingerprints and photos for asylum-seekers. |
В целях борьбы с постоянными злоупотреблениями в системе предоставления убежища в Дании и обеспечения защиты законных просителей убежища в Закон в 1995 и 1997 годах были внесены поправки, позволяющие снимать отпечатки пальцев у просителей убежища, фотографировать их, а затем регистрировать и сравнивать отпечатки и фотографии. |
You're the one who made the comparison. |
Ты же сам начал сравнивать. |
No, there's no comparison. |
Нет, нельзя сравнивать. |
But that's not a fair comparison. |
Как такое можно сравнивать. |
And there's no comparison. |
И здесь нечего сравнивать. |
This yield now allows for the quantification and comparison of human transcriptomes. |
Благодаря этим данным сейчас возможно количественно оценивать и сравнивать транскриптомы разных людей. |
But I think there's no comparison because Nikita's real and she's urban. |
Но я думаю, что их нельзя сравнивать, т.к. Никита - реальна, она живет в городе. |
Finally, UNDP has been active in several disaster risk-reduction regional studies and initiatives and has produced a disaster risk index that allows cross-country comparison with respect to hazard types. |
Наконец, ПРООН активно участвовала в осуществлении ряда региональных исследований и инициатив, связанных с уменьшением рисков стихийных бедствий, и подготовила справочник по рискам, связанным со стихийными бедствиями, который позволяет сравнивать типы опасностей, существующие в разных странах. |
A representative of International Sustainable Energy Organization (ISEO) made a statement on standard ISO13602-1 "Technical energy systems - Methods for analysis" that allows comparison of energy systems. |
Представитель Международной организации по устойчивой энергетике (МОУЭ) выступил с сообщением о стандарте ИСО 13602-1 "Технические энергетические системы - методы анализа", который позволяет сравнивать энергосистемы. |