UNRWA should communicate the policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto. |
БАПОР должно довести принципы этой политики до сведения всех сотрудников, подчеркивая важность их соблюдения. |
The AAC recommended that the Executive Director communicate the AAC concerns to UNDP management. |
КРК рекомендовал Директору-исполнителю довести обеспокоенность КРК до сведения руководства ПРООН. |
The Board recommended that UNODC and the United Nations Office at Vienna update all procurement delegations and communicate updated versions to all relevant staff (para. 62). |
Комиссия рекомендовала ЮНОДК и Отделению Организации Объединенных Наций в Вене обновить все документы о делегированных полномочиях на осуществление закупок и со всей ясностью довести их до сведения соответствующих сотрудников (пункт 62). |
This note highlights the main difficulties that will be encountered by national statistical organizations in the course of the implementation and aims to help them communicate these complexities to users of national account information and government decision makers. |
Настоящая записка описывает основные трудности, с которыми будут сталкиваться национальные статистические организации в ходе этого процесса, и призвана помочь им довести информацию о встретившихся трудностях до пользователей информации национальных счетов и лиц, принимающих решения в правительстве. |
Maybe we can communicate that to delegations today so that, tomorrow morning, we can at least temporarily clear that other hurdle and see where we proceed from there. |
Возможно, мы могли бы довести эту информацию до сведения делегаций сегодня, с тем чтобы завтра утром мы, по крайней мере, временно сумели устранить это дополнительное препятствие и подумать над тем, что нам делать дальше. |
The Committee further requested that the Board keep under review the effect those developments may have on its role and functioning and communicate its views as appropriate to the Advisory Committee. |
Комитет далее рекомендовал Комиссии продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом эти изменения могут сказаться на ее роли и функционировании, и довести соответственно свою точку зрения до сведения Консультативного комитета. |
First, relevant individuals and entities should adopt, publicly disseminate and clearly communicate to suppliers a supply chain policy for minerals originating from red flag locations, and incorporate it into contracts with suppliers. |
Во-первых, соответствующие физические и юридические лица должны принять, публично распространить и четко довести до сведения поставщиков политику в отношении цепочки поставок минеральных ресурсов из зон риска и включить ее положения в контракты с поставщиками. |
That has made it impossible to verify property documents in Serbia, obtain any corroborative evidence, contact claimants for additional information or communicate the results of an adjudication process to the parties concerned. |
Это привело к тому, что стало невозможно проверить документы на имущество в Сербии, получить какие-либо подтверждающие документы, установить контакт с истцами в целях получения дополнительной информации и довести до заинтересованных лиц информацию о результатах судебного разбирательства. |
This can only be achieved if we allow courts to impose measures which communicate to the perpetrator the limits of a person's privacy, which should not be infringed upon. |
Это может быть достигнуто только в том случае, если судам будет позволено принимать меры с целью довести до сознания виновного в насилии лица пределы личной неприкосновенности, которые нельзя преступать. |
The Administration should, as a matter of urgency, establish and communicate to all user departments and offices an overall organizational strategy and a detailed plan for the implementation of revised Release 3 and Releases 4 and 5 and the effective institutionalization of IMIS. |
Администрации следует в первоочередном порядке разработать и довести до сведения всех департаментов-пользователей и отделений общую стратегию Организации и подробный план внедрения пересмотренной третьей очереди и четвертой и пятой очередей и эффективного закрепления роли ИМИС в функционировании Организации. |
Several delegates regretted this situation and the Preparatory Committee requested with insistence the European Commission to establish its position and communicate it without delay to the ECE secretariat, permitting to conclude the discussion at the next session of the Preparatory Committee. |
Некоторые делегаты выразили сожаление в связи со сложившейся ситуацией, и Подготовительный комитет обратился к Европейской комиссии с настоятельной просьбой определить свою позицию и незамедлительно довести ее до сведения секретариата ЕЭК, что позволило бы завершить данное обсуждение на следующей сессии Подготовительного комитета. |
The President invited the Chairpersons to bring these to the attention of the respective commissions, take the necessary action to implement them, and communicate to the Council any specific follow-up action. |
Он просил председателей довести содержание его письма до сведения их соответствующих комиссий и принять необходимые меры по осуществлению этих решений и информировать Совет о любых осуществляемых в связи с этим мероприятиях. |
(a) The administration establish and communicate to the General Assembly what changes to the Organization it proposes in order to realize the intended annual benefits of the project; |
а) администрации рекомендуется определить, какие преобразования в Организации она могла бы предложить в целях обеспечения прогнозируемых ежегодных выгод от осуществления проекта, и довести соответствующую информацию до сведения Генеральной Ассамблеи; |
The United Nations Resident Representative and Humanitarian Coordinator for the Sudan urged the Government to facilitate the travel of United Nations officials and to establish and communicate a clear set of procedures for this purpose. |
Представитель-резидент Организации Объединенных Наций и координатор гуманитарной помощи в Судане настоятельно призвал правительство оказывать содействие в осуществлении поездок должностных лиц Организации Объединенных Наций и разработать и довести до их сведения четкий пакет процедур с этой целью. |
The Government of Sierra Leone needs to finalize and communicate its decisions on the aid coordination structure as soon as possible. |
Правительство Сьерра-Леоне должно окончательно утвердить свои решения относительно структуры и координации помощи и должно как можно быстрее довести эту информацию до своих партнеров. |
Delegations were invited to examine the programme and communicate their eventual intentions to the secretariat. |
Делегациям было предложено изучить вышеуказанную программу и довести до сведения секретариата информацию о своих возможных намерениях. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with the relevant substantive offices, it define, communicate and manage a standard procedure that would ensure that donors provided the required information in support of their payments. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует совместно с соответствующими основными подразделениями определить ту или иную стандартную процедуру для облегчения представления донорами требующейся дополнительной информации по выплачиваемым ими средствам и довести эту процедуру до сведения доноров и применять ее на практике. |