In Delémont, the first of the three communes in Jura with a general council to take a decision, the general council adopted an amendment to the communal regulations, which was confirmed by popular vote on 21 May 2000. |
В Делемоне, первой из трех общин кантона Юра, имеющих генеральный совет, которая рассматривала этот вопрос, генеральный совет утвердил изменение устава общины, которое было подтверждено в результате голосования населения 21 мая 2000 года. |
To become a member of the National Assembly, a communal council or society, or the Regional Assembly, |
Те же требования применяются и к кандидатам в члены Национального собрания, совета общины или округа или областного собрания. |
The court had ordered the communal authorities to issue an identity card bearing the photograph in the form in which it had been originally presented. |
Суд отдал распоряжение властям общины выдать удостоверение личности с первоначально представленной фотографией. |
Other institutions/associations choose to focus on developing cultural activities of a bi communal or international character. |
Другие организации и ассоциации занимаются проведением культурных мероприятий с ориентацией на две общины или международного характера. |
The K100,000-plus raised from communal effort and selling of shares eventually involved some 10,000 people. |
В мобилизации капитала в размере свыше 100000 кин усилиями всей общины и продаже акций участвовало в общей сложности около 10000 человек. |
Fearing further publicity, Jones and more than 900 of his followers died in a massive communal murder and suicide. |
После этого, по официальной версии, опасаясь последствий, Джонс и более 900 членов общины совершили массовое самоубийство. |
In order to allow all legal residents to live a life compatible with human dignity, this bill establishes an effective right to social aid at communal level. |
С тем чтобы дать возможность каждому лицу, постоянно проживающему в стране на законных основаниях, вести образ жизни, соответствующий достоинству человека, этот законопроект предусматривает введение права на получение социальной помощи в рамках общины. |
Individual groups of monastics are expected to make decisions collectively through regular gatherings of the community, at which decisions regarding violations of monastic rules and the dispositions of communal property are to be made. |
Буддийские монахи более склонны регулярно собираться группой и принимать коллективные решения, особенно касающиеся нарушения правил монашеской жизни и распоряжения собственностью общины. |
It is part of the Gambian ethos that every member of the immediate, extended and communal family is provided with the housing, albeit not always adequate in the amenities available. |
Одной из важнейших установок правительства страны является обеспечение каждого члена общества, будь то в рамках его непосредственного семейного окружения, расширенной семьи или общины, жильем, пусть и не всегда оснащенным всеми современными удобствами. |
This particularly affected those communities that viewed land as a communal good. |
Это в первую очередь затрагивает те общины, которые рассматривают землю как принадлежащую всей общине. |
On 26 May 1995, the High Court however rejected the community's claim to the communal property. |
Вместе с тем 26 мая 1995 года Высокий суд отклонил иск общины о возвращении общинной собственности. |
The resulting lack of communal solidarity is another reason why women appear to suffer such high rates of mental health problems. |
Обусловленное этим отсутствие солидарности на уровне общины представляется еще одной из причин возникновения проблем с психическим здоровьем женщин. |
In Egypt, the situation of the Coptic Christians illustrates the reality of religious and communal tensions, antagonisms and discriminatory practices. |
В Египте положение христианской общины коптов свидетельствует о существовании религиозных и общинных трений, антагонизмов и дискриминационной практики37. |
Communities must develop a communal Plan to be implemented in 2007 in the educational establishments of the commune, with financial support from the Ministry of Education. |
Общины должны разработать общинный план воспитательной работы по вопросам пола и чувственности, который должен быть осуществлен в 2007 году в учебных заведениях общины при материальной поддержке Министерства образования. |
The Mapuche communities in southern Chile were obliged to accept the disintegration of their communal territories during the military dictatorship in the 1970s. |
В Чили в период военной диктатуры в 70х годах власти вынудили общины мапуче согласиться на разделение их общинных территорий. |
Members of the extended family also gave assistance, and especially in smaller communities, the self-building tradition has to some extent functioned on a communal basis. |
Помощь предоставляют также члены расширенной семьи, и особенно в мелких общинах традиция жилья собственными силами действует в определенной степени на уровне общины. |
Many indigenous communities have a communal or hierarchical decision-making structure that overshadows an individual's right to give consent, particularly when the consent has implications for the entire community. |
В то же время многие коренные народы имеют общинную или иерархическую структуру принятия решений, которой подчинено право отдельного человека давать свое согласие, особенно если такое согласие может иметь последствия для всей общины. |
The value of collectivity, the traditional work ethic and communal work is challenged and also endangered as money matters take up a larger role. |
Ценность общинного фактора, традиционной трудовой этики и работы в интересах общины ставится под сомнение и также может исчезнуть по мере того, как все большее значение приобретают денежные вопросы. |
In 2003, the Constitutional Court found that the right of communal ownership under indigenous law was a part of South African law and subject to the protection of the Constitution. |
В 2003 году Конституционный суд постановил, что право общинного владения, предусмотренное законами коренной общины, являлось частью южноафриканского законодательства и пользуется защитой Конституции. |
Many States have established registration processes in order for religious communities to be able to become legally recognized and benefit from legal and policy measures enabling them to manage their communal activities. |
Многие государства создали процедуры регистрации, с тем чтобы религиозные общины могли получать юридическое признание и извлекать пользу из юридических и политических мер, позволяющих им управлять своей общинной деятельностью. |
In many cultures, entire communities engage in collective endeavours such as planting or harvesting, building flood defences, collecting firewood for communal use or organizing weddings or funerals. |
Во многих культурах целые общины участвуют в коллективных мероприятиях, таких как посев или сбор урожая, строительство противопаводковых сооружений, сбор дров для общинного использования или организация свадеб или похорон. |
In this programme the main target groups are members of the San Community, Ex-soldiers, Returnees, Displaced persons, People with disabilities and people from overcrowded communal areas. |
Основными целевыми группами в этой программе являются члены общины Сан, бывшие военные, вернувшиеся беженцы, перемещенные лица, инвалиды и люди из перенаселенных районов. |
Indigenous communities enjoyed a whole range of rights and prerogatives which protected their existence as legal entities and their autonomy in respect of organization, communal work and the free use of their lands. |
Общины коренных народов обладают целым рядом прав и исключительных прав, которые защищают их существование в качестве юридических образований, а также их автономию в том, что касается их организации, трудовой деятельности на уровне общины и свободного использования своих земель. |
Traditional knowledge, innovations and practices are generally seen as communal in character and passed on from one generation to the next as part of a community's frequently oral tradition. |
Обычно считается, что традиционные знания, нововведения и практика имеют общинный характер и зачастую передаются от поколения к поколению в устной форме, являясь частью традиций общины. |
Of the 339 communal health centres, only 218 comply with standards, that is, have a dispensary, maternity unit and pharmacy in the principal town of the commune. |
Так, из 339 общинных центров здоровья лишь 218 соответствовали установленным стандартам, т.е. имели в главном населенном пункте общины диспансер, родильный дом и аптеку. |