This assists in offering students educational programmes directed towards the achievement of the Commonwealth's priorities for schooling. |
Это позволяет разрабатывать учебные программы, способствующие достижению намеченных федеральным правительством целей в области образования. |
Access to privately-provided medical and pharmaceutical care is largely funded by the Commonwealth and provided by privately practising health professionals. |
Доступ в частные медицинские учреждения и аптечные предприятия в значительной степени финансируется федеральным правительством и обеспечивается частным практикующим медицинским персоналом. |
The Service is jointly funded by the Commonwealth and Northern Territory Governments. |
Эта Служба совместно финансируется федеральным правительством и правительством Северной территории. |
The National Strategy for Vocational Education and Training, established under agreement between the Commonwealth, state and territory governments, sets the long-term goals and strategies for the VET sector. |
Национальная стратегия профессионального образования и подготовки, разработанная в соответствии с соглашением между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий, устанавливает долгосрочные цели и стратегии в системе ПОП. |
The Government is also working towards renegotiating the roles and responsibilities of the Commonwealth and the states and territories in the provision of various services. |
Правительство также предпринимает меры по перераспределению ролей и обязанностей между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий в области оказания различных услуг. |
The CSHA is a multilateral arrangement between the Commonwealth and each state or territory, under which the Government provides annual grants for housing assistance. |
ЖССШ является многосторонним соглашением между федеральным правительством и каждым штатом или территорией, в соответствии с которым правительство предоставляет ежегодные дотации на цели жилищной поддержки. |
As a result of the report, the Commonwealth funded State and Territory forums to identify best practice in school approaches to addressing violence in schools around Australia. |
На основе подготовленного доклада федеральным правительством были выделены средства с целью организации в штатах и территориях соответствующих семинаров для определения наилучших видов практики в школах, позволяющих решить существующие проблемы, связанные с насилием. |
Most other new arrivals are seen in private practice GP clinics on referral from the Migrant Resource Centre under a settlement contract with the Commonwealth. |
Большинство других новоприбывших мигрантов наблюдаются в частных клиниках общей практики по направлению Центра помощи мигрантам, имеющим контракт с федеральным правительством об услугах по расселению мигрантов. |
Training programmes for unemployed people and recent immigrants are funded and administered directly by the Commonwealth, which also encourages employers to take on apprentices and trainees through incentive payments. |
Финансирование программ профессиональной подготовки безработных и вновь прибывших иммигрантов и управление такими программами осуществляется непосредственно федеральным правительством, которое посредством механизмов финансового стимулирования также поощряет работодателей к приему учеников и стажеров. |
In response, the Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs invited States and Territories to work with the Commonwealth to develop a shared national approach to addressing violence in Australian schools. |
Ознакомившись с этим докладом, Департамент по вопросам занятости, образования, профессиональной подготовки и делам молодежи предложил правительствам штатов и территорий в сотрудничестве с федеральным правительством разработать общенациональный подход к решению проблемы насилия в австралийских школах. |
The Government will substantially increase spending on the Commonwealth State Territory Disability Agreement to help State and Territory Governments provide services such as accommodation for people with severe and profound disabilities. |
Правительство планирует существенно увеличить расходы на осуществление Соглашения в отношении инвалидов между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий, для того чтобы помочь правительствам штатов и территорий обеспечивать такие виды услуг, как создание приютов для лиц с тяжелыми физическими или психическими недостатками. |
A national cooperative system of Vocational Education and Training (VET) was established in 1992 under the Australian National Training Authority (ANTA) Agreement between the Commonwealth and state and territory governments. |
В 1992 году в соответствии с соглашением между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий о национальном управлении профессиональной подготовки Австралии (НУППА) была создана национальная кооперативная система профессионального обучения и подготовки (ПОП). |
The National Women's Vocational Education and Training Strategy was also established under agreement between the Commonwealth, state and territory governments. It provides a national strategy for governments, industry and VET providers until the year 2000. |
В соответствии с соглашением между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий была также разработана национальная стратегия профессионального образования и подготовки женщин, обеспечивающая ориентиры в этой области для правительств, предприятий и участников системы ПОП до 2000 года. |
New South Wales (NSW) has developed an Aboriginal Health Information Strategy to increase the state's database about Aboriginal people's use of health services and, in conjunction with the Commonwealth, is developing performance indicators to help improve service delivery to Aboriginal people. |
Новый Южный Уэльс (НЮУ) разработал Стратегию информирования аборигенов по вопросам здоровья, направленную на расширение базы данных штата об использовании аборигенами медицинских услуг, и совместно с федеральным правительством разрабатывает показатели эффективности медицинского обслуживания с целью совершенствования системы оказания услуг аборигенам. |
Should the review indicate that the individual CMCs have substantially assisted in the development of the multimedia industry, funding may be approved for up to a further four years under a renegotiated Commonwealth agreement. |
В том случае, если будет установлено, что конкретные КМЦ внесли значительный вклад в развитие мультимедийной индустрии, может быть принято решение об ассигновании дополнительных средств на их функционирование в течение последующего четырехлетнего периода на основе нового соглашения с федеральным правительством. |
Agreements between the Commonwealth and State and Territory Governments or between the Commonwealth and Legal Aid Commissions provide that 'protecting the safety of a child or spouse who is at risk is to be accorded the highest priority in making grants of aid in family law'. |
В соглашениях между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий или между федеральным правительством и комиссиями по оказанию правовой помощи предусматривается, что "при выделении субсидий на оказание правовой помощи по вопросам семейного законодательства первоочередное внимание должно уделяться защите безопасности ребенка или супруга, подвергающегося риску". |
A Commission on self-determination was established in 1988 as the vehicle for the elected Government of Guam to use for discussing a proposal for commonwealth status with the United States federal Government. |
В 1988 году была создана комиссия по вопросу самоопределения в качестве инструмента для избранного правительства Гуама, с тем чтобы обсуждать предложения о статусе содружества с федеральным правительством Соединенных Штатов Америки. |
Families on the lowest incomes receive the highest rate of assistance when using Commonwealth approved child care services. |
Семьи с самым низким доходом получают наибольшую помощь, если они пользуются системой услуг по уходу за детьми, одобренной федеральным правительством. |
The Queensland Government has developed the Safe Haven initiative in partnership with the Commonwealth Government. |
Правительство Квинсленда в партнерстве с федеральным правительством разработало инициативу "Убежище". |
The Common and Agreed National Goals for Schooling in Australia provide a framework for cooperation between states, territories and the Commonwealth Government. |
Сотрудничество между штатами, территориями и федеральным правительством осуществляется на основе документа, озаглавленного "Общие согласованные национальные цели в области школьного образования в Австралии". |
The Government, in partnership with the Commonwealth Government, is providing incentives as diverse as the Aboriginal and Torres Strait Islander Cadetships and the Farmbis Programme. |
В партнерстве с федеральным правительством правительство штата создает различные стимулы в виде, например, программы "Cadetships and Farmbis" для аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
This Combined Fourth and Fifth Report takes into account the findings of the Commonwealth Government's review of Australia's engagement in the UN treaty committee system. |
В сводных четвертом и пятом периодических докладах нашли отражение выводы, сделанные в результате проведенного федеральным правительством обзора участия Австралии в работе договорных комитетов Организации Объединенных Наций. |
In 1999, the Australian Institute of Criminology (AIC) produced a research report on people smuggling and trafficking in Australia, identifying the key issues and the Commonwealth Government's response. |
В 1999 году Австралийский институт криминологии (АИК) подготовил доклад-исследование по проблеме контрабанды людей и торговли людьми в Австралии, отметив в нем ключевые проблемы и ответные меры, принимаемые федеральным правительством. |
The emergence of the Commonwealth in 1952 had not changed Puerto Rico's colonial relationship with the federal Government of the administering Power, nor had it eliminated the authority of the latter's Congress over the "territory". |
Образование в 1952 году Содружества не изменило колониального характера отношений Пуэрто-Рико с федеральным правительством управляющей державы, равно как и не освободило эту "территорию" из-под власти Конгресса последней. |
Data on the number of prisoners under various categories is collected by the Commonwealth Government, as well as by each State and Territory Government, and is set out in that order below. |
Данные о количестве заключенных по различным категориям собираются федеральным правительством, а также правительством каждого штата и территории и в этом порядке приводятся ниже. |