The States members of the Caribbean Community that are Members of the United Nations hope that we can count on our friends and partners in the United Nations to help us commemorate an event that is at the core of our history and existence. |
Государства - члены Карибского сообщества, являющиеся членами Организации Объединенных Наций, выражают надежду на то, что мы можем рассчитывать, что наши друзья и партнеры в Организации Объединенных Наций помогут нам отметить это событие, которое является сутью нашей истории и нашего бытия. |
The Security Council has met on 26 September 1995, at the level of Foreign Ministers, to commemorate the Fiftieth Anniversary of the United Nations and to exchange views on the challenges which the Security Council faces. |
Совет Безопасности собрался 26 сентября 1995 года на уровне министров иностранных дел, чтобы отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций и обменяться мнениями о задачах, стоящих перед Советом Безопасности. |
She said that the twentieth session was taking place at the beginning of the year during which the twentieth anniversary of the adoption of the Convention would occur, and suggested that the Committee might wish to reflect on ways to commemorate this important anniversary. |
Она заявила, что двадцатая сессия проходит в начале года, в течение которого будет отмечаться двадцатая годовщина принятия Конвенции, и предположила, что Комитет, возможно, захочет подумать над тем, как отметить эту важную годовщину. |
Another speaker, recalling that the General Assembly had declared 29 May the International Day of United Nations Peacekeepers, welcomed the Department's plan to commemorate the Day for the first time this year, which would be the fifty-fifth year of United Nations peacekeeping. |
Еще один выступающий, напоминая о том, что Генеральная Ассамблея объявила 29 мая Международным днем миротворцев Организации Объединенных Наций, приветствовал план Департамента отметить этот день впервые в текущем году, в ознаменование пятьдесят пятой годовщины миротворчества Организации Объединенных Наций. |
Turning to the conservation of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, the promotion of global conservation of biodiversity has become more important than ever, as the world will commemorate the International Year of Biodiversity in 2010. |
Обращаясь к вопросу сохранения морского биоразнообразия на территориях за пределами национальной юрисдикции, необходимо отметить, что распространение идей сохранения биоразнообразия в мировом масштабе приобретает огромное значение сейчас, когда мир находится на пороге 2010 года, Международного года биоразнообразия. |
On several occasions, permission was denied on the grounds of a threat to public order, as was the case with requests by teachers to celebrate International Teachers Day and by a women's organization to commemorate International Women's Day. |
Иногда в разрешении на проведение таких мероприятий было отказано на основании того, что они создают угрозу общественному порядку, как, например, в случае просьб учителей отметить Международный день учителя, а женской организации - отметить Международный женский день. |
The Ministers further called upon all Member and Observer Countries of the Movement to commemorate with their peoples, and with other NAM Countries the establishment of the Non-Aligned Movement, the way they deem appropriate at the national level. |
Кроме того, министры призвали все страны - члены Движения и страны, выступающие в роли наблюдателей, отметить со своими народами и другими странами - членами ДН юбилей основания Движения неприсоединения таким образом, какой они сочтут надлежащим на национальном уровне. |
Decides to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in a plenary meeting to be held on 10 December 2008, and encourages the participation of Member States at the highest level possible ; |
«4. постановляет отметить шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека на пленарном заседании, которое будет проведено 10 декабря 2008 года, и призывает государства-члены принять в нем участие на максимально возможном уровне»; |
Highlights the importance of the CTC/CTED work programme and in this context looks forward to a special meeting open to the wider membership, to commemorate the 10th anniversary of the adoption of resolution 1373 (2001) and the establishment of the Committee; |
особо выделяет важное значение программы работы КТК/ИДКТК и в этой связи рассчитывает провести открытое для более широкого круга государств-членов специальное заседание, чтобы отметить десятую годовщину принятия резолюции 1373 (2001) и создания Комитета; |
Invites Governments and relevant organizations to plan and undertake appropriate activities to commemorate and celebrate the International Year of Biodiversity 2010 spirit and to contribute to the success of the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, in 2010; |
предлагает правительствам и соответствующим организациям планировать и осуществлять соответствующие мероприятия, с тем чтобы отметить и отпраздновать Международный год биоразнообразия в 2010 году и содействовать успеху десятого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии в 2010 году; |
Calls upon all Governments, the United Nations High Commissioner for Human Rights and United Nations bodies and agencies as well as relevant intergovernmental and non-governmental organizations to commemorate on 26 June the United Nations International Day in Support of Victims of Torture; |
призывает все правительства, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и органы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также соответствующие межправительственные и неправительственные организации отметить 26 июня как Международный день Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток; |
These activities flow from the Declaration adopted unanimously by States Parties to the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol at the Ministerial Meeting of States Parties, organized jointly by Switzerland and UNHCR on 12 - 13 December 2001, to commemorate the Convention's 50th anniversary. |
Эти виды деятельности вытекают из Декларации, единогласно принятой государствами - участниками Конвенции 1951 года и/или Протокола к ней 1967 года на состоявшемся 12-13 декабря 2001 года Совещании министров государств-участников, которое было совместно организовано Швейцарией и УВКБ, для того чтобы отметить пятидесятую годовщину Конвенции. |
The States of the world are gathered here today to commemorate the generosity and inspiration of the Governments and of the men and women who, 50 years ago in Paris, made possible the adoption of the Universal Declaration. |
Представители государств мира собрались сегодня здесь для того, чтобы отметить благородство и прозорливость правительств и тех мужчин и женщин, которые 50 лет назад в Париже сделали возможным принятие Всеобщей декларации прав человека. |
The Secretariat will make an oral presentation on a proposal for an event to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Basel Convention, intended to celebrate the Convention's achievements, as well as to consider future challenges. |
Секретариат выступит с устным сообщением по предложению относительно проведения мероприятия в ознаменование двадцатой годовщины принятия Базельской конвенции, с тем чтобы отметить достижения Конвенции, а также рассмотреть задачи на будущее. |
In 1994, we co-sponsored resolution 49/213, and today we are speaking not only to commemorate the international Year for Tolerance but also to reaffirm our desire to see the international community promote tolerance as a way of life. |
В 1994 году мы стали соавторами резолюции 49/213, и сегодня мы берем слово не только для того, чтобы отметить международный Год, посвященный терпимости, но также и подтвердить, что мы хотели бы, чтобы международное сообщество содействовало терпимости как образу жизни. |
Calls upon all Member States to commemorate the International Year of Biodiversity in 2010 and to take advantage of the Year to increase awareness of the importance of biodiversity for the achievement of sustainable development by promoting action at the local, national, regional and international levels; |
призывает все государства-члены отметить проведение в 2010 году Международного года биоразнообразия и воспользоваться проведением Года в целях повышения осведомленности о важности биоразнообразия для обеспечения устойчивого развития путем содействия проведению соответствующих мероприятий на местном, национальном, региональном и международном уровнях; |
We have to commemorate this somehow. |
Мы должны это как-то отметить. |
To commemorate the occasion. |
Чтобы отметить это событие. |
The proposal that was made to commemorate that event of 50 years ago was unanimously adopted by the Preparatory Committee. |
Подготовлительный комитет единогласно принял предложение отметить это событие 50 лет спустя. |
It is historic because it marks the very first time that the General Assembly has held a special session to commemorate an event. |
Она историческая, поскольку Генеральная Ассамблея впервые проводит специальную сессию, чтобы отметить какое-либо событие. |
We can commemorate this glorious vision on its sixtieth anniversary by renewing our commitment to general and complete disarmament, in particular nuclear disarmament. |
Мы можем отметить шестидесятилетие этой славной инициативы усилением нашей приверженности делу всеобщего и полного разоружения, в частности ядерного разоружения. |
The aim of Festa Academica is to celebrate the international Students Day and commemorate the 22nd anniversary of the Velvet Revolution with dignity; as well as to present the public with top quality choir music, and to develop creative cooperation among young people. |
Цель Festa Academica - отпраздновать Международный день студента и достойно отметить 22-ю годовщину Бархатной революции; а также представить публике хоровую музыку высочайшего качества и развить творческое взаимодействие среди молодых людей. |
The World AIDS Day programme is taking place at the SAHARA Kingsmead stadium, where national and global leaders came together to commemorate the event under the theme of "Stop HIV & AIDS: Leadership and Unity". |
Программные мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом проходят на стадионе САХАРА-Кингсмед, где национальные и глобальные лидеры собрались, чтобы отметить этот день под лозунгом «Остановить ВИЧ и СПИД. Лидерство и единство». |
The incident has its origins in Nicaraguan President José María Moncada's plan to commemorate the completion of the León-El Sauce railway on the 28 December 1932. |
Поводом для инцидента послужила идея президента Хосе Мария Монкада Тапиа 28 декабря 1932 года отметить завершение строительства железной дороги Леон - Эль-Саус (англ.)русск... |
Blue plaques, the oldest historical marker scheme in the world, are permanent signs installed in a public place in the UK to commemorate a link between that location and a famous person or event. |
Синяя табличка (англ. Blue plaque) - специальный знак (мемориальная доска), установленный в общественном месте в Соединенном Королевстве, чтобы отметить связь между данным местом и связанным с ним известным человеком или событием. |