We believe that one of the best ways to commemorate this Day is to think about our current activities that threaten the balance and very existence of Mother Earth. |
Мы считаем, что одним из наилучших способов отметить этот День - это поразмышлять над осуществляемой нами деятельностью, которая угрожает равновесию и самому существованию Матери-Земли. |
"The Council reiterates its desire to commemorate the tenth anniversary of resolution 1325 (2000)." |
Совет вновь заявляет о своем намерении отметить десятую годовщину принятия его резолюции 1325 (2000)». |
The aim of the draft resolution was to convene a one-day high-level meeting on 10 December 2012 to commemorate the fifth anniversary of the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Проект резолюции предусматривает созыв 10 декабря 2012 года однодневного заседания высокого уровня с целью отметить пятую годовщину принятия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
We see the need to commemorate this important day and reaffirm the contribution made by the first human space flight to the development of space science and technology. |
Мы считаем необходимым отметить этот важный день и вновь подтвердить вклад, который внес первый полет человека в космос в развитие космической науки и технологии. |
It also welcomes the decision taken by my Government to commemorate the event as the contribution of Ethiopia to the promotion of a culture of peace at the national, regional and international levels. |
В нем также принимается к сведению решение моего правительства отметить это событие как вклад Эфиопии в дело поощрения культуры мира на национальном, региональном и международном уровнях. |
The General Committee took note of paragraph 4 of resolution 62/171, by which the General Assembly decided to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights at a plenary meeting to be held on 10 December 2008. |
Генеральный комитет принял к сведению пункт 4 резолюции 62/171, в котором Генеральная Ассамблея постановила отметить шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека на пленарном заседании, которое будет проведено 10 декабря 2008 года. |
To this end, Governments throughout Eastern Europe, as well as non-governmental organizations, have embarked upon organizing a variety of events to commemorate the anniversary of this landmark document. |
С этой целью правительства стран Восточной Европы и неправительственные организации приступили к работе по организации различных мероприятий, чтобы отметить годовщину этого исторического документа. |
At this point in time, we believe that the best way to commemorate the ICPD is to carry out a pragmatic and constructive analysis of achievements, constraints and lessons learned so as to enrich and accelerate the implementation of the Programme of Action. |
На данном этапе мы считаем, что наилучший путь отметить МКНР - это провести прагматичный и конструктивный анализ достижений, имеющихся трудностей и извлеченных нами уроков для повышения эффективности и ускорения осуществления Программы действий. |
The Government is convinced that as the world prepares to commemorate the genocide of 1994 for the eleventh year, Rwandans deserve to have the threat of genocide removed from them once and for all. |
Правительство Руанды убеждено в том, что сейчас, когда весь мир готовится отметить одиннадцатую годовщину геноцида 1994 года, руандийцы имеют право рассчитывать на то, что нависшая над ними угроза геноцида будет устранена раз и навсегда. |
I would also like to take this opportunity to signal my Government's support for the upcoming Caribbean Community (CARICOM) and Caribbean Common Market initiative to encourage the United Nations to mark and commemorate the 200th anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade in 2007. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства выразить поддержку выдвинутой Карибским сообществом (КАРИКОМ) и Карибским общим рынком инициативе призвать Организацию Объединенных Наций отметить в 2007 году 200-летнюю годовщину отмены трансатлантической работорговли. |
In addition, we recently had an opportunity with UNESCO, to commemorate Portuguese-language Day in the context of the struggle we are carrying out to ensure that multilingualism is a reality, in particular within the United Nations system. |
Кроме того, недавно мы имели возможность вместе с ЮНЕСКО отметить День португальского языка в контексте борьбы, которую мы ведем за обеспечение того, чтобы многоязычие стало реальностью, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We, the Heads of State, Heads of Government and Heads of Delegation, are gathered at United Nations Headquarters to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Мы, главы государств, главы правительств и главы делегаций, собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы отметить пятидесятую годовщину Организации. |
Regarding policies and programmes involving youth, he noted that, as the international community prepared to commemorate the tenth anniversary of the International Youth Year in 1995, the goals of the Year remained as valid as ever. |
В том что касается политики и программ, осуществляемых при участии молодежи, представитель Германии отмечает, что цели Международного года молодежи нисколько не утратили своей актуальности в то время, когда международное сообщество готовится отметить в 1995 году десятую годовщину его проведения. |
For our part, we have set aside a special day in our nation's calendar to commemorate this event, coinciding with the birthday of Ratu Sir La-la Sukuna, one of the great leaders of the indigenous people of Fiji. |
Со своей стороны, мы выделили специальный день в нашем национальном календаре, чтобы отметить это событие; этот день совпадает с днем рождения Лала Сукуна, одного из великих вождей коренного народа Фиджи. |
Today, 15 years later, we come together again to commemorate the occasion, acknowledge the progress made and the challenges ahead, and pay tribute to the ideals embodied in the Beijing Platform for Action. |
Сегодня, 15 лет спустя, мы снова собрались для того, чтобы отметить это событие, признать достигнутый прогресс и осознать стоящие впереди препятствия, а также воздать должное закрепленным в Пекинской платформе действий идеалам. |
Particular mention should be made of the 2008 Grand Ceremony co-chaired by the Deputy Prime Minster, Minister of Foreign Affairs and the United Nations Resident Coordinator in the Lao People's Democratic Republic to commemorate the 60th anniversary of the Universal Declaration with more than 1,300 attendees. |
Следует особо отметить парадную церемонию под председательством заместителя Премьер-министра, Министра иностранных дел и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Лаосской Народно-Демократической Республике, которая состоялась в 2008 году по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации с участием более чем 1300 человек. |
Mr. Ateba (Cameroon) (interpretation from French): As we commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, we must emphasize that one of the longest-standing challenges facing the Organization is the situation that arose in the Middle East almost half a century ago. |
Г-н Атеба (Камерун) (говорит по-французски): Сейчас, когда мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы должны отметить, что одной из наиболее долгосрочных проблем, стоящих перед Организацией, является положение, сложившееся на Ближнем Востоке почти за полстолетия. |
This is the time to commemorate the renewal of the ideals of justice and peace which 50 years ago, led to this great creation of the human spirit that is the United Nations. |
Настало время торжественно отметить возрождение идеалов справедливости и мира, которые 50 лет тому назад привели к этому величайшему созданию человеческого духа - Организации Объединенных Наций. |
When we met last year to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, we observed that a number of developments on the political and economic scene had affected relations between States and modified the configuration of power at the global level. |
Когда мы собрались здесь в прошлом году, для того чтобы отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы констатировали, что ряд событий на политической и экономической арене сказались на отношениях между государствами и изменили расстановку сил на международном уровне. |
The President: I should like to acknowledge with appreciation the fact that the President of the Security Council is participating with us today as we commemorate the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda. |
Председатель: Я хотел бы с признательностью отметить присутствие в этом Зале Председателя Совета Безопасности, который принимает участие в нашем сегодняшнем заседании, посвященном Международному дню памяти о геноциде в Руанде в 1994 году. |
It will organize a special meeting open to the wide membership to commemorate the tenth anniversary of the adoption of resolution 1373 (2001) and the establishment of the Committee, in accordance with resolution 1963 (2010). |
Он организует специальное совещание, открытое для широкого круга членов, с тем чтобы отметить десятую годовщину принятия резолюции 1373 (2001) и учреждении Комитета в соответствии с резолюцией 1963 (2010). |
The ISU provided support to States Parties which took advantage of opportunities in 2007 to commemorate the tenth anniversary of the key events during the Ottawa Process and the adoption and signing of the Convention. |
ГИП предоставляла поддержку государствам-участникам, которые воспользовались возможностями в 2007 году, чтобы отметить 10ю годовщину ключевых событий в ходе оттавского процесса и принятия и подписания Конвенции. |
16.16 Decide to commemorate the 50th Anniversary of the Movement in 2011, with a view to highlighting its achievements and further enhancing the unity and solidarity among its membership, as well as its role at the present international juncture. |
Решить отметить 50-летнюю годовщину Движения в 2011 году с целью привлечения внимания к его достижениям и дальнейшего укрепления единства и солидарности его членов, а также его роли в современных международных условиях. |
IFHR/OCDH report that in October 2007 they had wanted, together with the Association of Relatives and Families of the Victims of Brazzaville Beach, to commemorate the enforced disappearances of over 300 people, perpetrated by State agents in summer 1999 at the Beach port. |
МФЛПЧ/КЦПЧ сообщили, что в октябре 2007 года они пожелали совместно с ассоциаций родных и семей жертв "Браззавильского пляжа" отметить насильственное исчезновение более 300 человек, убитых государственными агентами летом 1999 года на приморской пристани. |
He asked how the State party planned to commemorate 2011 as the International Year for People of African Descent, and would welcome information on any general policies for children that included special measures for children of African descent. |
Он задает вопрос о том, как государство-участник планирует отметить в 2011 году Международный год лиц африканского происхождения, и был бы признателен за предоставление информации о любых аспектах общей политики в отношении детей, которая включала бы конкретные меры в отношении детей африканского происхождения. |