| The preamble had been amended to reflect the holding of the International Law Seminar, which in 2014 would commemorate its fiftieth anniversary. | В преамбулу были внесены поправки, отражающие проведение Семинара по международному праву, который в 2014 году будет отмечать свое пятидесятилетие. |
| In February 2007, we will commemorate the golden anniversary of the establishment of CAF. | В феврале 2007 года мы будем отмечать золотой юбилей КАФ. |
| In 2004, UNHCR would commemorate the 20th Anniversary of the Cartagena Refugee Declaration. | В 2004 году УВКБ ООН будет отмечать двадцатую годовщину Картахенской декларации о беженцах. |
| The IAEA will commemorate the fiftieth anniversary of its establishment next year, and attention to and interest in its roles have never been greater than they are today. | В следующем году МАГАТЭ будет отмечать пятидесятую годовщину своего создания, и внимание и интерес к его роли никогда не были столь велики, как сегодня. |
| We appeal for the Committee's solidarity when, on 25 July next, we commemorate the ninety-sixth anniversary of the United States military invasion of Puerto Rico, which had previously been a Spanish colony for 405 years. | Мы призываем Комитет проявить солидарность 25 июля - в день, когда мы будем отмечать девяносто шестую годовщину вооруженного вторжения Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, которое до этого на протяжении 405 лет было испанской колонией. |
| Member institutions were planning a wide range of activities to commemorate the Organization's seventieth anniversary, including the establishment of a scholarship for disadvantaged students. | Учреждения, участвующие в Инициативе, планируют проведение широкого круга мероприятий с тем, чтобы отметить 70-ю годовщину Организации, включая учреждение стипендии для находящихся в неблагоприятном положении студентов. |
| They are still relevant today as the Democratic Republic of the Congo prepares to commemorate the fiftieth anniversary of its independence. | Сегодня они по-прежнему актуальны в момент, когда Демократическая Республика Конго готовится отметить пятидесятую годовщину своей независимости. |
| Chile welcomed the United Nations call to commemorate the International Year of the Family and wishes to share with the Assembly its pride at having done so with conviction and commitment. | Чили приветствовала призыв Организации Объединенных Наций отметить Международный год семьи и хотела бы поделиться с Ассамблеей своей гордостью в связи с проведением этого мероприятия при полной убежденности и приверженности. |
| We plan to commemorate the 50th anniversary of the Convention in 2001 in a variety of ways, including support to a major intergovernmental event. | Мы планируем широко отметить в 2001 году пятидесятую годовщину принятия Конвенции, в том числе путем оказания поддержки при проведении одного из крупных межправительственных мероприятий. |
| We see the need to commemorate this important day and reaffirm the contribution made by the first human space flight to the development of space science and technology. | Мы считаем необходимым отметить этот важный день и вновь подтвердить вклад, который внес первый полет человека в космос в развитие космической науки и технологии. |
| The Clinic wrote to officials of the Government of Canada at all levels to urge them to fund and develop activities and initiatives to commemorate and celebrate the International Year for People of African Descent in Canada. | Организация обратилась к должностным лицам правительства Канады на всех уровнях с призывом финансировать и продвигать в Канаде мероприятия и инициативы по празднованию Международного года лиц африканского происхождения. |
| To commemorate the fortieth anniversary, the secretariat will publish a special volume of essays on international law, with contributions from distinguished jurists, Government officials and representatives of international organizations. | К празднованию сороковой годовщины секретариат ААКПК приурочит выпуск специальной публикации статей по международному праву известных и авторитетных юристов, правительственных должностных лиц и представителей международных организаций. |
| The event has been a resounding success since its inception as one of the national initiatives of The Bahamas to commemorate the 50th anniversary of the United Nations, and is enjoyed by Bahamians of all walks of life. | Эти мероприятия пользуются большим успехом с момента начала их проведения как национальной инициативы Багамских Островов по празднованию 50-летия Организации Объединенных Наций и большой популярностью среди багамцев, представляющих все слои населения. |
| The organization held various seminars, workshops and meetings on relevant issues concerning women, children, senior citizens, health and the environment and planned activities to commemorate International Women's Day on 8 March. | Организация проводила различные семинары, практикумы и встречи по вопросам, касающимся женщин, детей, престарелых, здравоохранения и окружающей среды, и планировала мероприятия, посвященные празднованию Международного женского дня 8 марта. |
| The Department of Cultural Affairs itself hosts a public programme each year to commemorate Emancipation Day and it also sponsors island-wide events in May of each year in celebration of Bermuda's diverse heritage. | Аналогичным образом, однако, в данном случае совместно с Комиссией по вопросам единства и расового равенства, она проводит 21 марта каждого года публичные программы, приуроченные к празднованию Международного дня за ликвидацию расовой дискриминации. |
| Invites States Parties to the Convention to commemorate at their twenty-second meeting the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention; | предлагает государствам - участникам Конвенции отпраздновать на своем двадцать втором совещании тридцатую годовщину открытия Конвенции для подписания; |
| Invites all Member States to commemorate the centennial of the International Opium Convention signed at The Hague on 23 January 1912, including by calling attention to the common and shared responsibility of all States to address the world drug problem; | предлагает всем государствам-членам отпраздновать столетнюю годовщину Международной конвенции по опиуму, подписанной в Гааге 23 января 1912 года, в том числе путем привлечения внимания к общей и совместной ответственности всех государств за принятие мер по борьбе с мировой проблемой наркотиков; |
| I was just pondering which would be the best place to take you to commemorate your birthday. | Я просто размышлял, где нам лучше отпраздновать ваш день рождения. |
| Today we are here to commemorate, and to celebrate, the end of one of the darkest chapters of human history. | Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить и отпраздновать событие, благодаря которому закрылась одна из наиболее мрачных страниц в истории человечества. |
| [I couldn't do anything for you until now, but I'm sending you a Kimono to commemorate this occasion.] | Я не мог ничего сделать для тебя, но сегодня, я посылаю тебе Кимоно, чтобы ты смогла отпраздновать Церемонию Совершеннолетия |
| But let us not only commemorate the past. | Но давайте не только праздновать прошлое. |
| He also informed the Specialized Section that the Codex Alimentarius Commission would commemorate its 50th anniversary in July 2013 during the thirty-sixth session of the Commission. | Он также проинформировал Специализированную секцию о том, что Комиссия Кодекса Алиментариус будет праздновать свою пятидесятую годовщину в июле 2013 года в ходе тридцать шестой сессии Комиссии. |
| In the very near future, we will commemorate the sixty-fifth anniversary of this unique Organization, which is a common home for all the peoples of the planet. | Совсем немного времени отделяет нас от даты, когда мы будем праздновать шестьдесят пятую годовщину столь уникальной всемирной Организации, ставшей общим домом для людей планеты. |
| In this respect, it is appropriate to commemorate this anniversary in a significant way, and this, subsequently, has justified the fact that I am participating in this ceremony on behalf of our Head of State. | В этой связи уместно праздновать эту годовщину самым торжественным образом и это, следовательно, оправдывает мое участие в этой церемонии от имени главы нашего государства. |
| Finally, the draft calls upon States to commemorate One Day of Peace on 1 January 2002, and every year thereafter. | И наконец, в данном проекте содержится призыв к государствам отпраздновать один День мира 1 января 2002 года и праздновать его ежегодно. |
| We recognize the importance of organizing annual activities and holding an annual meeting of the General Assembly to commemorate the International Day of Remembrance. | Мы признаем важность организации ежегодных мероприятий и проведения ежегодного заседания Генеральной Ассамблеи в ознаменование Международного дня памяти. |
| A ceremony to commemorate the struggles, victories and achievements of women throughout Argentina's history; | торжественное мероприятие в знак памяти о борьбе, завоеваниях и достижениях женщин на протяжении всей истории Аргентины; |
| The Special Rapporteur recommends that States and other stakeholders support victims and families of victims of mass or grave human rights violations, or traumatic events, seeking to commemorate the past. | Специальный докладчик рекомендует государствам и другим субъектам поддерживать жертв массовых или серьезных нарушений прав человека или травмирующих событий и их семьи, стремясь к сохранению памяти о прошлом. |
| The National Assembly approved an annual day of remembrance to commemorate the children who were victims of enforced disappearance during the conflict, in accordance with the ruling of the Inter-American Court of Human Rights. | Национальная ассамблея утвердила ежегодный день памяти, посвящённый детям, пропавшим в результате насильственных исчезновений во время конфликта, в соответствии с решением Межамериканского суда по правам человека. |
| Today, in this Hall, we once again review and commemorate that historic event. | Сегодня мы вновь вспоминаем об этом историческом событии и отдаем дань памяти. |
| In 2011, a 30 solidi coin was issued to commemorate the 30th anniversary of Atlantium. | В 2011 году была выпущена монета в 30 солидов, чтобы ознаменовать 30-ую годовщину со дня «основания» Атлантиума. |
| Special ceremonies take place on 1 December of each year, to commemorate the first flag raising in 1961. | Специальные церемонии по водружению флага проходят 1 декабря каждого года, чтобы ознаменовать первый подъём флага в 1961 году. |
| The United Nations is approaching its fiftieth anniversary and preparing to commemorate that event in a dignified manner. | Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине и готовится ознаменовать это событие достойным образом. |
| To commemorate the launch of With, the duo collaborated with the cruise ship Hotaluna for an exclusive Tohoshinki-themed cruise. | Чтобы ознаменовать запуск With, дуэт сотрудничал с круизным кораблем Hotaluna для эксклюзивного Tohoshinki-тематического круиза. |
| Mr. Razali (Malaysia): Two days after the Special Commemorative Meeting to mark the founding of the United Nations itself, we are meeting to commemorate the tenth anniversary of International Youth Year. | Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Через два дня после Специального торжественного заседания по случаю основания Организации Объединенных Наций мы снова встречаемся здесь для того, чтобы ознаменовать десятую годовщину Международного года молодежи. |
| Taking into account that 2004 is the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition, the Board would appreciate this document being published in the course of this year. | Учитывая, что 2004 год является Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены, Совет обратился с просьбой опубликовать данный документ в течение этого года. |
| This work will feed directly into the programme for 2004, proclaimed by the United Nations as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. | Эта работа станет непосредственной составной частью программы 2004 года, объявленного Организацией Объединенных Наций Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены. |
| He stated that young people would be actively involved in the activities of UNESCO for the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. | Он сообщил, что молодежь будет активно участвовать в мероприятиях ЮНЕСКО, которые будут проводиться в рамках Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены. |
| This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "The persistence of slavery: A focus on human trafficking" (in observance of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and Its Abolition). | На этой неделе темой брифинга ДОИ/НПО будет «Сохранение рабства: проблема торговли людьми» (по случаю Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены). |
| Welcoming United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization resolution 31C/28 of 2 November 2001 on the proclamation of 2004 as International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition, and in this context noting that organization's slave route project, | приветствуя резолюцию 31С/28 Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры от 2 ноября 2001 года о провозглашении 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены и в этом контексте отмечая ее проект «Невольничий путь», |
| On 21 June 2006, to commemorate the 50th anniversary of the events, the Polish parliament Sejm declared 28 June to be a national holiday in Poland; the Day of Remembrance of the Poznań June 1956. | Память 21 июня 2006 года, на 50-летний юбилей событий, Польский Сейм объявил 28 июня государственным праздником в Польше под названием «День Памяти Познанского Июня 1956 года». |
| He considers it a parting gift to commemorate their time together. | Это был его прощальный подарок на память о проведенном времени. |
| The Banras, priests of the Newar Buddhists visit each house and receive a small offering of grain or rice to commemorate their ancestors who were not permitted to trade. | Банры, священники у неварских буддистов, посещают дома мирян и получают немного риса или зерна в память о своих предках, которым не разрешалось торговать. |
| Private overprints have been used to express political opinions, or to commemorate events by creating collectors' items in cases in which the overprinted stamps cannot be used. | Частные надпечатки также используются для выражения политических взглядов либо для создания объектов коллекционирования в память о каких-либо событиях (когда невозможно использование марок с надпечатками). |
| The murals were done by a graffiti artist to commemorate the hundreds of homeless people that got relocated from the tunnel in 1991 when the tunnel reopened for trains. | Стены были расписаны художниками граффити в память о сотнях бездомных, которых в 1991 году выселили из тоннеля, когда его снова открыли для поездов. |
| The centre at New Delhi organized a ceremony to commemorate the International Day. | Центр в Нью-Дели организовал церемонию празднования Международного дня. |
| As we commemorate the fiftieth anniversary, it is only fitting that we rededicate out commitment to the Declaration and, indeed, to the ideals of the Charter of the United Nations. | В момент празднования ее пятидесятой годовщины вполне подходящим для нас было бы вновь подтвердить нашу приверженность Декларации и, по сути, идеалам Устава Организации Объединенных Наций. |
| It ceased activities as a post office in 2003 and two years later the National Government called a tender to turn the building into a cultural centre as part of the celebrations to commemorate the 200th. anniversary of May Revolution. | В 2003 году перестал использоваться в качестве почтового отделения, а в 2005 году правительство приняло решение, превратить его в культурный центр в рамках празднования двухсотлетия Майской революции 1810. |
| Finally, most delegations expressed their strong support for UNHCR's efforts to commemorate the 60th anniversary of the 1951 Refugee Convention and the 50th anniversary of the Convention on the Reduction of Statelessness. | Наконец, большинство делегаций выразили свою решительную поддержку усилиям УВКБ по проведению празднования шестидесятой годовщины принятия Конвенции о беженцах 1951 года и пятидесятой годовщины Конвенции о сокращении безгражданства. |
| A second target group is the military, where on the occasion of Women's International Day; a sensitization talk was given during a national conference that was held by the Ministry of Social Affairs, Community Development and Sport, to commemorate the day. | Второй целевой группой являются военнослужащие, для которых в рамках празднования Международного женского дня была организована лекция на тему сенсибилизации в ходе проведения Министерством по вопросам социального обеспечения, развития общин и спорта национальной конференции. |
| On 12 November 1997, East Timorese held demonstrations to commemorate the sixth anniversary of the Dili incident of 12 November 1991, when security personnel opened fire, killing a large number of demonstrators. | 12 ноября 1997 года в связи с шестой годовщиной инцидента в Дили, произошедшего 12 ноября 1991 года, жители Восточного Тимора вышли на демонстрации, однако силы безопасности открыли огонь по демонстрантам, и многие из них были убиты. |
| In May in Geneva, a two-day round table on media in areas of conflict and post-conflict peace-building had been held to commemorate World Press Freedom Day. | В мае текущего года в Женеве в связи с празднованием Всемирного дня свободы печати состоялся двухдневный «круглый стол» по вопросам деятельности средств массовой информации в районах конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
| Members of the young generation who were born in the 1990s may wonder why we still assemble to commemorate a document adopted at a diplomatic conference held one and a half decades ago. | Представители молодого поколения, которые родились в 1990 - х годах, могут спросить, почему мы все еще проводим заседание в связи с годовщиной документа, принятого на дипломатической конференции, которая состоялась 15 лет назад. |
| As this year's theme to commemorate World Malaria Day, 25 April 2008, suggested, malaria is a disease without borders and it therefore becomes crucial to form partnerships in combating it. | Как становится очевидным из темы, касающейся провозглашения в этом году 25 апреля 2008 года Всемирным днем борьбы с малярией, малярия является заболеванием без границ, и в связи с этим крайне важной становится задача налаживания партнерства в интересах борьбы с ней. |
| Representative examples are the Helmsman stamp from 1940, issued in connection with the Inauguration of Mexican President Manuel Ávila Camacho, or the Wheat Sower stamp from 1942, issued to commemorate an international agricultural conference. | К их числу относятся такие марки, как «Кормчий» 1940 года, приуроченная к инаугурации президента Мексики Мануэля Авилы Камачо, или «Сеятельница пшеницы» 1942 года, выпущенная в связи с международной сельскохозяйственной конференцией. |
| Some Member States which sponsored the establishment of special international days have sought the support of the United Nations information centres to commemorate the observance. | Некоторые государства-члены, которые спонсировали провозглашение специальных международных дат, обращались в ооновские информационные центры за содействием в их праздновании. |
| At its thirty-fifth session, the Consultative Committee approved a proposal to commemorate its fortieth anniversary by organizing a seminar relevant to the objectives of the United Nations Decade of International Law. | На своей тридцать пятой сессии Консультативный комитет утвердил предложение о праздновании своей сороковой годовщины путем организации семинара, посвященного целям Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
| The Bethlehem 2000 Project to commemorate the new millennium in Bethlehem was also covered. | Освещался также проект "Вифлеем 2000", цель которого заключается в праздновании нового тысячелетия в Вифлееме. |
| Archbishop Migliore (Holy See): The Holy See is grateful to you, Mr. President, and the sponsors of resolution 59/26 for this opportunity officially to commemorate the sixtieth anniversary of the end of the Second World War. | Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол выражает благодарность Вам, г-н Председатель, и авторам резолюции 59/26 за эту возможность официально участвовать в праздновании шестидесятой годовщины окончания Второй мировой войны. |
| Last but not the least, the Consultative Committee participated actively in the fiftieth anniversary celebrations of the United Nations and, in 1996, organized a regional seminar to commemorate the fiftieth anniversary of the International Court of Justice. | И наконец, но не в последнюю очередь, Консультативно-правовой комитет принимал активное участие в праздновании пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, а в 1996 году организовал региональный семинар в честь пятидесятой годовщины Международного Суда. |
| He was glad to announce that an Asia-Pacific regional conference to commemorate the centennial would be held in Australia in February 1999. | Выступающий с удовлетворением заявляет о том, что в феврале 1999 года в Австралии состоится Азиатско-тихоокеанская региональная конференция, посвященная столетию. |
| On 3 and 4 November, a European Ministerial Conference, to which the Office of the High Commissioner for Human Rights is invited, will take place in Rome in order to commemorate the fiftieth anniversary of the Convention. | З и 4 ноября в Риме будет проходить конференция на уровне министров европейских стран, посвященная пятидесятой годовщине принятия Конвенции, в работе которой примут участие представители Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| In October 2008, a ministerial conference was organized in Oslo, to commemorate the tenth anniversary of the Guiding Principles on Internal Displacement. | В октябре 2008 года в Осло была проведена министерская конференция, посвященная десятой годовщине принятия Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
| On 26 April 2011, the Ukrainian Cultural Centre, the Inter-ethnic Cultural Centre and the Embassy of Ukraine held a meeting to commemorate the 25th anniversary of the Chernobyl disaster, the consequences of which Uzbekistan helped to eliminate. | 26 апреля 2011 года Украинским КЦ Узбекистана совместно с РИКЦ и посольством Украины проведена встреча, посвященная 25-летию со дня крупнейшей радиационной катастрофы в истории человечества - аварии на Чернобыльской АЭС, в ликвидации последствий которой помогал и Узбекистан. |
| Multimedia partnership campaign to commemorate World Environment Day | совместная с партнерами мультимедийная кампания, посвященная празднованию Всемирного дня окружающей среды |
| It was important to commemorate the fiftieth anniversary of the Congress, which laid the foundations for the establishment of the Inter-American Institute for Indigenous Affairs and similar institutes throughout Latin America. | Празднование 50-летия с момента проведения этого конгресса являлось важным событием, поскольку этот конгресс заложил основу для создания в Латинской Америке не только межамериканского института коренных народов, но национальных институтов коренных народов. |
| Khrushchev transferred the peninsula to Ukraine in 1954 as a gift to commemorate the 300th anniversary of the unification of Ukraine and Russia. | Хрущев передал полуостров Украине в 1954 году в качестве подарка на празднование 300-летия объединения Украины и России. |
| In conclusion, to commemorate Nowruz also means to promote life in harmony with nature, natural cycles and sources of life. | В заключение мне хотелось бы отметить, что празднование Навруза означает также утверждение жизни в гармонии с природой, с природными циклами и с природными источниками жизни. |
| The Centre organized a series of policy dialogues in Nigeria and used one of the dialogues to commemorate International Women's Day in March 2008. | Центр организовал в Нигерии ряд мероприятий по политическому диалогу и в рамках одного из этих мероприятий в марте 2008 года провел празднование Международного женского дня. |
| Celebration of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition | празднование Международного года отмены рабства и расизма. |
| Mr. Kawamura (Japan) said that the activities to commemorate the Centennial of the first International Peace Conference had been a great success. | Г-н КАВАМУРА (Япония) говорит, что мероприятия, посвященные столетию первой Международной конференции мира, увенчались большим успехом. |
| Most of the countries commemorate and participate in activities as part of International Coastal Clean-up Day. | Большинство стран отмечает мероприятия, посвященные Международному дню очистки побережий и принимает в них участие. |
| For example, the Human Rights Commission, in partnership with Amnesty International, hosts special programmes for schools on 10 December each year to commemorate the Universal Declaration of Human Rights. | Так, Комиссия по правам человека в сотрудничестве с "Международной амнистией" 10 декабря каждого года проводит в школах специальные программы, посвященные годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
| A letter was sent to the mayors of 40 cities, towns and villages, together with the poster of the Universal Declaration, inviting them to commemorate Human Rights Day; | Мэрам 40 крупных и небольших городов и деревень было разослано письмо и плакат с текстом Всеобщей декларации, в котором им предложено провести мероприятия, посвященные Дню прав человека. |
| In 2015, the California Historical Society, the Maybeck Foundation, and Innovation Hangar will partner with the City and County of San Francisco to commemorate the centennial of the transformative 1915 Panama Pacific International Exposition. | В 2015 году организации California Historical Society, Maybeck Foundation и Innovation Hangar провели мероприятия, посвященные 100-летию Панамо-Тихоокеанской выставки. |