| In memory of them it is fitting that we who are Marines should commemorate the birthday of our corps by calling to mind the glories of its long and illustrious history. | Во имя памяти о них мы, являясь морскими пехотинцами, должны отмечать день рождения нашего корпуса призывая вспоминать о долгой и прославленной истории корпуса. |
| I invite Member States to commemorate actively the International Day for Disaster Reduction and recommend that 13 October should be dedicated as the fixed date for this topic, starting in 2010. | Предлагаю государствам-членам активно отмечать Международный день по уменьшению опасности стихийных бедствий и рекомендую начиная с 2010 года сделать 13 октября постоянным днем для проведения этого мероприятия. |
| With those basic and fundamental aspirations in mind we can only be proud to commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, which has embarked on the path towards fulfilment of our noble goals in the realm of social and economic justice. | Учитывая эти основные моменты, мы можем с удовлетворением отмечать десятилетнюю годовщину Международной конференции по народонаселению и развитию, которая открыла путь к достижению наших благородных целей в области социальной и экономической справедливости. |
| In October they would commemorate World Food Day on the theme "Food prices - from crisis to stability", which had been chosen to highlight a trend that was harming consumers, small producers and farmers in general. | В октябре эта организация будет отмечать Всемирный день продовольствия, для которого была выбрана тема «Цены на продовольствие - от кризиса к стабильности», чтобы обратить внимание на тенденцию, которая наносит ущерб интересам потребителей, мелких производителей и фермеров в целом. |
| We hope that that new impetus will be realized when we commemorate the sixtieth anniversary of the Organization. | Мы надеемся, что этот новый стимул будет реализован, когда мы будем отмечать шестидесятую годовщину Организации. |
| In that connection, her delegation endorsed the CARICOM proposal to commemorate the two-hundredth anniversary of the abolition of slavery on 25 March 2007. | В связи с этим делегация Венесуэлы одобряет предложение КАРИКОМ отметить 25 марта 2007 года 200-летие отмены рабства. |
| The United States suggests that this conference be used to commemorate the International Year for People of African Descent; | Соединенные Штаты предлагают отметить Международный год лиц африканского происхождения путем проведения указанной конференции; |
| I think this is a good time and a special opportunity to commemorate and recognize the pioneers of the cooperative movement. | Я думаю, что сейчас подходящий момент и удобный случай для того, чтобы вспомнить и отметить пионеров кооперативного движения. |
| Today we convene in this Hall of the United Nations to commemorate the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action. | Мы пришли сегодня в этот зал Организации Объединенных Наций для того, чтобы отметить десятую годовщину Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Mr. Kumalo (South Africa): Just over a month ago, the heads of State and Government of the United Nations gathered in New York to commemorate the Millennium Summit. | Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Буквально месяц назад главы государств и правительств Организации Объединенных Наций собрались в Нью-Йорке, чтобы отметить Саммит тысячелетия. |
| Mr. Belinga-Eboutou said that the African States had had occasion already to express their support for the initiative by the CARICOM countries to commemorate the abolition of the transatlantic slave trade. | Г-н Белинга Эбуту говорит, что африканские государства уже имели случай выразить свою поддержку инициативе стран КАРИКОМ по празднованию отмены трансатлантической работорговли. |
| He wished, however, to have more information about the work of the human rights coordinators, the implementation of the Broadcasting Act mentioned in paragraph 24 and events to commemorate anniversaries. | Он, однако, выражает пожелание получить больше информации о работе координаторов по правам человека, об осуществлении Закона о вещании, упомянутого в пункте 24, и о мероприятиях по празднованию годовщин. |
| Finally, he had called attention to the upcoming intergovernmental event in December that would commemorate the 60th and 50th anniversaries of the Refugee Convention and the Convention on the Reduction of Statelessness, respectively. | Наконец он обратил внимание на предстоящее межправительственное мероприятие, намеченное на декабрь месяц, по празднованию соответственно 60-й и 50-й годовщин принятия Конвенции о беженцах и Конвенции о сокращении безгражданства. |
| To commemorate the fortieth anniversary, the secretariat will publish a special volume of essays on international law, with contributions from distinguished jurists, Government officials and representatives of international organizations. | К празднованию сороковой годовщины секретариат ААКПК приурочит выпуск специальной публикации статей по международному праву известных и авторитетных юристов, правительственных должностных лиц и представителей международных организаций. |
| The Committee takes note, with satisfaction, of the efforts to include human rights in school and university curricula, as well as the activities being carried out in the country to commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Он с удовлетворением отмечает работу по включению тематики прав человека в школьные и университетские программы, а также проводимые в стране мероприятия по подготовке и празднованию 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| Welcomes the decision of the United Nations General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary in an appropriate manner in furtherance of the theme "We the peoples of the United Nations... United for a better world"; | приветствует решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций отпраздновать пятидесятую годовщину соответствующим образом, выдвинув лейтмотив "Мы, народы Объединенных Наций..., объединившиеся для улучшения мира"; |
| Today we are meeting here to commemorate that decision and to review our actions, celebrate our progress and share our concerns. | Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить это решение и проанализировать наши действия, отпраздновать достигнутые результаты и поделиться тем, что вызывает у нас озабоченность. |
| As we commemorate Einstein's achievement, we should also seize the opportunity to celebrate the unrelenting spirit of those who are pushing ahead and trying to answer the questions his theory left us. | В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам. |
| (c) Consider appropriate actions to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Fundamental Principles in 2014 by the United Nations Statistical Commission. | с) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер, с тем чтобы Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций смогла отпраздновать в 2014 году двадцатую годовщину принятия Основополагающих принципов. |
| The aim of Festa Academica is to celebrate the international Students Day and commemorate the 22nd anniversary of the Velvet Revolution with dignity; as well as to present the public with top quality choir music, and to develop creative cooperation among young people. | Цель Festa Academica - отпраздновать Международный день студента и достойно отметить 22-ю годовщину Бархатной революции; а также представить публике хоровую музыку высочайшего качества и развить творческое взаимодействие среди молодых людей. |
| To commemorate Nowruz means to respect the origins, history, values and legacy of magnificent civilizations. | Праздновать Навруз значит проявлять уважение к истокам, истории, ценностям и наследию великих цивилизаций. |
| He also informed the Specialized Section that the Codex Alimentarius Commission would commemorate its 50th anniversary in July 2013 during the thirty-sixth session of the Commission. | Он также проинформировал Специализированную секцию о том, что Комиссия Кодекса Алиментариус будет праздновать свою пятидесятую годовщину в июле 2013 года в ходе тридцать шестой сессии Комиссии. |
| Next year, in March, people of African descent and all freedom-loving peoples and nations will commemorate and celebrate the two-hundredth anniversary of the passage of the act abolishing the British trade in African slaves to the Caribbean and the Americas. | В марте будущего года люди африканского происхождения и все народы и страны, которым дорога свобода, будут праздновать двухсотую годовщину принятия закона об отмене британской торговли африканскими рабами и их вывоза в Карибский бассейн и в Америку. |
| When we commemorate, in a few months, the liberation of the concentration camps, let us remember where disregard and contempt for human rights have led to in our past. | Когда через несколько месяцев мы будем праздновать освобождение концентрационных лагерей, давайте вспомним, к чему привели нас пренебрежение и презрение к правам человека в прошлом. |
| While we ought, rightly, to pause on this day to celebrate and commemorate the remarkable achievements of the past, we must also recall that the Universal Declaration of Human Rights is best honoured through action, not rhetoric. | Хотя в этот день мы по праву должны праздновать и отмечать замечательные достижения прошлого, мы должны также помнить, что Всеобщую декларацию прав человека лучше всего славят действия, а не слова. |
| The President: I should like to acknowledge with appreciation the fact that the President of the Security Council is participating with us today as we commemorate the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda. | Председатель: Я хотел бы с признательностью отметить присутствие в этом Зале Председателя Совета Безопасности, который принимает участие в нашем сегодняшнем заседании, посвященном Международному дню памяти о геноциде в Руанде в 1994 году. |
| The only exception is the Memorial Day (Xäter Köne) held in October of each year to commemorate the fall of Kazan. | Единственным исключением является День памяти, который проводится в октябре каждого когда в ознаменование взятия Казани. |
| We commemorate today the passing of President Umaru Musa Yar'Adua of Nigeria, which is a great loss for the nation and its people. | Сегодня мы воздаем дань памяти покойного президента Нигерии Умару Муссы Яр'Адуи, кончина которого стала тяжелой утратой для государства и его народа. |
| Today, in this Hall, we once again review and commemorate that historic event. | Сегодня мы вновь вспоминаем об этом историческом событии и отдаем дань памяти. |
| Will keep your childhood safe. On 9 May, we in Uzbekistan will commemorate the coming together of all peoples. | В заключение хочу отметить, что 9 мая в Узбекистане отмечается как всенародный праздник, день памяти и почестей. |
| Special ceremonies take place on 1 December of each year, to commemorate the first flag raising in 1961. | Специальные церемонии по водружению флага проходят 1 декабря каждого года, чтобы ознаменовать первый подъём флага в 1961 году. |
| The United Nations is approaching its fiftieth anniversary and preparing to commemorate that event in a dignified manner. | Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине и готовится ознаменовать это событие достойным образом. |
| To commemorate the launch of With, the duo collaborated with the cruise ship Hotaluna for an exclusive Tohoshinki-themed cruise. | Чтобы ознаменовать запуск With, дуэт сотрудничал с круизным кораблем Hotaluna для эксклюзивного Tohoshinki-тематического круиза. |
| They considered that the adoption by consensus of the optional protocol would be a fitting way to commemorate this event, especially as 163 States were already parties to the Convention. | Они заявили, что консенсусное принятие факультативного протокола позволит должным образом ознаменовать это событие, особенно поскольку 163 государства уже являются участниками Конвенции. |
| And probably never find the exact, right, perfect thing To commemorate this huge milestone in her life. | Ты можешь искать вечно, и возможно никогда не найдешь точную, правильную и идеальную вещь, чтобы ознаменовать это важное событие в ее жизни. |
| Promote the proclamation of an international decade for people of African descent, as part of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and Its Abolition. | Содействовать объявлению международного десятилетия лиц африканского происхождения в рамках Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены. |
| Taking into account that 2004 is the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition, the Board would appreciate this document being published in the course of this year. | Учитывая, что 2004 год является Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены, Совет обратился с просьбой опубликовать данный документ в течение этого года. |
| The Government of Haiti noted that the General Assembly has proclaimed 2004 as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition; 2004 also marks the commemoration of the bicentennial of Haiti's independence. | Правительство Гаити отметило, что Генеральная Ассамблея провозгласила 2004 год Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены; в 2004 году будет также отмечаться двухсотлетие независимости Гаити. |
| The Group of Latin American and Caribbean States welcomes all the relevant actions of the international community, particularly the outcomes of the 2001 Durban Conference and the UNESCO's proclamation of 2004 as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. | Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна приветствует все соответствующие действия международного сообщества, особенно итоги Дурбанской конференции 2001 года и провозглашение ЮНЕСКО 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены. |
| Welcoming United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization resolution 31C/28 of 2 November 2001 on the proclamation of 2004 as International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition, and in this context noting that organization's slave route project, | приветствуя резолюцию 31С/28 Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры от 2 ноября 2001 года о провозглашении 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены и в этом контексте отмечая ее проект «Невольничий путь», |
| The reason is two-fold: to commemorate the many millions of victims of the Second World War and remember its terrifying atrocities and destruction, and to ask ourselves whether that chapter of history was completely closed for everyone in May 1945. | И цель здесь двояка: почтить память многих миллионов жертв Второй мировой войны и вспомнить об ужасных зверствах и разрушениях, а также задаться вопросом о том, была ли в мае 1945 года навсегда и для всех закрыта эта глава истории. |
| Here's put up a plaque to commemorate what happened there. | Они установили мемориальную доску в память о том, что здесь происходило. |
| The young emperor has arranged a series of spectacles to commemorate his father, Marcus Aurelius. | Молодой император устраивает зрелища в память о своем отце Марке Аврелии. |
| Arrest and detention of Father Charles de Sousa for writing an article in a Groupe Amos publication calling for a demonstration to commemorate the massacre of 16 February 1992. | Арест и заключение под стражу священника Шарля де Сусы за публикацию в журнале организации "Группа Амос" статьи с призывом к участию в манифестации в память о массовой расправе 16 февраля 1992 года. |
| It was established by the city of Frankfurt in 1977 to commemorate the sociologist and philosopher Theodor Adorno, who had taught at the University of Frankfurt for twenty years. | Учреждена городом Франкфурт в 1977 году в память о философе, социологе, музыковеде Теодоре Адорно, в течение 20 лет преподававшем во Франкфуртском университете. |
| In July, President Koroma launched the Strategy for the Reduction of Teenage Pregnancy as part of activities to commemorate World Population Day. | В июле в рамках празднования Всемирного дня народонаселения президент Корома объявил о начале осуществления стратегии, направленной на снижение показателей подростковой беременности. |
| A special session was held on 24 July to commemorate the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention. | 24 июля состоялась специальная сессия по случаю празднования тридцатой годовщины открытия Конвенции для подписания. |
| To commemorate the first anniversary of the Fourth World Conference on Women, various non-governmental organizations held meetings, workshops and exhibitions. | В рамках празднования первой годовщины со времени проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин различные неправительственные организации провели совещания, практикумы и выставки. |
| To commemorate the Foundation Day of the Nehru Memorial Museum and Library, it organises an annual lecture on 1 April, called the Jawaharlal Nehru Memorial Foundation Day Lecture. | В честь празднования Дня основания мемориального музея и библиотеки Неру организовывают ежегодную лекцию 1 апреля, которая называется «Лекция ко дню основания мемориального музея им. Джавахарлала Неру». |
| Finally, most delegations expressed their strong support for UNHCR's efforts to commemorate the 60th anniversary of the 1951 Refugee Convention and the 50th anniversary of the Convention on the Reduction of Statelessness. | Наконец, большинство делегаций выразили свою решительную поддержку усилиям УВКБ по проведению празднования шестидесятой годовщины принятия Конвенции о беженцах 1951 года и пятидесятой годовщины Конвенции о сокращении безгражданства. |
| Plans are now under way for events to commemorate the tenth anniversary of the Chernobyl accident. | В настоящее время осуществляются планы мероприятий в связи с десятой годовщиной чернобыльской аварии. |
| In that connection, he supported the holding of a colloquium to commemorate the fiftieth anniversary of the establishment of the International Law Commission. | В этой связи оратор поддерживает идею проведения коллоквиума, посвященного пятидесятилетию создания Комиссии международного права. |
| On Monday, 7 April 2014, the Committee will commemorate the 10th anniversary of the entry into force of the Convention by holding a half-day general discussion. | В понедельник, 7 апреля 2014 года Комитет будет отмечать десятую годовщину со дня вступления в силу Конвенции и проведет в этой связи общую дискуссию в течение половины дня. |
| As part of their year-long activities to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention, UNICEF produced a series of short public service announcements featuring videotaped messages from UNICEF Goodwill Ambassadors and high-profile advocates who highlighted particular issues of concern related to the rights of children. | В рамках охватывающей весь год деятельности по празднованию 20-й годовщины принятия Конвенции ЮНИСЕФ выпустил ряд роликов социальной рекламы с обращениями посланцев доброй воли ЮНИСЕФ и видных правозащитников, касающимися конкретных вопросов, вызывающих озабоченность в связи с защитой прав детей. |
| To commemorate the first International Day of Democracy, the outgoing President of the General Assembly, Srgjan Kerim, in close collaboration with the Chair of the Sixth International Conference, the Government of Qatar, organized an informal session of the General Assembly on 15 September 2008. | В связи с празднованием первого Международного дня демократии покидающий пост Председателя Генеральной Ассамблеи Срджян Керим в тесном сотрудничестве с председательствовавшим на шестой Международной конференции правительством Катара созвал 15 сентября 2008 года неофициальное заседание Генеральной Ассамблеи. |
| Some Member States which sponsored the establishment of special international days have sought the support of the United Nations information centres to commemorate the observance. | Некоторые государства-члены, которые спонсировали провозглашение специальных международных дат, обращались в ооновские информационные центры за содействием в их праздновании. |
| A grant has been provided to the University of Bern to prepare the book to commemorate the twenty-fifth anniversary of the Fund and work is well under way. | Была выделена субсидия Бернскому университету для подготовки книги о праздновании двадцать пятой годовщины создания Фонда, и эта работа успешно ведется. |
| Proposals for the establishment of a World Court of Human Rights have been endorsed by the Swiss Initiative to Commemorate the 60th anniversary of the Universal of Human Rights, the International Commission of Jurists and the International Bill of Rights Association. | Предложения об учреждении всемирного суда по правам человека получили поддержку в контексте швейцарской инициативы о праздновании 60-й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, Международной комиссии юристов и Ассоциации по международному биллю о правах. |
| She spent most of her career in the eastern Mediterranean, but did participate in the International Naval Review held to commemorate the bicentennial of the United States of America. | Большую часть времени проводила в восточном Средиземноморье, но участвовала также в различных международных мероприятиях, в том числе в праздновании двухсотлетия Соединённых Штатов Америки. |
| And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. | И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений. |
| In addition to the exhibition, which was made possible with the collaboration of colleagues from Latvia, a seminar was held to commemorate this anniversary. | Наряду с выставкой, проведение которой стало возможным благодаря сотрудничеству с коллегами из Латвии, была проведена и посвященная этой дате научная конференция. |
| He was glad to announce that an Asia-Pacific regional conference to commemorate the centennial would be held in Australia in February 1999. | Выступающий с удовлетворением заявляет о том, что в феврале 1999 года в Австралии состоится Азиатско-тихоокеанская региональная конференция, посвященная столетию. |
| On 3 and 4 November, a European Ministerial Conference, to which the Office of the High Commissioner for Human Rights is invited, will take place in Rome in order to commemorate the fiftieth anniversary of the Convention. | З и 4 ноября в Риме будет проходить конференция на уровне министров европейских стран, посвященная пятидесятой годовщине принятия Конвенции, в работе которой примут участие представители Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| On 26 April 2011, the Ukrainian Cultural Centre, the Inter-ethnic Cultural Centre and the Embassy of Ukraine held a meeting to commemorate the 25th anniversary of the Chernobyl disaster, the consequences of which Uzbekistan helped to eliminate. | 26 апреля 2011 года Украинским КЦ Узбекистана совместно с РИКЦ и посольством Украины проведена встреча, посвященная 25-летию со дня крупнейшей радиационной катастрофы в истории человечества - аварии на Чернобыльской АЭС, в ликвидации последствий которой помогал и Узбекистан. |
| In 1935 a postmark was issued to commemorate Lyapidevsky's deed. | В 1935 году выпущена почтовая марка СССР, посвященная подвигу Ляпидевского. |
| It was important to commemorate the fiftieth anniversary of the Congress, which laid the foundations for the establishment of the Inter-American Institute for Indigenous Affairs and similar institutes throughout Latin America. | Празднование 50-летия с момента проведения этого конгресса являлось важным событием, поскольку этот конгресс заложил основу для создания в Латинской Америке не только межамериканского института коренных народов, но национальных институтов коренных народов. |
| Khrushchev transferred the peninsula to Ukraine in 1954 as a gift to commemorate the 300th anniversary of the unification of Ukraine and Russia. | Хрущев передал полуостров Украине в 1954 году в качестве подарка на празднование 300-летия объединения Украины и России. |
| Mr. Carrion Mena said that, within the framework of a world social forum that had been held in Ecuador, he had participated in a round-table discussion on migration, which had been held to commemorate the anniversary of the Convention and review progress made. | Г-н Каррион-Мена сообщает, что в рамках всемирного социального форума в Эквадоре он участвовал в "круглом столе" по проблемам миграции, целью которого являлось празднование годовщины Конвенции и подведение итогов ее действия. |
| In conclusion, to commemorate Nowruz also means to promote life in harmony with nature, natural cycles and sources of life. | В заключение мне хотелось бы отметить, что празднование Навруза означает также утверждение жизни в гармонии с природой, с природными циклами и с природными источниками жизни. |
| The Centre organized a series of policy dialogues in Nigeria and used one of the dialogues to commemorate International Women's Day in March 2008. | Центр организовал в Нигерии ряд мероприятий по политическому диалогу и в рамках одного из этих мероприятий в марте 2008 года провел празднование Международного женского дня. |
| Scientific conferences were also held in Tashkent to commemorate that anniversary. | Кроме того, научные конференции, посвященные этой дате, были проведены в Ташкенте. |
| Nationally, Malaysia had organized various activities in the past year to commemorate the fiftieth anniversary of the first human space flight, and had continued to offer special educational programmes intended to inspire young people to explore space science and understand the benefits of space. | В прошлом году Малайзия организовала на национальном уровне различные мероприятия, посвященные 50-й годовщине первого полета человека в космос, и продолжала осуществлять специальные образовательные программы, направленные на то, чтобы поощрять молодых людей заниматься космической наукой и понимать преимущества космической деятельности. |
| While memorials to soldiers and war museums have been built by the Government, it has to date made no effort to commemorate civilians who lost their lives in the war. | Хотя правительство и установило памятники солдатам и организовало музеи, посвященные войне, оно до сих пор не предприняло ничего, чтобы увековечить память гражданских лиц, которые погибли во время войны. |
| A letter was sent to the mayors of 40 cities, towns and villages, together with the poster of the Universal Declaration, inviting them to commemorate Human Rights Day; | Мэрам 40 крупных и небольших городов и деревень было разослано письмо и плакат с текстом Всеобщей декларации, в котором им предложено провести мероприятия, посвященные Дню прав человека. |
| The Hague and Saint Petersburg forums, which took place in 1999, and other events to commemorate the centennial of the first Peace Conference made a contribution to the establishment of international legality and to the development of international law. | Состоявшиеся в 1999 году Гаагский и Санкт-Петербургский форумы, а также другие мероприятия, посвященные празднованию Столетия Первой конференции мира, внесли свой вклад в утверждение международной законности и развитие международного права. |