Accordingly, the British Government will commemorate this crucial turning point in history through a range of activities both at home and overseas throughout 2007. | Поэтому британское правительство на протяжении всего 2007 года будет отмечать этот поворотный этап в истории широким кругом мероприятий, которые пройдут как на территории самой страны, так и за ее пределами. |
Next year, the United Nations will commemorate the fiftieth anniversary of its creation as an Organization of sovereign States whose relations are governed by the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations. | В следующем году Организация Объединенных Наций будет отмечать пятидесятую годовщину своего создания как Организации суверенных государств, отношения которых регулируются принципами и целями, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In addition, next year we will commemorate the one hundred and fiftieth anniversary of Dr. David Livingstone's first glimpse of Victoria Falls, the world's largest curtain of falling water, which we call Mosi-O-Tunya, or the smoke that thunders. | Кроме того, в будущем году мы будем отмечать сто пятидесятую годовщину с того дня, когда доктор Дэвид Ливингстон впервые увидел водопад Виктория, самый большой в мире водопад, который мы называем Моси-О-Туниа, или грохочущий дым. |
The Chairperson asked the delegation whether it was true that the State party would not participate in the United Nations High-level Meeting in September 2011 to commemorate the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action. | Председатель сообщает, что в сентябре 2011 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций будет отмечать десятилетие Дурбанской декларации и Программы действий и что, по информации из ряда источников, государство-участник не намерено принимать участие в этом мероприятии. |
This debate is taking place a few weeks before we commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which is the common standard of achievement for all peoples and nations. | Настоящее обсуждение проходит всего за несколько недель до того, как мы будем отмечать шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, которая стала общей целью, к достижению которой стремятся все народы и страны. |
Moreover, Egypt held a symposium in 2005 to commemorate the tenth anniversary of the massacres in Rwanda. | Кроме того, Египет провел в 2005 году симпозиум для того, чтобы отметить десятую годовщину геноцида в Руанде. |
The participants decided to commemorate, in December 2012, the 10th anniversary of the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations to further strengthen relations between Afghanistan and its neighbours through developing result-oriented strategies and policies for a more comprehensive and forward-looking partnership. | Участники постановили торжественно отметить в декабре 2012 года десятую годовщину принятия Кабульской декларации о добрососедских отношениях в целях дальнейшего укрепления отношений между Афганистаном и его соседями посредством разработки ориентированных на результаты стратегий и политики в интересах формирования более комплексного и передового партнерства. |
Regarding policies and programmes involving youth, he noted that, as the international community prepared to commemorate the tenth anniversary of the International Youth Year in 1995, the goals of the Year remained as valid as ever. | В том что касается политики и программ, осуществляемых при участии молодежи, представитель Германии отмечает, что цели Международного года молодежи нисколько не утратили своей актуальности в то время, когда международное сообщество готовится отметить в 1995 году десятую годовщину его проведения. |
16.16 Decide to commemorate the 50th Anniversary of the Movement in 2011, with a view to highlighting its achievements and further enhancing the unity and solidarity among its membership, as well as its role at the present international juncture. | Решить отметить 50-летнюю годовщину Движения в 2011 году с целью привлечения внимания к его достижениям и дальнейшего укрепления единства и солидарности его членов, а также его роли в современных международных условиях. |
The Steering Committee of the Joint Committee at its sixteenth session in October 2003 agreed to commemorate the fiftieth anniversary of its establishment in 2004 by its parent bodies the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission. | Руководящий комитет Объединенного комитета на своей шестнадцатой сессии в октябре 2003 года постановил отметить в 2004 году пятидесятую годовщину создания Объединенного комитета, который был учрежден Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией ФАО. |
18/3. Panel to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the | 18/3 Группа по празднованию двадцатой годовщины принятия Декларации |
In 1999, Mukhin received a grant from the Paris Mayor's office to work on a project titled "Lovers in Paris" sponsored by FNAC (Fonds national d'art contemporain) and the French Committee to commemorate the year 2000. | В 1999 году получает стипендию от мэрии города Парижа и работает над темой «Влюблённые в Париже» по заказу Fonds national d'art contemporain при участии Комитета по празднованию 2000 года, Франция. |
This year, as Member States are preparing to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, we must channel our efforts to dealing with the problems that beset the peoples we represent here. | В этом году в период подготовки государств-членов к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы должны направить наши усилия на решение проблем, которые вызывают обеспокоенность народов, представляемых нами в этом форуме. |
As part of their year-long activities to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention, UNICEF produced a series of short public service announcements featuring videotaped messages from UNICEF Goodwill Ambassadors and high-profile advocates who highlighted particular issues of concern related to the rights of children. | В рамках охватывающей весь год деятельности по празднованию 20-й годовщины принятия Конвенции ЮНИСЕФ выпустил ряд роликов социальной рекламы с обращениями посланцев доброй воли ЮНИСЕФ и видных правозащитников, касающимися конкретных вопросов, вызывающих озабоченность в связи с защитой прав детей. |
Paragraph 4 had been reworded to read: "Decides to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in a plenary meeting on 10 December 2008 and invites Member States to participate in it at the highest level." | Пункт 4 постановляющей части выглядит отныне следующим образом: "Постановляет посвятить пленарное заседание 10 декабря 2008 года празднованию шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и приглашает государства-члены принять в нем участие на самом высоком уровне". |
In three weeks, most of the world's Heads of State or Government will gather in this Hall to commemorate the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations. | Через три недели большинство глав государств и правительств со всего мира соберутся в этом Зале, чтобы отпраздновать пятидесятую годовщину рождения Организации Объединенных Наций. |
Invites States Parties to the Convention to commemorate at their twenty-second meeting the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention; | предлагает государствам - участникам Конвенции отпраздновать на своем двадцать втором совещании тридцатую годовщину открытия Конвенции для подписания; |
At this historic juncture it is of great significance that we have gathered here from all corners of the world to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations. | На этом историческом рубеже очень важно, что мы собрались здесь со всех концов земного шара для того, чтобы отпраздновать пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (interpretation from French): We have come together here today to commemorate solemnly the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-французски): Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы торжественно отпраздновать пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека. |
(c) Consider appropriate actions to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Fundamental Principles in 2014 by the United Nations Statistical Commission. | с) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер, с тем чтобы Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций смогла отпраздновать в 2014 году двадцатую годовщину принятия Основополагающих принципов. |
He also informed the Specialized Section that the Codex Alimentarius Commission would commemorate its 50th anniversary in July 2013 during the thirty-sixth session of the Commission. | Он также проинформировал Специализированную секцию о том, что Комиссия Кодекса Алиментариус будет праздновать свою пятидесятую годовщину в июле 2013 года в ходе тридцать шестой сессии Комиссии. |
Next year, in March, people of African descent and all freedom-loving peoples and nations will commemorate and celebrate the two-hundredth anniversary of the passage of the act abolishing the British trade in African slaves to the Caribbean and the Americas. | В марте будущего года люди африканского происхождения и все народы и страны, которым дорога свобода, будут праздновать двухсотую годовщину принятия закона об отмене британской торговли африканскими рабами и их вывоза в Карибский бассейн и в Америку. |
Finally, the draft calls upon States to commemorate One Day of Peace on 1 January 2002, and every year thereafter. | И наконец, в данном проекте содержится призыв к государствам отпраздновать один День мира 1 января 2002 года и праздновать его ежегодно. |
When we commemorate, in a few months, the liberation of the concentration camps, let us remember where disregard and contempt for human rights have led to in our past. | Когда через несколько месяцев мы будем праздновать освобождение концентрационных лагерей, давайте вспомним, к чему привели нас пренебрежение и презрение к правам человека в прошлом. |
As we commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998, consideration needs to be given to a review of relevant human rights documents and their applications. | Когда мы будем праздновать пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека в 1998 году, надо подумать об обзоре соответствующих документов о правах человека и их применении. |
Alfa Romeo has created a special edition of its Spider convertible in order to commemorate the historic Mille Miglia 1,000 mile race that takes place in Italy annually. | Alfa Romeo выпустила специальную версию кабриолета Spider в честь памяти исторической гонки в 1,000 миль «Mille Miglia», проходящей в Италии каждый год. |
On 1 December UNAIDS participated in events around the globe to commemorate this special day of remembrance and hope. | 1 декабря представители ЮНЭЙДС приняли участие в мероприятиях, проводимых по всему миру в ознаменование этого особого дня памяти и надежды. |
The United Nations has answered the call made in the African Union's Kigali Declaration to commemorate 7 April as a day of remembrance of the victims of genocide in Rwanda and to renew our commitment to the prevention of genocide in the world. | Организация Объединенных Наций откликнулась на содержащийся в Кигальской декларации Африканского союза призыв о том, чтобы отмечать 7 апреля как день памяти жертв геноцида в Руанде и подтвердить наши обязательства по предупреждению геноцида во всем мире. |
We welcome the resolution adopted by the General Assembly two years ago on the abolition of the transatlantic slave trade and the General Assembly's decision to commemorate that in the United Nations by convening a special meeting of the General Assembly on 26 March 2007. | Мы приветствуем принятую Генеральной Ассамблеей два года назад резолюцию, касающуюся отмены трансатлантической работорговли, а также решение Генеральной Ассамблеи отдать дань памяти этому событию в Организации Объединенных Наций созывом специального заседания Генеральной Ассамблеи 26 марта 2007 года. |
As reported by organizers, by 19 June 65 thousand signatures in Minsk and 5 thousand signatures in Grodno were collected to commemorate the name of Bykaŭ. | По утверждению организаторов, к 19 июня в Минске и других городах за увековечивание памяти Быкова в столице было собрано 65 тысяч подписей и 5 тысяч подписей к этому времени было собрано в Гродно. |
In 2011, a 30 solidi coin was issued to commemorate the 30th anniversary of Atlantium. | В 2011 году была выпущена монета в 30 солидов, чтобы ознаменовать 30-ую годовщину со дня «основания» Атлантиума. |
To commemorate the launch of With, the duo collaborated with the cruise ship Hotaluna for an exclusive Tohoshinki-themed cruise. | Чтобы ознаменовать запуск With, дуэт сотрудничал с круизным кораблем Hotaluna для эксклюзивного Tohoshinki-тематического круиза. |
They considered that the adoption by consensus of the optional protocol would be a fitting way to commemorate this event, especially as 163 States were already parties to the Convention. | Они заявили, что консенсусное принятие факультативного протокола позволит должным образом ознаменовать это событие, особенно поскольку 163 государства уже являются участниками Конвенции. |
And probably never find the exact, right, perfect thing To commemorate this huge milestone in her life. | Ты можешь искать вечно, и возможно никогда не найдешь точную, правильную и идеальную вещь, чтобы ознаменовать это важное событие в ее жизни. |
The current item was intended to commemorate the famine and draw on the lessons of the past. | Цель данного пункта - ознаменовать годовщину голода и извлечь уроки из прошлого. |
Promote the proclamation of an international decade for people of African descent, as part of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and Its Abolition. | Содействовать объявлению международного десятилетия лиц африканского происхождения в рамках Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены. |
This work will feed directly into the programme for 2004, proclaimed by the United Nations as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. | Эта работа станет непосредственной составной частью программы 2004 года, объявленного Организацией Объединенных Наций Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены. |
He stated that young people would be actively involved in the activities of UNESCO for the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. | Он сообщил, что молодежь будет активно участвовать в мероприятиях ЮНЕСКО, которые будут проводиться в рамках Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены. |
The Government of Haiti noted that the General Assembly has proclaimed 2004 as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition; 2004 also marks the commemoration of the bicentennial of Haiti's independence. | Правительство Гаити отметило, что Генеральная Ассамблея провозгласила 2004 год Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены; в 2004 году будет также отмечаться двухсотлетие независимости Гаити. |
Welcoming United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization resolution 31C/28 of 2 November 2001 on the proclamation of 2004 as International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition, and in this context noting that organization's slave route project, | приветствуя резолюцию 31С/28 Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры от 2 ноября 2001 года о провозглашении 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены и в этом контексте отмечая ее проект «Невольничий путь», |
A festival to commemorate the Marty Saint Constantine of Hydra. | Фестиваль в память святого Гидры Марти Константина. |
The statue of Atatürk was placed in the garden of former presidential palace of Çankaya Mansion and the statue of İnönü in Mudanya to commemorate the Armistice of Mudanya (1922). | Статуя Ататюрка была помещена в сад бывшего президентского дворца Чанкая, а статуя Инёню - в Муданье в память о Муданийском перемирии (1922). |
On 21 June 2006, to commemorate the 50th anniversary of the events, the Polish parliament Sejm declared 28 June to be a national holiday in Poland; the Day of Remembrance of the Poznań June 1956. | Память 21 июня 2006 года, на 50-летний юбилей событий, Польский Сейм объявил 28 июня государственным праздником в Польше под названием «День Памяти Познанского Июня 1956 года». |
They put up a plaque to commemorate what happened there. | Они установили мемориальную доску в память о том, что здесь происходило. |
In Kazakhstan, we, too, are holding a number of events to commemorate the tragedy. | В Казахстане также проводятся различные мероприятия в память об этой трагедии. |
Zimbabwe, like other countries which are committed to the propagation of human rights, is putting together a programme to celebrate and commemorate this event. | Зимбабве, подобно другим странам, которые привержены дальнейшему закреплению прав человека, разрабатывает программу с целью празднования этого события. |
In a few days, celebrations will commence to commemorate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations with the aim of sparing humanity the repetition of the suffering it had endured as a result of two world wars. | Через несколько дней начнутся празднования, связанные с пятидесятилетней годовщиной основания Организации Объединенных Наций, созданной с целью спасения человечества от повторения страданий, которые оно перенесло в результате двух мировых войн. |
The Centre organized a round table for media and NGOs for Human Rights Day and cooperated with the Philippine Alliance for Human Rights in organizing a two-week programme of activities, including exhibits and public meetings, to commemorate the Day. | Центр организовал "круглый стол" для представителей средств массовой информации и неправительственных организаций по вопросу о Дне прав человека и сотрудничал с Филиппинским союзом за права человека в организации двухнедельной программы деятельности, включая выставки и собрания общественности, для празднования Дня. |
In connection with the 2008 Swiss Initiative to Commemorate the Sixtieth Anniversary of the Adoption of the Universal Declaration of Human Rights, a panel of eminent scholars drew up an Agenda for Human Rights envisaging the establishment of a World Court of Human Rights. | В связи с выдвинутой в 2008 году Швейцарией инициативы празднования 60й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека группа видных ученых подготовила Повестку дня в интересах прав человека, предусматривающую создание всемирного суда по правам человека. |
In 19971998, the Commission collaborated with the Public Legal Education and Information Service of New Brunswick (PLEIS) in the organization of a luncheon in Fredericton to commemorate Law Day. | В 1997-1998 годах Комиссия сотрудничала с Государственной службой правового образования и информации Нью-Брансуика (ГСПОИ) в организации обеда в Фредериктоне в рамках празднования Дня закона. |
In March 1996, an international conference will be convened in Minsk, with the active participation of UNESCO and the European Commission, to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident. | В связи с печальной датой - десятой годовщиной со дня чернобыльской аварии - в марте 1996 года в Минске будет проведена Международная конференция, в организации которой принимают активное участие ЮНЕСКО, Европейская Комиссия. |
All websites produced to commemorate international observances had versions in the six official languages. | На всех веб-сайтах материалы в связи с событиями, отмечаемыми в международном масштабе, имеются на шести официальных языках. |
In that connection, he supported the holding of a colloquium to commemorate the fiftieth anniversary of the establishment of the International Law Commission. | В этой связи оратор поддерживает идею проведения коллоквиума, посвященного пятидесятилетию создания Комиссии международного права. |
It is therefore a distinct pleasure to revisit this forum ten years later, all the more so because this year we commemorate both the fiftieth anniversary of Sri Lanka's membership in the United Nations and the sixtieth anniversary of the United Nations. | Поэтому я испытываю особое удовлетворение в связи с возможностью вновь принять участие в этом форуме десять лет спустя, тем более что в этом году мы одновременно празднуем и пятидесятую годовщину вступления Шри-Ланки в Организацию Объединенных Наций и шестидесятую годовщину самого ее создания. |
The museum was opened in April 2000, in order to commemorate the 90th anniversary of the founding of Japan's largest publishing company, Kodansha Publishing Company. | Музей был открыт в апреле 2000 года в связи с 90-летием крупнейшего японского издательства Коданся. |
From October to November 2006, they visited Paraguay to commemorate the 70th anniversary of Japanese emigration to that country. | С октября по ноябрю 2006 г. они гостили в Парагвае на праздновании 70-й годовщины Японской эмиграции в эту страну. |
To help parties commemorate this anniversary, the Secretariat will be updating the Montreal Protocol press package. | В целях содействия Сторонам в праздновании этой годовщины секретариат проведет работу по обновлению подборки материалов о Монреальском протоколе для прессы. |
A grant has been provided to the University of Bern to prepare the book to commemorate the twenty-fifth anniversary of the Fund and work is well under way. | Была выделена субсидия Бернскому университету для подготовки книги о праздновании двадцать пятой годовщины создания Фонда, и эта работа успешно ведется. |
Lok Sabha (the House of the People), Parliament of India, unanimously adopted a resolution on Thursday, 22 December 1994, to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations. | Народная палата парламента Индии в четверг, 22 декабря 1994 года, единогласно приняла резолюцию о праздновании пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, a total of 19 Danish schools under the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Associated School Project will commemorate the two-hundredth anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade on 23 August 2007, as part of the transatlantic slave trade education project. | Кроме того, 23 августа 2007 года в рамках проекта ассоциированных школ Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 19 школ Дании будут участвовать в праздновании 200й годовщины отмены трансатлантической работорговли в соответствии с проектом просвещения по вопросам трансатлантической работорговли. |
In addition to the exhibition, which was made possible with the collaboration of colleagues from Latvia, a seminar was held to commemorate this anniversary. | Наряду с выставкой, проведение которой стало возможным благодаря сотрудничеству с коллегами из Латвии, была проведена и посвященная этой дате научная конференция. |
He was glad to announce that an Asia-Pacific regional conference to commemorate the centennial would be held in Australia in February 1999. | Выступающий с удовлетворением заявляет о том, что в феврале 1999 года в Австралии состоится Азиатско-тихоокеанская региональная конференция, посвященная столетию. |
On 3 and 4 November, a European Ministerial Conference, to which the Office of the High Commissioner for Human Rights is invited, will take place in Rome in order to commemorate the fiftieth anniversary of the Convention. | З и 4 ноября в Риме будет проходить конференция на уровне министров европейских стран, посвященная пятидесятой годовщине принятия Конвенции, в работе которой примут участие представители Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Multimedia partnership campaign to commemorate World Environment Day | совместная с партнерами мультимедийная кампания, посвященная празднованию Всемирного дня окружающей среды |
Thirdly, in 2011, the UPU plans to invite its member countries to issue a stamp to commemorate the discovery of AIDS in 1981 when the first scientific article related to this disease was published. | В-третьих, в 2011 году ВПС планирует пригласить страны-члены выпустить марку в связи с открытием СПИДа в 1981 году, когда был опубликована первая научная статья, посвященная этому заболеванию. |
To commemorate the 150th anniversary of the adoption of the original Geneva Convention in the year 2014 | празднование в 2014 году 150й годовщины принятия первоначальной Женевской конвенции; |
To commemorate the tenth anniversary of the Inter-American Democratic Charter, the Government of Peru organized dialogues on the preservation and promotion of democracy in the Americas, hosted by the President of Peru and with the participation of the Secretary General of OAS. | В празднование десятой годовщины Межамериканской демократической хартии правительство Перу организовало диалоги по вопросам сохранения и поощрения демократии на Американском континенте, проведенные президентом Перу с участием генерального секретаря ОАГ. |
In conclusion, to commemorate Nowruz also means to promote life in harmony with nature, natural cycles and sources of life. | В заключение мне хотелось бы отметить, что празднование Навруза означает также утверждение жизни в гармонии с природой, с природными циклами и с природными источниками жизни. |
The Information Division also commemorates Human Rights Day, Labour Day, International Women's Day, and days to commemorate the rights of the child, the elderly and poverty eradication through the implementation of public awareness programmes. | Кроме того, Информационный отдел организует празднование Дня прав человека, Дня трудящихся, Международного женского дня и дней, посвященных правам ребенка, правам пожилых людей и ликвидации бедности посредством проведения программ по информированию населения. |
Celebration of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition | празднование Международного года отмены рабства и расизма. |
Scientific conferences were also held in Tashkent to commemorate that anniversary. | Кроме того, научные конференции, посвященные этой дате, были проведены в Ташкенте. |
The event was supplemented by a major photographic and philatelic exhibition and the showing of unedited videos to commemorate the launching into space of the Russian cosmonaut Yuri Gagarin. | В рамках этого мероприятия были организованы также фотовыставка и филателистическая выставка и были показаны документальные фильмы, посвященные полету в космос российского космонавта Юрия Гагарина. |
The organization also engaged in various activities during the reporting period to commemorate Human Rights Day on 10 December of each year. | За отчетный период организация также проводила различные мероприятия, посвященные Дню прав человека, который ежегодно отмечается 10 декабря. |
For this purpose, information kits on the Year are being published giving information and ideas on activities which are or could be carried out to commemorate the Universal Declaration. | С этой целью издаются посвященные Году комплекты информационных материалов, в которых приводятся данные и излагаются идеи относительно деятельности, которая осуществляется и может быть осуществлена в связи с годовщиной Всеобщей декларации. |
For example, the Human Rights Commission, in partnership with Amnesty International, hosts special programmes for schools on 10 December each year to commemorate the Universal Declaration of Human Rights. | Так, Комиссия по правам человека в сотрудничестве с "Международной амнистией" 10 декабря каждого года проводит в школах специальные программы, посвященные годовщине Всеобщей декларации прав человека. |