The continuous evolution of its bathroom design enables ARDECO to develop furniture to measure of its clientele, combining design and suitableness as well as elegance and comfort, as required by the Italian and the international market. |
Постоянная эволюция в проектировании обстановки для ванной комнаты привела Ардеко к созданию предметов мебели и решений, предназначенных для гармоничного вхождения в интерьер, сочетающих дизайн и практичность, элегантность и эргономику, понятных как на итальянском рынке, так и зарубежом. |
To help poor families, the government implemented a number of pro-people programmes with increasing funds combining the "hook and fish" method. |
В целях оказания помощи бедным семьям правительство реализовало ряд ориентированных на интересы людей программ с возрастающим бюджетом, сочетающих разные методы стимулирования. |
Distinctive feature of our enterprise is manufacture of a wide spectrum of the optical mechanical and optical electronic devices combining an optimum parity the price/quality. |
Отличительной особенностью нашего предприятия является производство широкого спектра оптико-механических и оптико-электронных приборов, сочетающих в себе оптимальное соотношение цена/качество. |
In partnership with professional organizations, the Division also coordinates and carries out training programmes for journalists combining skills training with orientation on human development issues. |
Кроме того, в сотрудничестве с профессиональными организациями Отдел координирует и организует проведение учебных курсов для журналистов, сочетающих в себе повышение квалификации и просвещение по вопросам развития людских ресурсов. |
It will also involve the use of the best technologies, combining remote sensing, aerial and ground surveys. |
Кроме того, потребуется использование самых современных технологий, сочетающих в себе методы дистанционного зондирования, аэрофотосъемки и наземной съемки. |
It makes a strong case for fostering approaches combining development, diplomatic, justice and security instruments. |
В докладе приводятся веские аргументы в пользу внедрения подходов, сочетающих мероприятия в области развития, дипломатии, правосудия и безопасности. |
UNDCP has prepared a programme for the establishment of a global monitoring system to support States, at their request, in measuring the extent of illicit cultivation, using appropriate survey methodologies, combining ground and aerial surveys and satellite monitoring. |
ЮНДКП подготовила программу для создания глобальной системы мониторинга с целью оказывать государствам, по их просьбе, поддержку в деле оценки масштабов незаконного культивирования с использованием соответствующих методов обследования, сочетающих в себе наземную разведку и аэросъемку и спутниковое наблюдение. |